Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ب ش ر - b-c-r

Go to page:1 2 3 
Page 2 of 3
No.Ref.Text
51[16:102]
Line:2003
Qul nazzalahu roohu alqudusi minrabbika bialhaqqi liyuthabbita allatheena amanoowahudan wabushra lilmuslimeenaقل نزله روح القدس من ربك بالحق ليثبت الذين امنوا وهدي وبشري للمسلمين
[YA]: Say, the Holy Spirit has brought the revelation from thy Lord in Truth, in order to strengthen those who believe, and as a Guide and Glad Tidings to Muslims.

[RK]:Say, "The Holy Spirit has brought it down from your Lord, truthfully, to assure those who believe, and to provide a beacon and good news for the submitters."

52[16:103]
Line:2004
Walaqad naAAlamu annahum yaqooloona innamayuAAallimuhu basharun lisanu allathee yulhidoonailayhi aAAjamiyyun wahatha lisanun AAarabiyyunmubeenunولقد نعلم انهم يقولون انما يعلمه بشر لسان الذي يلحدون اليه اعجمي وهذا لسان عربي مبين
[YA]: We know indeed that they say, "It is a man that teaches him." The tongue of him they wickedly point to is notably foreign, while this is Arabic, pure and clear.

[RK]:We are fully aware that they say, "A human being is teaching him!" The tongue of the source they hint at is non-Arabic, and this is a perfect Arabic tongue.

53[17:9]
Line:2038
Inna hatha alqur-ana yahdeelillatee hiya aqwamu wayubashshiru almu/mineena allatheenayaAAmaloona alssalihati anna lahum ajrankabeeranان هذا القران يهدي للتي هي اقوم ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات ان لهم اجرا كبيرا
[YA]: Verily this Qur'an doth guide to that which is most right (or stable), and giveth the Glad Tidings to the Believers who work deeds of righteousness, that they shall have a magnificent reward;

[RK]:This Quran guides to the best path, and brings good news to the believers who lead a righteous life, that they have deserved a great recompense.

54[17:93]
Line:2122
Aw yakoona laka baytun min zukhrufin aw tarqafee alssama-i walan nu/mina liruqiyyika hattatunazzila AAalayna kitaban naqraohu qul subhanarabbee hal kuntu illa basharan rasoolanاو يكون لك بيت من زخرف او ترقي في السماء ولن نؤمن لرقيك حتي تنزل علينا كتابا نقرؤه قل سبحان ربي هل كنت الا بشرا رسولا
[YA]: "Or thou have a house adorned with gold, or thou mount a ladder right into the skies. No, we shall not even believe in thy mounting until thou send down to us a book that we could read." Say: "Glory to my Lord! Am I aught but a man,- a messenger?"

[RK]:"Or unless you own a luxurious mansion, or unless you climb into the sky. Even if you do climb, we will not believe unless you bring a book that we can read." Say, "Glory be to my Lord. Am I any more than a human messenger?"

55[17:94]
Line:2123
Wama manaAAa alnnasa anyu/minoo ith jaahumu alhuda illa an qalooabaAAatha Allahu basharan rasoolanومامنع الناس ان يؤمنوا اذ جاءهم الهدي الا ان قالوا ابعث الله بشرا رسولا
[YA]: What kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger?"

[RK]:What prevented the people from believing when the guidance came to them is their saying, "Did GOD send a human being as a messenger?"

56[17:105]
Line:2134
Wabialhaqqi anzalnahuwabialhaqqi nazala wama arsalnaka illamubashshiran wanatheeranوبالحق انزلناه وبالحق نزل وماارسلناك الا مبشرا ونذيرا
[YA]: We sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners).

[RK]:Truthfully, we sent it down, and with the truth it came down. We did not send you except as a bearer of good news, as well as a warner.

57[18:2]
Line:2142
Qayyiman liyunthira ba/san shadeedanmin ladunhu wayubashshira almu/mineena allatheenayaAAmaloona alssalihati anna lahum ajran hasananقيما لينذر باسا شديدا من لدنه ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات ان لهم اجرا حسنا
[YA]: (He hath made it) Straight (and Clear) in order that He may warn (the godless) of a terrible Punishment from Him, and that He may give Glad Tidings to the Believers who work righteous deeds, that they shall have a goodly Reward,

[RK]:A perfect (scripture) to warn of severe retribution from Him, and to deliver good news to the believers who lead a righteous life, that they have earned a generous recompense.

58[18:56]
Line:2196
Wama nursilu almursaleena illamubashshireena wamunthireena wayujadilu allatheenakafaroo bialbatili liyudhidoo bihi alhaqqawaittakhathoo ayatee wama onthiroohuzuwanومانرسل المرسلين الا مبشرين ومنذرين ويجادل الذين كفروا بالباطل ليدحضوا به الحق واتخذوا اياتي وماانذروا هزوا
[YA]: We only send the messengers to give Glad Tidings and to give warnings: But the unbelievers dispute with vain argument, in order therewith to weaken the truth, and they treat My Signs as a jest, as also the fact that they are warned!

[RK]:We only send the messengers as simply deliverers of good news, as well as warners. Those who disbelieve argue with falsehood to defeat the truth, and they take My proofs and warnings in vain.

59[18:110]
Line:2250
Qul innama ana basharunmithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahunwahidun faman kana yarjoo liqaa rabbihifalyaAAmal AAamalan salihan wala yushrikbiAAibadati rabbihi ahadanقل انما انا بشر مثلكم يوحي الي انما الهاكم اله واحدا فمن كان يرجو لقاء ربه فليعمل عملا صالحا ولايشرك بعبادة ربه احدا
[YA]: Say: "I am but a man like yourselves, (but) the inspiration has come to me, that your Allah is one Allah: whoever expects to meet his Lord, let him work righteousness, and, in the worship of his Lord, admit no one as partner.

[RK]:Say, "I am no more than a human like you, being inspired that your god is one god. Those who hope to meet their Lord shall work righteousness, and never worship any other god beside his Lord."

60[19:17]
Line:2267
Faittakhathat min doonihim hijabanfaarsalna ilayha roohanafatamaththala laha basharan sawiyyanفاتخذت من دونهم حجابا فارسلنا اليها روحنا فتمثل لها بشرا سويا
[YA]: She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects.

[RK]:While a barrier separated her from them, we sent to her our Spirit. He went to her in the form of a human being.

61[19:20]
Line:2270
Qalat anna yakoonu lee ghulamunwalam yamsasnee basharun walam aku baghiyyanقالت اني يكون لي غلام ولم يمسسني بشر ولم اك بغيا
[YA]: She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?"

[RK]:She said, "How can I have a son, when no man has touched me; I have never been unchaste."

62[19:26]
Line:2276
Fakulee waishrabee waqarree AAaynanfa-imma tarayinna mina albashari ahadan faqooleeinnee nathartu lilrrahmani sawmanfalan okallima alyawma insiyyanفكلي واشربي وقري عينا فاما ترين من البشر احدا فقولي ان نذرت للرحمن صوما فلن اكلم اليوم انسيا
[YA]: "So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, say, 'I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I enter into not talk with any human being'"

[RK]:"Eat and drink, and be happy. When you see anyone, say, `I have made a vow of silence; I am not talking today to anyone.' "

63[19:97]
Line:2347
Fa-innama yassarnahu bilisanikalitubashshira bihi almuttaqeena watunthira bihi qawmanluddanفانما يسرناه بلسانك لتبشر به المتقين وتنذر به قوما لدا
[YA]: So have We made the (Qur'an) easy in thine own tongue, that with it thou mayest give Glad Tidings to the righteous, and warnings to people given to contention.

[RK]:We thus made this (Quran) elucidated in your tongue, in order to deliver good news to the righteous, and to warn with it the opponents.

64[21:3]
Line:2486
Lahiyatan quloobuhum waasarroo alnnajwaallatheena thalamoo hal hatha illabasharun mithlukum afata/toona alssihra waantum tubsiroonaلاهية قلوبهم واسروا النجوي الذين ظلموا هل هذا الا بشر مثلكم افتاتون السحر وانتم تبصرون
[YA]: Their hearts toying as with trifles. The wrong-doers conceal their private counsels, (saying), "Is this (one) more than a man like yourselves? Will ye go to witchcraft with your eyes open?"

[RK]:Their minds are heedless. And the transgressors confer secretly: "Is he not just a human being like you? Would you accept the magic that is presented to you?"

65[21:34]
Line:2517
Wama jaAAalna libasharin minqablika alkhulda afa-in mitta fahumu alkhalidoonaوماجعلنا لبشر من قبلك الخلد افائن مت فهم الخالدون
[YA]: We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?

[RK]:We never decreed immortality for anyone before you; should you die, are they immortal?

66[22:34]
Line:2629
Walikulli ommatin jaAAalna mansakanliyathkuroo isma Allahi AAala marazaqahum min baheemati al-anAAami fa-ilahukum ilahunwahidun falahu aslimoo wabashshiri almukhbiteenaولكل امة جعلنا منسكا ليذكروا اسم الله علي مارزقهم من بهيمة الانعام فالهكم اله واحد فله اسلموا وبشر المخبتين
[YA]: To every people did We appoint rites (of sacrifice), that they might celebrate the name of Allah over the sustenance He gave them from animals (fit for food). But your god is One God: submit then your wills to Him (in Islam): and give thou the good news to those who humble themselves,-

[RK]:For each congregation we have decreed rites whereby they commemorate the name of GOD for providing them with the livestock. Your god is one and the same god; you shall all submit to Him. Give good news to the obedient.

67[22:37]
Line:2632
Lan yanala Allaha luhoomuhawala dimaoha walakin yanaluhualttaqwa minkum kathalika sakhkharahalakum litukabbiroo Allaha AAala ma hadakumwabashshiri almuhsineenaلن ينال الله لحومها ولادماؤها ولكن يناله التقوي منكم كذلك سخرها لكم لتكبروا الله علي ماهداكم وبشر المحسنين
[YA]: It is not their meat nor their blood, that reaches Allah: it is your piety that reaches Him: He has thus made them subject to you, that ye may glorify Allah for His Guidance to you and proclaim the good news to all who do right.

[RK]:Neither their meat, nor their blood reaches GOD. What reaches Him is your righteousness. He has subdued them for you, that you may show your appreciation by glorifying GOD for guiding you. Give good news to the charitable.

68[22:72]
Line:2667
Wa-itha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin taAArifu fee wujoohi allatheena kafarooalmunkara yakadoona yastoona biallatheenayatloona AAalayhim ayatina qulafaonabbi-okum bisharrin min thalikum alnnaruwaAAadaha Allahu allatheena kafaroo wabi/saalmaseeruواذا تتلي عليهم اياتنا بينات تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر يكادون يسطون بالذين يتلون عليهم اياتنا قل افانبئكم بشر من ذلكم النار وعدها الله الذين كفروا وبئس المصير
[YA]: When Our Clear Signs are rehearsed to them, thou wilt notice a denial on the faces of the Unbelievers! they nearly attack with violence those who rehearse Our Signs to them. Say, "Shall I tell you of something (far) worse than these Signs? It is the Fire (of Hell)! Allah has promised it to the Unbelievers! and evil is that destination!"

[RK]:When our revelations are recited to them, clearly, you recognize wickedness on the faces of those who disbelieve. They almost attack those who recite our revelations to them. Say, "Shall I inform you of something much worse? Hell is promised by GOD for those who disbelieve; what a miserable destiny."

69[23:24]
Line:2697
Faqala almalao allatheenakafaroo min qawmihi ma hatha illa basharunmithlukum yureedu an yatafaddala AAalaykum walaw shaaAllahu laanzala mala-ikatan ma samiAAnabihatha fee aba-ina al-awwaleenaفقال الملؤا الذين كفروا من قومه ماهذا الا بشر مثلكم يريد ان يتفضل عليكم ولو شاء الله لانزل ملائكة ماسمعنا بهذا في ابائنا الاولين
[YA]: The chiefs of the Unbelievers among his people said: "He is no more than a man like yourselves: his wish is to assert his superiority over you: if Allah had wished (to send messengers), He could have sent down angels; never did we hear such a thing (as he says), among our ancestors of old."

[RK]:The leaders who disbelieved among his people said, "This is no more than a human like you, who wants to gain prominence among you. Had GOD willed, He could have sent down angels. We never heard of anything like this from our ancestors.

70[23:33]
Line:2706
Waqala almalao min qawmihi allatheenakafaroo wakaththaboo biliqa-i al-akhiratiwaatrafnahum fee alhayati alddunyama hatha illa basharun mithlukum ya/kulumimma ta/kuloona minhu wayashrabu mimma tashraboonaوقال الملا من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الاخرة واترفناهم في الحياة الدنيا ماهذا الا بشر مثلكم ياكل مما تاكلون منه ويشرب مما تشربون
[YA]: And the chiefs of his people, who disbelieved and denied the Meeting in the Hereafter, and on whom We had bestowed the good things of this life, said: "He is no more than a man like yourselves: he eats of that of which ye eat, and drinks of what ye drink.

[RK]:The leaders among his people who disbelieved and rejected the idea of the Hereafter - although we provided for them generously in this life - said, "This is no more than a human being like you. He eats from what you eat, and drinks as you drink.

71[23:34]
Line:2707
Wala-in ataAAtum basharan mithlakuminnakum ithan lakhasiroonaولئن اطعتم بشرا مثلكم انكم اذا لخاسرون
[YA]: "If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost.

[RK]:"If you obey a human being like you, then you are really losers.

72[23:47]
Line:2720
Faqaloo anu/minu libasharayni mithlinawaqawmuhuma lana AAabidoonaفقالوا انؤمن لبشرين مثلنا وقومهما لنا عابدون
[YA]: They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!"

[RK]:They said, "Shall we believe for two men whose people are our slaves?"

73[25:22]
Line:2877
Yawma yarawna almala-ikata labushra yawma-ithin lilmujrimeena wayaqooloona hijranmahjooranيوم يرون الملائكة لابشري يومئذ للمجرمين ويقولون حجرا محجورا
[YA]: The Day they see the angels,- no joy will there be to the sinners that Day: The (angels) will say: "There is a barrier forbidden (to you) altogether!"

[RK]:The day they see the angels, it will not be good news for the guilty; they will say, "Now, we are irreversibly confined."

74[25:48]
Line:2903
Wahuwa allathee arsala alrriyahabushran bayna yaday rahmatihi waanzalna mina alssama-imaan tahooranوهو الذي ارسل الرياح بشرا بين يدي رحمته وانزلنا من السماء ماء طهورا
[YA]: And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,-

[RK]:He is the One who sends the winds with good omens of His mercy, and we send down from the sky pure water.

75[25:54]
Line:2909
Wahuwa allathee khalaqa mina alma-ibasharan fajaAAalahu nasaban wasihran wakanarabbuka qadeeranوهو الذي خلق من الماء بشرا فجعله نسبا وصهرا وكان ربك قديرا
[YA]: It is He Who has created man from water: then has He established relationships of lineage and marriage: for thy Lord has power (over all things).

[RK]:He is the One who created from water a human being, then made him reproduce through marriage and mating. Your Lord is Omnipotent.

76[25:56]
Line:2911
Wama arsalnaka illamubashshiran wanatheeranوماارسلناك الا مبشرا ونذيرا
[YA]: But thee We only sent to give glad tidings and admonition.

[RK]:We have sent you (Rashad) as a deliverer of good news, as well as a warner.

77[26:154]
Line:3086
Ma anta illa basharun mithlunafa/ti bi-ayatin in kunta mina alssadiqeenaماانت الا بشر مثلنا فات باية ان كنت من الصادقين
[YA]: "Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"

[RK]:"You are no more than a human like us. Produce a miracle, if you are truthful."

78[26:186]
Line:3118
Wama anta illa basharunmithluna wa-in nathunnuka lamina alkathibeenaوماانت الا بشر مثلنا وان نظنك لمن الكاذبين
[YA]: "Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!

[RK]:"You are no more than a human being like us. In fact, we think you are a liar.

79[27:2]
Line:3161
Hudan wabushra lilmu/mineenaهدي وبشري للمؤمنين
[YA]: A guide: and glad tidings for the believers,-

[RK]:A beacon, and good news, for the believers.

80[27:63]
Line:3222
Amman yahdeekum fee thulumatialbarri waalbahri waman yursilu alrriyahabushran bayna yaday rahmatihi a-ilahun maAAa AllahitaAAala Allahu AAamma yushrikoonaامن يهديكم في ظلمات البر والبحر ومن يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته ءاله مع الله تعالي الله عما يشركون
[YA]: Or, Who guides you through the depths of darkness on land and sea, and Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy? (Can there be another) god besides Allah?- High is Allah above what they associate with Him!

[RK]:Who is the One who guides you in the darkness of land and sea? Who is the One who sends the winds with good news, signaling His mercy? Is it another god with GOD? Most exalted is GOD, above having any partner.

81[29:31]
Line:3371
Walamma jaat rusulunaibraheema bialbushra qaloo innamuhlikoo ahli hathihi alqaryati inna ahlaha kanoothalimeenaولما جاءت رسلنا ابراهيم بالبشري قالوا انا مهلكوا اهل هذه القرية ان اهلها كانوا ظالمين
[YA]: When Our Messengers came to Abraham with the good news, they said: "We are indeed going to destroy the people of this township: for truly they are (addicted to) crime."

[RK]:When our messengers went to Abraham with good news (about Isaac's birth), they also said, "We are on our way to annihilate the people of that town (Sodom), for its people have been wicked."

82[30:20]
Line:3429
Wamin ayatihi an khalaqakummin turabin thumma itha antum basharun tantashiroonaومن اياته ان خلقكم من تراب ثم اذا انتم بشر تنتشرون
[YA]: Among His Signs in this, that He created you from dust; and then,- behold, ye are men scattered (far and wide)!

[RK]:Among His proofs is that He created you from dust, then you became reproducing humans.

83[30:46]
Line:3455
Wamin ayatihi an yursila alrriyahamubashshiratin waliyutheeqakum min rahmatihiwalitajriya alfulku bi-amrihi walitabtaghoo min fadlihiwalaAAallakum tashkuroonaومن اياته ان يرسل الرياح مبشرات وليذيقكم من رحمته ولتجري الفلك بامره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
[YA]: Among His Signs is this, that He sends the Winds, as heralds of Glad Tidings, giving you a taste of His (Grace and) Mercy,- that the ships may sail (majestically) by His Command and that ye may seek of His Bounty: in order that ye may be grateful.

[RK]:Among His proofs is that He sends the winds with good omen, to shower you with His mercy, and to allow the ships to run in the sea in accordance with His rules, and for you to seek His bounties (through commerce), that you may be appreciative.

84[30:48]
Line:3457
Allahu allathee yursilu alrriyahafatutheeru sahaban fayabsutuhu fee alssama-ikayfa yashao wayajAAaluhu kisafan fatara alwadqayakhruju min khilalihi fa-itha asaba bihiman yashao min AAibadihi itha humyastabshiroonaالله الذي يرسل الرياح فتثير سحابا فيبسطه في السماء كيف يشاء ويجعله كسفا فتري الودق يخرج من خلاله فاذا اصاب به من يشاء من عباده اذا هم يستبشرون
[YA]: It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!-

[RK]:GOD is the One who sends the winds, to stir up clouds, to be spread throughout the sky in accordance with His will. He then piles the clouds up, then you see the rain coming down therefrom. When it falls on whomever He chooses from among His servants, they rejoice.

85[31:7]
Line:3476
Wa-itha tutla AAalayhi ayatunawalla mustakbiran kaan lam yasmaAAha kaanna fee othunayhiwaqran fabashshirhu biAAathabin aleeminواذا تتلي عليه اياتنا ولي مستكبرا كان لم يسمعها كان في اذنيه وقرا فبشره بعذاب اليم
[YA]: When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his ears: announce to him a grievous Penalty.

[RK]:And when our revelations are recited to the one of them, he turns away in arrogance as if he never heard them, as if his ears are deaf. Promise him a painful retribution.

86[33:45]
Line:3578
Ya ayyuha alnnabiyyuinna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeranياايها النبي انا ارسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا
[YA]: O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,-

[RK]:O prophet, we have sent you as a witness, a bearer of good news, as well as a warner.

87[34:28]
Line:3634
Wama arsalnaka illa kaffatanlilnnasi basheeran wanatheeran walakinnaakthara alnnasi la yaAAlamoonaوماارسلناك الا كافة للناس بشيرا ونذيرا ولكن اكثر الناس لايعلمون
[YA]: We have not sent thee but as a universal (Messenger) to men, giving them glad tidings, and warning them (against sin), but most men understand not.

[RK]:We have sent you (O Rashad) to all the people, a bearer of good news, as well as a warner, but most people do not know.

88[35:24]
Line:3684
Inna arsalnaka bialhaqqibasheeran wanatheeran wa-in min ommatin illa khalafeeha natheerunانا ارسلناك بالحق بشيرا ونذيرا وان من امة الا خلا فيها نذير
[YA]: Verily We have sent thee in truth, as a bearer of glad tidings, and as a warner: and there never was a people, without a warner having lived among them (in the past).

[RK]:We have sent you with the truth, a bearer of good news, as well as a warner. Every community must receive a warner.

89[36:11]
Line:3716
Innama tunthiru mani ittabaAAaalththikra wakhashiya alrrahmanabialghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareeminانما تنذر من اتبع الذكر وخشي الرحمن بالغيب فبشره بمغفرة واجر كريم
[YA]: Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.

[RK]:You will be heeded only by those who uphold this message, and reverence the Most Gracious - even when alone in their privacy. Give them good news of forgiveness and a generous recompense.

90[36:15]
Line:3720
Qaloo ma antum illabasharun mithluna wama anzala alrrahmanumin shay-in in antum illa takthiboonaقالوا ماانتم الا بشر مثلنا وماانزل الرحمن من شئ ان انتم الا تكذبون
[YA]: The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."

[RK]:They said, "You are no more than human beings like us. The Most Gracious did not send down anything. You are liars."

91[37:101]
Line:3889
Fabashsharnahu bighulamin haleeminفبشرناه بغلام حليم
[YA]: So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear.

[RK]:We gave him good news of a good child.

92[37:112]
Line:3900
Wabashsharnahu bi-ishaqanabiyyan mina alssaliheenaوبشرناه باسحاق نبيا من الصالحين
[YA]: And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.

[RK]:Then we gave him the good news about the birth of Isaac, to be one of the righteous prophets.

93[38:71]
Line:4041
Ith qala rabbuka lilmala-ikatiinnee khaliqun basharan min teeninاذ قال ربك للملائكة اني خالق بشرا من طين
[YA]: Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay:

[RK]:Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from clay.

94[39:17]
Line:4075
Waallatheena ijtanaboo alttaghootaan yaAAbudooha waanaboo ila Allahilahumu albushra fabashshir AAibadiوالذين اجتنبوا الطاغوت ان يعبدوها وانابوا الي الله لهم البشري فبشر عباد
[YA]: Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and turn to Allah (in repentance),- for them is Good News: so announce the Good News to My Servants,-

[RK]:As for those who discard the worship of all idols, and devote themselves totally to GOD alone, they have deserved happiness. Give good news to My servants.

95[39:17]
Line:4075
Waallatheena ijtanaboo alttaghootaan yaAAbudooha waanaboo ila Allahilahumu albushra fabashshir AAibadiوالذين اجتنبوا الطاغوت ان يعبدوها وانابوا الي الله لهم البشري فبشر عباد
[YA]: Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and turn to Allah (in repentance),- for them is Good News: so announce the Good News to My Servants,-

[RK]:As for those who discard the worship of all idols, and devote themselves totally to GOD alone, they have deserved happiness. Give good news to My servants.

96[39:45]
Line:4103
Wa-itha thukira Allahuwahdahu ishmaazzat quloobu allatheena layu/minoona bial-akhirati wa-itha thukiraallatheena min doonihi itha hum yastabshiroonaواذا ذكر الله وحده اشمازت قلوب الذين لايؤمنون بالاخرة واذا ذكر الذين من دونه اذا هم يستبشرون
[YA]: When Allah, the One and Only, is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust and horror; but when (gods) other than He are mentioned, behold, they are filled with joy!

[RK]:When GOD ALONE is mentioned, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion. But when others are mentioned beside Him, they become satisfied.

97[41:4]
Line:4222
Basheeran wanatheeran faaAAradaaktharuhum fahum la yasmaAAoonaبشيرا ونذيرا فاعرض اكثرهم فهم لايسمعون
[YA]: Giving good news and admonition: yet most of them turn away, and so they hear not.

[RK]:A bearer of good news, as well as a warner. However, most of them turn away; they do not hear.

98[41:6]
Line:4224
Qul innama ana basharunmithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahunwahidun faistaqeemoo ilayhi waistaghfiroohuwawaylun lilmushrikeenaقل انما انا بشر مثلكم يوحي الي انما الهاكم اله واحد فاستقيموا اليه واستغفروه وويل للمشركين
[YA]: Say thou: "I am but a man like you: It is revealed to me by Inspiration, that your Allah is one Allah: so stand true to Him, and ask for His Forgiveness." And woe to those who join gods with Allah,-

[RK]:Say, "I am no more than a human being like you, who has been inspired that your god is one god. You shall be devoted to Him, and ask His forgiveness. Woe to the idol worshipers.

99[41:30]
Line:4248
Inna allatheena qaloo rabbunaAllahu thumma istaqamoo tatanazzalu AAalayhimualmala-ikatu alla takhafoo wala tahzanoowaabshiroo bialjannati allatee kuntum tooAAadoonaان الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا تتنزل عليهم الملائكة الا تخافوا ولاتحزنوا وابشروا بالجنة التي كنتم توعدون
[YA]: In the case of those who say, "Our Lord is Allah", and, further, stand straight and steadfast, the angels descend on them (from time to time): "Fear ye not!" (they suggest), "Nor grieve! but receive the Glad Tidings of the Garden (of Bliss), the which ye were promised!

[RK]:Those who proclaim: "Our Lord is GOD," then lead a righteous life, the angels descend upon them: "You shall have no fear, nor shall you grieve. Rejoice in the good news that Paradise has been reserved for you.

100[42:23]
Line:4295
Thalika allathee yubashshiruAllahu AAibadahu allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati qul laas-alukum AAalayhi ajran illa almawaddata fee alqurbawaman yaqtarif hasanatan nazid lahu feeha husnaninna Allaha ghafoorun shakoorunذلك الذي يبشر الله عباده الذين امنوا وعملوا الصالحات قل لااسالكم عليه اجرا الا المودة في القربي ومن يقترف حسنة نزد له فيها حسنا ان الله غفور شكور
[YA]: That is (the Bounty) whereof Allah gives Glad Tidings to His Servants who believe and do righteous deeds. Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." And if any one earns any good, We shall give him an increase of good in respect thereof: for Allah is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).

[RK]:This is the good news from GOD to His servants who believe and lead a righteous life. Say, "I do not ask you for any wage. I do ask each of you to take care of your own relatives." Anyone who does a righteous work, we multiply his reward for it. GOD is Forgiver, Appreciative.


Go to page:1 2 3