Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ص ل ح - S-l-h

Go to page:1 2 3 4 
Page 3 of 4
No.Ref.Text
101[22:50]
Line:2645
Faallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lahum maghfiratunwarizqun kareemunفالذين امنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة ورزق كريم
[YA]: "Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.

[RK]:Those who believe and lead a righteous life have deserved forgiveness and a generous recompense.

102[22:56]
Line:2651
Almulku yawma-ithin lillahi yahkumubaynahum faallatheena amanoo waAAamiloo alssalihatifee jannati alnnaAAeemiالملك يومئذ لله يحكم بينهم فالذين امنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم
[YA]: On that Day of Dominion will be that of Allah: He will judge between them: so those who believe and work righteous deeds will be in Gardens of Delight.

[RK]:All sovereignty on that day belongs to GOD, and He will judge among them. As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved the gardens of bliss.

103[23:51]
Line:2724
Ya ayyuha alrrusulukuloo mina alttayyibati waiAAmaloo salihaninnee bima taAAmaloona AAaleemunياايها الرسل كلوا من الطيبات واعملوا صالحا اني بما تعملون عليم
[YA]: O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.

[RK]:O you messengers, eat from the good provisions, and work righteousness. I am fully aware of everything you do.

104[23:100]
Line:2773
LaAAallee aAAmalu salihanfeema taraktu kalla innaha kalimatun huwa qa-iluhawamin wara-ihim barzakhun ila yawmi yubAAathoonaلعلي اعمل صالحا فيما تركت كلا انها كلمة هو قائلها ومن ورائهم برزخ الي يوم يبعثون
[YA]: "In order that I may work righteousness in the things I neglected." - "By no means! It is but a word he says."- Before them is a Partition till the Day they are raised up.

[RK]:"I will then work righteousness in everything I left." Not true. This is a false claim that he makes. A barrier will separate his soul from this world until resurrection.

105[24:5]
Line:2796
Illa allatheena taboomin baAAdi thalika waaslahoo fa-inna Allahaghafoorun raheemunالا الذين تابوا من بعد ذلك واصلحوا فان الله غفور رحيم
[YA]: Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

[RK]:If they repent afterwards and reform, then GOD is Forgiver, Merciful.

106[24:32]
Line:2823
Waankihoo al-ayamaminkum waalssaliheena min AAibadikumwa-ima-ikum in yakoonoo fuqaraa yughnihimu Allahumin fadlihi waAllahu wasiAAun AAaleemunوانكحوا الايامي منكم والصالحين من عبادكم وامائكم ان يكونوا فقراء يغنهم الله من فضله والله واسع عليم
[YA]: Marry those among you who are single, or the virtuous ones among yourselves, male or female: if they are in poverty, Allah will give them means out of His grace: for Allah encompasseth all, and he knoweth all things.

[RK]:You shall encourage those of you who are single to get married. They may marry the righteous among your male and female servants, if they are poor. GOD will enrich them from His grace. GOD is Bounteous, Knower.

107[24:55]
Line:2846
WaAAada Allahu allatheena amanoominkum waAAamiloo alssalihatilayastakhlifannahum fee al-ardi kama istakhlafaallatheena min qablihim walayumakkinanna lahum deenahumuallathee irtada lahum walayubaddilannahum minbaAAdi khawfihim amnan yaAAbudoonanee la yushrikoona beeshay-an waman kafara baAAda thalika faola-ika humualfasiqoonaوعد الله الذين امنوا منكم وعملوا الصالحات ليستخلفنهم في الارض كما استخلف الذين من قبلهم وليمكنن لهم دينهم الذي ارتضي لهم وليبدلنهم من بعد خوفهم امنا يعبدونني لايشركون بي شيئا ومن كفر بعد ذلك فاولئك هم الفاسقون
[YA]: Allah has promised, to those among you who believe and work righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will establish in authority their religion - the one which He has chosen for them; and that He will change (their state), after the fear in which they (lived), to one of security and peace: 'They will worship Me (alone) and not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after this, they are rebellious and wicked.

[RK]:GOD promises those among you who believe and lead a righteous life, that He will make them sovereigns on earth, as He did for those before them, and will establish for them the religion He has chosen for them, and will substitute peace and security for them in place of fear. All this because they worship Me alone; they never set up any idols beside Me. Those who disbelieve after this are the truly wicked.

108[25:70]
Line:2925
Illa man taba waamanawaAAamila AAamalan salihan faola-ikayubaddilu Allahu sayyi-atihim hasanatinwakana Allahu ghafooran raheemanالا من تاب وامن وعمل عملا صالحا فاولئك يبدل الله سياتهم حسنات وكان الله غفورا رحيما
[YA]: Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful,

[RK]:Exempted are those who repent, believe, and lead a righteous life. GOD transforms their sins into credits. GOD is Forgiver, Most Merciful.

109[25:71]
Line:2926
Waman taba waAAamila salihanfa-innahu yatoobu ila Allahi matabanومن تاب وعمل صالحا فانه يتوب الي الله متابا
[YA]: And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;-

[RK]:Those who repent and lead a righteous life, GOD redeems them; a complete redemption.

110[26:83]
Line:3015
Rabbi hab lee hukman waalhiqneebialssaliheenaرب هب لي حكما والحقني بالصالحين
[YA]: "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;

[RK]:"My Lord, grant me wisdom, and include me with the righteous.

111[26:142]
Line:3074
Ith qala lahum akhoohum salihunala tattaqoonaاذ قال لهم اخوهم صالح الا تتقون
[YA]: Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear (Allah)?

[RK]:Their brother Saaleh said to them, "Would you not be righteous?

112[26:152]
Line:3084
Allatheena yufsidoona fee al-ardiwala yuslihoonaالذين يفسدون في الارض ولايصلحون
[YA]: "Who make mischief in the land, and mend not (their ways)."

[RK]:"Who commit evil, not good works."

113[26:227]
Line:3159
Illa allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati wathakaroo Allahakatheeran waintasaroo min baAAdi ma thulimoowasayaAAlamu allatheena thalamoo ayyamunqalabin yanqaliboonaالا الذين امنوا وعملوا الصالحات وذكروا الله كثيرا وانتصروا من بعد ماظلموا وسيعلم الذين ظلموا اي منقلب ينقلبون
[YA]: Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take!

[RK]:Exempted are those who believe, lead a righteous life, commemorate GOD frequently, and stand up for their rights. Surely, the transgressors will find out what their ultimate destiny is.

114[27:19]
Line:3178
Fatabassama dahikan min qawlihawaqala rabbi awziAAnee an ashkura niAAmataka allateeanAAamta AAalayya waAAala walidayya waan aAAmala salihantardahu waadkhilnee birahmatika fee AAibadikaalssaliheenaفتبسم ضاحكا من قولها وقال رب اوزعني ان اشكر نعمتك التي انعمت علي وعلي والدي وان اعمل صالحا ترضاه وادخلني برحمتك في عبادك الصالحين
[YA]: So he smiled, amused at her speech; and he said: "O my Lord! so order me that I may be grateful for Thy favours, which thou hast bestowed on me and on my parents, and that I may work the righteousness that will please Thee: And admit me, by Thy Grace, to the ranks of Thy righteous Servants."

[RK]:He smiled and laughed at her statement, and said, "My Lord, direct me to be appreciative of the blessings You have bestowed upon me and my parents, and to do the righteous works that please You. Admit me by Your mercy into the company of Your righteous servants."

115[27:19]
Line:3178
Fatabassama dahikan min qawlihawaqala rabbi awziAAnee an ashkura niAAmataka allateeanAAamta AAalayya waAAala walidayya waan aAAmala salihantardahu waadkhilnee birahmatika fee AAibadikaalssaliheenaفتبسم ضاحكا من قولها وقال رب اوزعني ان اشكر نعمتك التي انعمت علي وعلي والدي وان اعمل صالحا ترضاه وادخلني برحمتك في عبادك الصالحين
[YA]: So he smiled, amused at her speech; and he said: "O my Lord! so order me that I may be grateful for Thy favours, which thou hast bestowed on me and on my parents, and that I may work the righteousness that will please Thee: And admit me, by Thy Grace, to the ranks of Thy righteous Servants."

[RK]:He smiled and laughed at her statement, and said, "My Lord, direct me to be appreciative of the blessings You have bestowed upon me and my parents, and to do the righteous works that please You. Admit me by Your mercy into the company of Your righteous servants."

116[27:45]
Line:3204
Walaqad arsalna ila thamoodaakhahum salihan ani oAAbudoo Allahafa-itha hum fareeqani yakhtasimoonaولقد ارسلنا الي ثمود اخاهم صالحا ان اعبدوا الله فاذا هم فريقان يختصمون
[YA]: We sent (aforetime), to the Thamud, their brother Salih, saying, "Serve Allah": But behold, they became two factions quarrelling with each other.

[RK]:We have sent to Thamoud their brother Saaleh, saying, "You shall worship GOD." But they turned into two feuding factions.

117[27:48]
Line:3207
Wakana fee almadeenati tisAAatu rahtinyufsidoona fee al-ardi wala yuslihoonaوكان في المدينة تسعة رهط يفسدون في الارض ولايصلحون
[YA]: There were in the city nine men of a family, who made mischief in the land, and would not reform.

[RK]:There were nine gangsters in the city who were wicked, and never did anything good.

118[28:19]
Line:3271
Falamma an arada an yabtishabiallathee huwa AAaduwwun lahuma qalaya moosa atureedu an taqtulanee kama qataltanafsan bial-amsi in tureedu illa an takoona jabbaranfee al-ardi wama tureedu an takoona mina almusliheenaفلما ان اراد ان يبطش بالذي هو عدو لهما قال ياموسي اتريد ان تقتلني كما قتلت نفسا بالامس ان تريد الا ان تكون جبارا في الارض وماتريد ان تكون من المصلحين
[YA]: Then, when he decided to lay hold of the man who was an enemy to both of them, that man said: "O Moses! Is it thy intention to slay me as thou slewest a man yesterday? Thy intention is none other than to become a powerful violent man in the land, and not to be one who sets things right!"

[RK]:Before he attempted to strike their common enemy, he said, "O Moses, do you want to kill me, as you killed the other man yesterday? Obviously, you wish to be a tyrant on earth; you do not wish to be righteous."

119[28:27]
Line:3279
Qala innee oreedu an onkihakaihda ibnatayya hatayni AAala anta/juranee thamaniya hijajin fa-in atmamta AAashranfamin AAindika wama oreedu an ashuqqa AAalayka satajiduneein shaa Allahu mina alssaliheenaقال اني اريد ان انكحك احدي ابنتي هاتين علي ان تاجرني ثماني حجج فان اتممت عشرا فمن عندك ومااريد ان اشق عليك ستجدني ان شاء الله من الصالحين
[YA]: He said: "I intend to wed one of these my daughters to thee, on condition that thou serve me for eight years; but if thou complete ten years, it will be (grace) from thee. But I intend not to place thee under a difficulty: thou wilt find me, indeed, if Allah wills, one of the righteous."

[RK]:He said, "I wish to offer one of my two daughters for you to marry, in return for working for me for eight pilgrimages; if you make them ten, it will be voluntary on your part. I do not wish to make this matter too difficult for you. You will find me, GOD willing, righteous."

120[28:67]
Line:3319
Faamma man taba waamanawaAAamila salihan faAAasa an yakoona minaalmufliheenaفاما من تاب وامن وعمل صالحا فعسي ان يكون من المفلحين
[YA]: But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation.

[RK]:As for those who repent, believe, and lead a righteous life, they will end up with the winners.

121[28:80]
Line:3332
Waqala allatheena ootooalAAilma waylakum thawabu Allahi khayrun liman amanawaAAamila salihan wala yulaqqahailla alssabiroonaوقال الذين اوتوا العلم ويلكم ثواب الله خير لمن امن وعمل صالحا ولايلقاها الا الصابرون
[YA]: But those who had been granted (true) knowledge said: "Alas for you! The reward of Allah (in the Hereafter) is best for those who believe and work righteousness: but this none shall attain, save those who steadfastly persevere (in good)."

[RK]:As for those who were blessed with knowledge, they said, "Woe to you, GOD's recompense is far better for those who believe and lead a righteous life." None attains this except the steadfast.

122[29:7]
Line:3347
Waallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lanukaffirannaAAanhum sayyi-atihim walanajziyannahum ahsana allatheekanoo yaAAmaloonaوالذين امنوا وعملوا الصالحات لنكفرن عنهم سيئاتهم ولنجزينهم احسن الذي كانوا يعملون
[YA]: Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according to the best of their deeds.

[RK]:Those who believe and lead a righteous life, we will certainly remit their sins, and will certainly reward them generously for their righteous works.

123[29:9]
Line:3349
Waallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lanudkhilannahum feealssaliheenaوالذين امنوا وعملوا الصالحات لندخلنهم في الصالحين
[YA]: And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit to the company of the Righteous.

[RK]:Those who believe and lead a righteous life, we will certainly admit them with the righteous.

124[29:9]
Line:3349
Waallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lanudkhilannahum feealssaliheenaوالذين امنوا وعملوا الصالحات لندخلنهم في الصالحين
[YA]: And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit to the company of the Righteous.

[RK]:Those who believe and lead a righteous life, we will certainly admit them with the righteous.

125[29:27]
Line:3367
Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba wajaAAalna fee thurriyyatihi alnnubuwwatawaalkitaba waataynahu ajrahu fee alddunyawa-innahu fee al-akhirati lamina alssaliheenaووهبنا له اسحاق ويعقوب وجعلنا في ذريته النبوة والكتاب واتيناه اجره في الدنيا وانه في الاخرة لمن الصالحين
[YA]: And We gave (Abraham) Isaac and Jacob, and ordained among his progeny Prophethood and Revelation, and We granted him his reward in this life; and he was in the Hereafter (of the company) of the Righteous.

[RK]:We granted him Isaac and Jacob, we assigned to his descendants prophethood and the scriptures, we endowed him with his due recompense in this life, and in the Hereafter he will surely be with the righteous.

126[29:58]
Line:3398
Waallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lanubawwi-annahummina aljannati ghurafan tajree min tahtiha al-anharukhalideena feeha niAAma ajru alAAamileenaوالذين امنوا وعملوا الصالحات لنبوئنهم من الجنة غرفا تجري من تحتها الانهار خالدين فيها نعم اجر العاملين
[YA]: But those who believe and work deeds of righteousness - to them shall We give a Home in Heaven,- lofty mansions beneath which flow rivers,- to dwell therein for aye;- an excellent reward for those who do (good)!-

[RK]:Those who believe and lead a righteous life, we will surely settle them in Paradise, with mansions and flowing streams. Eternally they abide therein. What a beautiful reward for the workers.

127[30:15]
Line:3424
Faamma allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati fahum fee rawdatinyuhbaroonaفاما الذين امنوا وعملوا الصالحات فهم في روضة يحبرون
[YA]: Then those who have believed and worked righteous deeds, shall be made happy in a Mead of Delight.

[RK]:As for those who believe and lead a righteous life, they will be in Paradise, rejoicing.

128[30:44]
Line:3453
Man kafara faAAalayhi kufruhu waman AAamila salihanfali-anfusihim yamhadoonaمن كفر فعليه كفره ومن عمل صالحا فلانفسهم يمهدون
[YA]: Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven):

[RK]:Whoever disbelieves, disbelieves to the detriment of his own soul, while those who lead a righteous life, do so to strengthen and develop their own souls.

129[30:45]
Line:3454
Liyajziya allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati min fadlihiinnahu la yuhibbu alkafireenaليجزي الذين امنوا وعملوا الصالحات من فضله انه لايحب الكافرين
[YA]: That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith.

[RK]:For He will generously recompense those who believe and lead a righteous life from His bounties. He does not love the disbelievers.

130[31:8]
Line:3477
Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lahum jannatualnnaAAeemiان الذين امنوا وعملوا الصالحات لهم جنات النعيم
[YA]: For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,-

[RK]:Surely, those who believe and lead a righteous life have deserved the gardens of bliss.

131[32:12]
Line:3515
Walaw tara ithi almujrimoona nakisooruoosihim AAinda rabbihim rabbana absarnawasamiAAna faarjiAAna naAAmal salihaninna mooqinoonaولو تري اذ المجرمون ناكسوا رؤوسهم عند ربهم ربنا ابصرنا وسمعنا فارجعنا نعمل صالحا انا موقنون
[YA]: If only thou couldst see when the guilty ones will bend low their heads before their Lord, (saying:) "Our Lord! We have seen and we have heard: Now then send us back (to the world): we will work righteousness: for we do indeed (now) believe."

[RK]:If only you could see the guilty when they bow down their heads before their Lord: "Our Lord, now we have seen and we have heard. Send us back and we will be righteous. Now we have attained certainty."

132[32:19]
Line:3522
Amma allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati falahum jannatualma/wa nuzulan bima kanoo yaAAmaloonaاما الذين امنوا وعملوا الصالحات فلهم جنات الماوي نزلا بما كانوا يعملون
[YA]: For those who believe and do righteous deeds are Gardens as hospitable homes, for their (good) deeds.

[RK]:As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved the eternal Paradise. Such is their abode, in return for their works.

133[33:31]
Line:3564
Waman yaqnut minkunna lillahiwarasoolihi wataAAmal salihan nu/tiha ajrahamarratayni waaAAtadna laha rizqan kareemanومن يقنت منكن لله ورسوله وتعمل صالحا نؤتها اجرها مرتين واعتدنا لها رزقا كريما
[YA]: But any of you that is devout in the service of Allah and His Messenger, and works righteousness,- to her shall We grant her reward twice: and We have prepared for her a generous Sustenance.

[RK]:Any one of you who obeys GOD and His messenger, and leads a righteous life, we will grant her double the recompense, and we have prepared for her a generous provision.

134[33:71]
Line:3604
Yuslih lakum aAAmalakumwayaghfir lakum thunoobakum waman yutiAAi Allahawarasoolahu faqad faza fawzan AAatheemanيصلح لكم اعمالكم ويغفر لكم ذنوبكم ومن يطع الله ورسوله فقد فاز فوزا عظيما
[YA]: That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the highest achievement.

[RK]:He will then fix your works, and forgive your sins. Those who obey GOD and His messenger have triumphed a great triumph.

135[34:4]
Line:3610
Liyajziya allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati ola-ika lahummaghfiratun warizqun kareemunليجزي الذين امنوا وعملوا الصالحات اولئك لهم مغفرة ورزق كريم
[YA]: That He may reward those who believe and work deeds of righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous."

[RK]:Most certainly, He will reward those who believe and lead a righteous life. These have deserved forgiveness and a generous provision.

136[34:11]
Line:3617
Ani iAAmal sabighatin waqaddirfee alssardi waiAAmaloo salihan inneebima taAAmaloona baseerunان اعمل سابغات وقدر في السرد واعملوا صالحا اني بما تعملون بصير
[YA]: (Commanding), "Make thou coast of mail, balancing well the rings of chain armour, and work ye righteousness; for be sure I see (clearly) all that ye do."

[RK]:"You may make shields that fit perfectly, and work righteousness. Whatever you do, I am Seer thereof."

137[34:37]
Line:3643
Wama amwalukum wala awladukumbiallatee tuqarribukum AAindana zulfa illaman amana waAAamila salihan faola-ikalahum jazao alddiAAfi bima AAamiloowahum fee alghurufati aminoonaومااموالكم ولااولادكم بالتي تقربكم عندنا زلفي الا من امن وعمل صالحا فاولئك لهم جزاء الضعف بما عملوا وهم في الغرفات امنون
[YA]: It is not your wealth nor your sons, that will bring you nearer to Us in degree: but only those who believe and work righteousness - these are the ones for whom there is a multiplied Reward for their deeds, while secure they (reside) in the dwellings on high!

[RK]:It is not your money or your children that bring you closer to us. Only those who believe and lead a righteous life will receive the reward for their works, multiplied manifold. In the abode of Paradise they will live in perfect peace.

138[35:7]
Line:3667
Allatheena kafaroo lahum AAathabunshadeedun waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihatilahum maghfiratun waajrun kabeerunالذين كفروا لهم عذاب شديد والذين امنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة واجر كبير
[YA]: For those who reject Allah, is a terrible Penalty: but for those who believe and work righteous deeds, is Forgiveness, and a magnificent Reward.

[RK]:Those who disbelieve have incurred a severe retribution, and those who believe and lead a righteous life have deserved forgiveness and a great recompense.

139[35:10]
Line:3670
Man kana yureedu alAAizzata falillahialAAizzatu jameeAAan ilayhi yasAAadu alkalimu alttayyibuwaalAAamalu alssalihu yarfaAAuhu waallatheenayamkuroona alssayyi-ati lahum AAathabunshadeedun wamakru ola-ika huwa yabooruمن كان يريد العزة فلله العزة جميعا اليه يصعد الكلم الطيب والعمل الصالح يرفعه والذين يمكرون السيئات لهم عذاب شديد ومكر اولئك هو يبور
[YA]: If any do seek for glory and power,- to Allah belong all glory and power. To Him mount up (all) Words of Purity: It is He Who exalts each Deed of Righteousness. Those that lay Plots of Evil,- for them is a Penalty terrible; and the plotting of such will be void (of result).

[RK]:Anyone seeking dignity should know that to GOD belongs all dignity. To Him ascends the good words, and He exalts the righteous works. As for those who scheme evil works, they incur severe retribution; the scheming of such people is destined to fail.

140[35:37]
Line:3697
Wahum yastarikhoona feeharabbana akhrijna naAAmal salihanghayra allathee kunna naAAmalu awa lam nuAAammirkumma yatathakkaru feehi man tathakkara wajaakumualnnatheeru fathooqoo fama lilththalimeenamin naseerinوهم يصطرخون فيها ربنا اخرجنا نعمل صالحا غير الذي كنا نعمل اولم نعمركم مايتذكر فيه من تذكر وجاءكم النذير فذوقوا فما للظالمين من نصير
[YA]: Therein will they cry aloud (for assistance): "Our Lord! Bring us out: we shall work righteousness, not the (deeds) we used to do!" - "Did We not give you long enough life so that he that would should receive admonition? and (moreover) the warner came to you. So taste ye (the fruits of your deeds): for the wrong-doers there is no helper."

[RK]:They will scream therein, "Our Lord, if you get us out of here, we will work righteousness, instead of the works we used to do." Did we not give you a life-long chance, with continuous reminders for those who would take heed? Did you not receive the warner? Therefore, taste (the consequences). The transgressors will have no one to help them.

141[37:100]
Line:3888
Rabbi hab lee mina alssaliheenaرب هب لي من الصالحين
[YA]: "O my Lord! Grant me a righteous (son)!"

[RK]:"My Lord, grant me righteous children."

142[37:112]
Line:3900
Wabashsharnahu bi-ishaqanabiyyan mina alssaliheenaوبشرناه باسحاق نبيا من الصالحين
[YA]: And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.

[RK]:Then we gave him the good news about the birth of Isaac, to be one of the righteous prophets.

143[38:24]
Line:3994
Qala laqad thalamakabisu-ali naAAjatika ila niAAajihi wa-innakatheeran mina alkhulata-i layabghee baAAduhum AAalabaAAdin illa allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati waqaleelun mahum wathanna dawoodu annama fatannahufaistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanabaقال لقد ظلمك بسؤال نعجتك الي نعاجه وان كثيرا من الخلطاء ليبغي بعضهم علي بعض الا الذين امنوا وعملوا الصالحات وقليل ماهم وظن داؤود انما فتناه فاستغفر ربه وخر راكعا واناب
[YA]: (David) said: "He has undoubtedly wronged thee in demanding thy (single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are the partners (in business) who wrong each other: Not so do those who believe and work deeds of righteousness, and how few are they?"...and David gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah in repentance).

[RK]:He said, "He is being unfair to you by asking to combine your sheep with his. Most people who combine their properties treat each other unfairly, except those who believe and work righteousness, and these are so few." Afterwards, David wondered if he made the right judgment. He thought that we were testing him. He then implored his Lord for forgiveness, bowed down, and repented.

144[38:28]
Line:3998
Am najAAalu allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati kaalmufsideenafee al-ardi am najAAalu almuttaqeena kaalfujjariام نجعل الذين امنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الارض ام نجعل المتقين كالفجار
[YA]: Shall We treat those who believe and work deeds of righteousness, the same as those who do mischief on earth? Shall We treat those who guard against evil, the same as those who turn aside from the right?

[RK]:Shall we treat those who believe and lead a righteous life as we treat those who commit evil on earth? Shall we treat the righteous as we treat the wicked?

145[40:8]
Line:4141
Rabbana waadkhilhum jannatiAAadnin allatee waAAadtahum waman salaha min aba-ihimwaazwajihim wathurriyyatihim innaka antaalAAazeezu alhakeemuربنا وادخلهم جنات عدن التي وعدتهم ومن صلح من ابائهم وازواجهم وذرياتهم انك انت العزيز الحكيم
[YA]: "And grant, our Lord! that they enter the Gardens of Eternity, which Thou hast promised to them, and to the righteous among their fathers, their wives, and their posterity! For Thou art (He), the Exalted in Might, Full of Wisdom.

[RK]:"Our Lord, and admit them into the gardens of Eden that You promised for them and for the righteous among their parents, spouses, and children. You are the Almighty, Most Wise.

146[40:40]
Line:4173
Man AAamila sayyi-atan fala yujzailla mithlaha waman AAamila salihanmin thakarin aw ontha wahuwa mu/minun faola-ikayadkhuloona aljannata yurzaqoona feeha bighayri hisabinمن عمل سيئة فلايجزي الا مثلها ومن عمل صالحا من ذكر او انثي وهو مؤمن فاولئك يدخلون الجنة يرزقون فيها بغير حساب
[YA]: "He that works evil will not be requited but by the like thereof: and he that works a righteous deed - whether man or woman - and is a Believer- such will enter the Garden (of Bliss): Therein will they have abundance without measure.

[RK]:Whoever commits a sin is requited for just that, and whoever works righteousness - male or female - while believing, these will enter Paradise wherein they receive provisions without any limits.

147[40:58]
Line:4191
Wama yastawee al-aAAma waalbaseeruwaallatheena amanoo waAAamiloo alssalihatiwala almusee-o qaleelan ma tatathakkaroonaومايستوي الاعمي والبصير والذين امنوا وعملوا الصالحات ولاالمسئ قليلا ماتتذكرون
[YA]: Not equal are the blind and those who (clearly) see: Nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. Little do ye learn by admonition!

[RK]:Not equal are the blind and the seer. Nor are those who believe and work righteousness equal to the sinners. Rarely do you take heed.

148[41:8]
Line:4226
Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayrumamnooninان الذين امنوا وعملوا الصالحات لهم اجر غير ممنون
[YA]: For those who believe and work deeds of righteousness is a reward that will never fail.

[RK]:As for those who believe and lead a righteous life, they receive a well deserved recompense.

149[41:33]
Line:4251
Waman ahsanu qawlan mimman daAAaila Allahi waAAamila salihan waqalainnanee mina almuslimeenaومن احسن قولا ممن دعا الي الله وعمل صالحا وقال انني من المسلمين
[YA]: Who is better in speech than one who calls (men) to Allah, works righteousness, and says, "I am of those who bow in Islam"?

[RK]:Who can utter better words than one who invites to GOD, works righteousness, and says, "I am one of the submitters"?

150[41:46]
Line:4264
Man AAamila salihanfalinafsihi waman asaa faAAalayha wamarabbuka bithallamin lilAAabeediمن عمل صالحا فلنفسه ومن اساء فعليها وماربك بظلام للعبيد
[YA]: Whoever works righteousness benefits his own soul; whoever works evil, it is against his own soul: nor is thy Lord ever unjust (in the least) to His Servants.

[RK]:Whoever works righteousness does so for his own good, and whoever works evil does so to his own detriment. Your Lord is never unjust towards the people.


Go to page:1 2 3 4