Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - س م ع - s-m-e

Go to page:1 2 3 4 
Page 3 of 4
No.Ref.Text
101[22:75]
Line:2670
Allahu yastafee mina almala-ikatirusulan wamina alnnasi inna Allaha sameeAAunbaseerunالله يصطفي من الملائكة رسلا ومن الناس ان الله سميع بصير
[YA]: Allah chooses messengers from angels and from men for Allah is He Who hears and sees (all things).

[RK]:GOD chooses from among the angels messengers, as well as from among the people. GOD is Hearer, Seer.

102[23:24]
Line:2697
Faqala almalao allatheenakafaroo min qawmihi ma hatha illa basharunmithlukum yureedu an yatafaddala AAalaykum walaw shaaAllahu laanzala mala-ikatan ma samiAAnabihatha fee aba-ina al-awwaleenaفقال الملؤا الذين كفروا من قومه ماهذا الا بشر مثلكم يريد ان يتفضل عليكم ولو شاء الله لانزل ملائكة ماسمعنا بهذا في ابائنا الاولين
[YA]: The chiefs of the Unbelievers among his people said: "He is no more than a man like yourselves: his wish is to assert his superiority over you: if Allah had wished (to send messengers), He could have sent down angels; never did we hear such a thing (as he says), among our ancestors of old."

[RK]:The leaders who disbelieved among his people said, "This is no more than a human like you, who wants to gain prominence among you. Had GOD willed, He could have sent down angels. We never heard of anything like this from our ancestors.

103[23:78]
Line:2751
Wahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAawaal-absara waal-af-idata qaleelan matashkuroonaوهو الذي انشا لكم السمع والابصار والافئدة قليلا ماتشكرون
[YA]: It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give!

[RK]:He is the One who granted you the hearing, the eyesight, and the brains. Rarely are you appreciative.

104[24:12]
Line:2803
Lawla ith samiAAtumoohu thannaalmu/minoona waalmu/minatu bi-anfusihim khayran waqaloohatha ifkun mubeenunلولا اذ سمعتموه ظن المؤمنون والمؤمنات بانفسهم خيرا وقالوا هذا افك مبين
[YA]: Why did not the believers - men and women - when ye heard of the affair,- put the best construction on it in their own minds and say, "This (charge) is an obvious lie"?

[RK]:When you heard it, the believing men and the believing women should have had better thoughts about themselves, and should have said, "This is obviously a big lie."

105[24:16]
Line:2807
Walawla ith samiAAtumoohuqultum ma yakoonu lana an natakallama bihathasubhanaka hatha buhtanun AAatheemunولولا اذ سمعتموه قلتم مايكون لنا ان نتكلم بهذا سبحانك هذا بهتان عظيم
[YA]: And why did ye not, when ye heard it, say? - "It is not right of us to speak of this: Glory to Allah! this is a most serious slander!"

[RK]:When you heard it, you should have said, "We will not repeat this. Glory be to You. This is a gross falsehood."

106[24:21]
Line:2812
Ya ayyuha allatheena amanoola tattabiAAoo khutuwati alshshaytaniwaman yattabiAA khutuwati alshshaytanifa-innahu ya/muru bialfahsha-i waalmunkariwalawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhuma zaka minkum min ahadin abadan walakinnaAllaha yuzakkee man yashao waAllahusameeAAun AAaleemunياايها الذين امنوا لاتتبعوا خطوات الشيطان ومن يتبع خطوات الشيطان فانه يامر بالفحشاء والمنكر ولولا فضل الله عليكم ورحمته مازكي منكم من احد ابدا ولكن الله يزكي من يشاء والله سميع عليم
[YA]: O ye who believe! follow not Satan's footsteps: if any will follow the footsteps of Satan, he will (but) command what is shameful and wrong: and were it not for the grace and mercy of Allah on you, not one of you would ever have been pure: but Allah doth purify whom He pleases: and Allah is One Who hears and knows (all things).

[RK]:O you who believe, do not follow the steps of Satan. Anyone who follows the steps of Satan should know that he advocates evil and vice. If it were not for GOD's grace towards you, and His mercy, none of you would have been purified. But GOD purifies whomever He wills. GOD is Hearer, Knower.

107[24:51]
Line:2842
Innama kana qawla almu/mineenaitha duAAoo ila Allahi warasoolihi liyahkumabaynahum an yaqooloo samiAAna waataAAna waola-ikahumu almuflihoonaانما كان قول المؤمنين اذا دعوا الي الله ورسوله ليحكم بينهم ان يقولوا سمعنا واطعنا واولئك هم المفلحون
[YA]: The answer of the Believers, when summoned to Allah and His Messenger, in order that He may judge between them, is no other than this: they say, "We hear and we obey": it is such as these that will attain felicity.

[RK]:The only utterance of the believers, whenever invited to GOD and His messenger to judge in their affairs, is to say, "We hear and we obey." These are the winners.

108[24:60]
Line:2851
WaalqawaAAidu mina alnnisa-iallatee la yarjoona nikahan falaysaAAalayhinna junahun an yadaAAna thiyabahunnaghayra mutabarrijatin bizeenatin waan yastaAAfifna khayrunlahunna waAllahu sameeAAun AAaleemunوالقواعد من النساء اللاتي لايرجون نكاحا فليس عليهن جناح ان يضعن ثيابهن غير متبرجات بزينة وان يستعففن خير لهن والله سميع عليم
[YA]: Such elderly women as are past the prospect of marriage,- there is no blame on them if they lay aside their (outer) garments, provided they make not a wanton display of their beauty: but it is best for them to be modest: and Allah is One Who sees and knows all things.

[RK]:The elderly women who do not expect to get married commit nothing wrong by relaxing their dress code, provided they do not reveal too much of their bodies. To maintain modesty is better for them. GOD is Hearer, Knower.

109[25:12]
Line:2867
Itha raat-hum min makaninbaAAeedin samiAAoo laha taghayyuthanwazafeeranاذا راتهم من مكان بعيد سمعوا لها تغيظا وزفيرا
[YA]: When it sees them from a place fAr off, they will hear its fury and its ranging sigh.

[RK]:When it sees them from afar, they will hear its rage and fuming.

110[25:44]
Line:2899
Am tahsabu anna aktharahumyasmaAAoona aw yaAAqiloona in hum illa kaal-anAAamibal hum adallu sabeelanام تحسب ان اكثرهم يسمعون او يعقلون ان هم الا كالانعام بل هم اضل سبيلا
[YA]: Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle;- nay, they are worse astray in Path.

[RK]:Do you think that most of them hear, or understand? They are just like animals; no, they are far worse.

111[26:15]
Line:2947
Qala kalla faithhababi-ayatina inna maAAakum mustamiAAoonaقال كلا فاذهبا باياتنا انا معكم مستمعون
[YA]: Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call).

[RK]:He said, "No, (they will not). Go with My proofs. We will be with you, listening.

112[26:25]
Line:2957
Qala liman hawlahu alatastamiAAoonaقال لمن حوله الا تستمعون
[YA]: (Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?"

[RK]:He said to those around him, "Did you hear this?"

113[26:72]
Line:3004
Qala hal yasmaAAoonakum ithtadAAoonaقل هل يسمعونكم اذ تدعون
[YA]: He said: "Do they listen to you when ye call (on them)?"

[RK]:He said, "Can they hear you when you implore?

114[26:212]
Line:3144
Innahum AAani alssamAAilamaAAzooloonaانهم عن السمع لمعزلون
[YA]: Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it.

[RK]:For they are prevented from hearing.

115[26:220]
Line:3152
Innahu huwa alssameeAAu alAAaleemuانه هو السميع العليم
[YA]: For it is He Who heareth and knoweth all things.

[RK]:He is the Hearer, the Omniscient.

116[26:223]
Line:3155
Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboonaيلقون السمع واكثرهم كاذبون
[YA]: (Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars.

[RK]:They pretend to listen, but most of them are liars.

117[27:80]
Line:3239
Innaka la tusmiAAu almawta walatusmiAAu alssumma aldduAAaa ithawallaw mudbireenaانك لاتسمع الموتي ولاتسمع الصم الدعاء اذا ولوا مدبرين
[YA]: Truly thou canst not cause the dead to listen, nor canst thou cause the deaf to hear the call, (especially) when they turn back in retreat.

[RK]:You cannot make the dead, nor the deaf, hear the call, if they turn away.

118[27:80]
Line:3239
Innaka la tusmiAAu almawta walatusmiAAu alssumma aldduAAaa ithawallaw mudbireenaانك لاتسمع الموتي ولاتسمع الصم الدعاء اذا ولوا مدبرين
[YA]: Truly thou canst not cause the dead to listen, nor canst thou cause the deaf to hear the call, (especially) when they turn back in retreat.

[RK]:You cannot make the dead, nor the deaf, hear the call, if they turn away.

119[27:81]
Line:3240
Wama anta bihadee alAAumyiAAan dalalatihim in tusmiAAu illa manyu/minu bi-ayatina fahum muslimoonaوماانت بهادي العمي عن ضلالتهم ان تسمع الا من يؤمن باياتنا فهم مسلمون
[YA]: Nor canst thou be a guide to the blind, (to prevent them) from straying: only those wilt thou get to listen who believe in Our Signs, and they will bow in Islam.

[RK]:Nor can you guide the blind out of their straying. The only ones who will hear you are those who believe in our revelations, and decide to be submitters.

120[28:36]
Line:3288
Falamma jaahum moosabi-ayatina bayyinatin qaloo mahatha illa sihrun muftaran wamasamiAAna bihatha fee aba-inaal-awwaleenaفلما جاءهم موسي باياتنا بينات قالوا ماهذا الا سحر مفتري وماسمعنا بهذا في ابائنا الاولين
[YA]: When Moses came to them with Our clear signs, they said: "This is nothing but sorcery faked up: never did we head the like among our fathers of old!"

[RK]:When Moses went to them with our proofs, clear and profound, they said, "This is fabricated magic. We have never heard of this from our ancient ancestors."

121[28:55]
Line:3307
Wa-itha samiAAoo allaghwa aAAradooAAanhu waqaloo lana aAAmaluna walakumaAAmalukum salamun AAalaykum la nabtagheealjahileenaواذا سمعوا اللغو اعرضوا عنه وقالوا لنا اعمالنا ولكم اعمالكم سلام عليكم لانبتغي الجاهلين
[YA]: And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say: "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant."

[RK]:When they come across vain talk, they disregard it and say, "We are responsible for our deeds, and you are responsible for your deeds. Peace be upon you. We do not wish to behave like the ignorant ones."

122[28:71]
Line:3323
Qul araaytum in jaAAala AllahuAAalaykumu allayla sarmadan ila yawmi alqiyamatiman ilahun ghayru Allahi ya/teekum bidiya-inafala tasmaAAoonaقل ارايتم ان جعل الله عليكم الليل سرمدا الي يوم القيامة من اله غير الله ياتيكم بضياء افلا تسمعون
[YA]: Say: See ye? If Allah were to make the night perpetual over you to the Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give you enlightenment? Will ye not then hearken?

[RK]:Say, "What if GOD made the night perpetual, until the Day of Resurrection? Which god, other than GOD, can provide you with light? Do you not hear?"

123[29:5]
Line:3345
Man kana yarjoo liqaa Allahifa-inna ajala Allahi laatin wahuwa alssameeAAualAAaleemuمن كان يرجو لقاء الله فان اجل الله لات وهو السميع العليم
[YA]: For those whose hopes are in the meeting with Allah (in the Hereafter, let them strive); for the term (appointed) by Allah is surely coming and He hears and knows (all things).

[RK]:Anyone hoping to meet GOD, (should know that) such a meeting with GOD will most assuredly come to pass. He is the Hearer, the Omniscient.

124[29:60]
Line:3400
Wakaayyin min dabbatin la tahmilurizqaha Allahu yarzuquha wa-iyyakumwahuwa alssameeAAu alAAaleemuوكاين من دابة لاتحمل رزقها الله يرزقها واياكم وهو السميع العليم
[YA]: How many are the creatures that carry not their own sustenance? It is Allah who feeds (both) them and you: for He hears and knows (all things).

[RK]:Many a creature that does not carry its provision, GOD provides for it, as well as for you. He is the Hearer, the Omniscient.

125[30:23]
Line:3432
Wamin ayatihi manamukumbiallayli waalnnahari waibtighaokummin fadlihi inna fee thalika laayatinliqawmin yasmaAAoonaومن اياته منامكم بالليل والنهار وابتغاؤكم من فضله ان في ذلك لايات لقوم يسمعون
[YA]: And among His Signs is the sleep that ye take by night and by day, and the quest that ye (make for livelihood) out of His Bounty: verily in that are signs for those who hearken.

[RK]:Among His proofs is your sleeping during the night or the day, and your working in pursuit of His provisions. In this, there are sufficient proofs for people who can hear.

126[30:52]
Line:3461
Fa-innaka la tusmiAAu almawtawala tusmiAAu alssumma aldduAAaaitha wallaw mudbireenaفانك لاتسمع الموتي ولاتسمع الصم الدعاء اذا ولوا مدبرين
[YA]: So verily thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call, when they show their backs and turn away.

[RK]:You cannot make the dead, nor the deaf, hear the call, once they turn away.

127[30:52]
Line:3461
Fa-innaka la tusmiAAu almawtawala tusmiAAu alssumma aldduAAaaitha wallaw mudbireenaفانك لاتسمع الموتي ولاتسمع الصم الدعاء اذا ولوا مدبرين
[YA]: So verily thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call, when they show their backs and turn away.

[RK]:You cannot make the dead, nor the deaf, hear the call, once they turn away.

128[30:53]
Line:3462
Wama anta bihadi alAAumyi AAandalalatihim in tusmiAAu illa man yu/minu bi-ayatinafahum muslimoonaوماانت بهاد العمي عن ضلالتهم ان تسمع الا من يؤمن باياتنا فهم مسلمون
[YA]: Nor canst thou lead back the blind from their straying: only those wilt thou make to hear, who believe in Our signs and submit (their wills in Islam).

[RK]:Nor can you guide the blind out of their straying. You can only be heard by those who believe in our revelations, and decide to become submitters.

129[31:7]
Line:3476
Wa-itha tutla AAalayhi ayatunawalla mustakbiran kaan lam yasmaAAha kaanna fee othunayhiwaqran fabashshirhu biAAathabin aleeminواذا تتلي عليه اياتنا ولي مستكبرا كان لم يسمعها كان في اذنيه وقرا فبشره بعذاب اليم
[YA]: When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his ears: announce to him a grievous Penalty.

[RK]:And when our revelations are recited to the one of them, he turns away in arrogance as if he never heard them, as if his ears are deaf. Promise him a painful retribution.

130[31:28]
Line:3497
Ma khalqukum wala baAAthukumilla kanafsin wahidatin inna AllahasameeAAun baseerunماخلقكم ولابعثكم الا كنفس واحدة ان الله سميع بصير
[YA]: And your creation or your resurrection is in no wise but as an individual soul: for Allah is He Who hears and sees (all things).

[RK]:The creation and resurrection of all of you is the same as that of one person. GOD is Hearer, Seer.

131[32:9]
Line:3512
Thumma sawwahu wanafakha feehi min roohihiwajaAAala lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idataqaleelan ma tashkuroonaثم سواه ونفخ فيه من روحه وجعل لكم السمع والابصار والافئدة قليلا ماتشكرون
[YA]: But He fashioned him in due proportion, and breathed into him something of His spirit. And He gave you (the faculties of) hearing and sight and feeling (and understanding): little thanks do ye give!

[RK]:He shaped him and blew into him from His spirit. And He gave you the hearing, the eyesight, and the brains; rarely are you thankful.

132[32:12]
Line:3515
Walaw tara ithi almujrimoona nakisooruoosihim AAinda rabbihim rabbana absarnawasamiAAna faarjiAAna naAAmal salihaninna mooqinoonaولو تري اذ المجرمون ناكسوا رؤوسهم عند ربهم ربنا ابصرنا وسمعنا فارجعنا نعمل صالحا انا موقنون
[YA]: If only thou couldst see when the guilty ones will bend low their heads before their Lord, (saying:) "Our Lord! We have seen and we have heard: Now then send us back (to the world): we will work righteousness: for we do indeed (now) believe."

[RK]:If only you could see the guilty when they bow down their heads before their Lord: "Our Lord, now we have seen and we have heard. Send us back and we will be righteous. Now we have attained certainty."

133[32:26]
Line:3529
Awa lam yahdi lahum kam ahlakna minqablihim mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna feethalika laayatin afala yasmaAAoonaاولم يهدلهم كم اهلكنا من قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم ان في ذلك لايات افلا يسمعون
[YA]: Does it not teach them a lesson, how many generations We destroyed before them, in whose dwellings they (now) go to and fro? Verily in that are Signs: Do they not then listen?

[RK]:Does it ever occur to them how many generations we have annihilated before them? They now live and walk in their ancestors' homes. This should provide sufficient proofs. Do they not hear?

134[34:50]
Line:3656
Qul in dalaltu fa-innama adilluAAala nafsee wa-ini ihtadaytu fabima yooheeilayya rabbee innahu sameeAAun qareebunقل ان ضللت فانما اضل علي نفسي وان اهتديت فبما يوحي الي ربي انه سميع قريب
[YA]: Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me: it is He Who hears all things, and is (ever) near."

[RK]:Say, "If I go astray, I go astray because of my own shortcomings. And if I am guided, it is because of my Lord's inspiration. He is Hearer, Near."

135[35:14]
Line:3674
In tadAAoohum la yasmaAAoo duAAaakumwalaw samiAAoo ma istajaboo lakum wayawma alqiyamatiyakfuroona bishirkikum wala yunabbi-oka mithlu khabeerinان تدعوهم لايسمعوا دعاءكم ولو سمعوا مااستجابوا لكم ويوم القيامة يكفرون بشرككم ولاينبئك مثل خبير
[YA]: If ye invoke them, they will not listen to your call, and if they were to listen, they cannot answer your (prayer). On the Day of Judgment they will reject your "Partnership". and none, (O man!) can tell thee (the Truth) like the One Who is acquainted with all things.

[RK]:If you call on them, they cannot hear you. Even if they hear you, they cannot respond to you. On the Day of Resurrection, they will disown you. None can inform you like the Most Cognizant.

136[35:14]
Line:3674
In tadAAoohum la yasmaAAoo duAAaakumwalaw samiAAoo ma istajaboo lakum wayawma alqiyamatiyakfuroona bishirkikum wala yunabbi-oka mithlu khabeerinان تدعوهم لايسمعوا دعاءكم ولو سمعوا مااستجابوا لكم ويوم القيامة يكفرون بشرككم ولاينبئك مثل خبير
[YA]: If ye invoke them, they will not listen to your call, and if they were to listen, they cannot answer your (prayer). On the Day of Judgment they will reject your "Partnership". and none, (O man!) can tell thee (the Truth) like the One Who is acquainted with all things.

[RK]:If you call on them, they cannot hear you. Even if they hear you, they cannot respond to you. On the Day of Resurrection, they will disown you. None can inform you like the Most Cognizant.

137[35:22]
Line:3682
Wama yastawee al-ahyaowala al-amwatu inna Allaha yusmiAAu man yashaowama anta bimusmiAAin man fee alqubooriومايستوي الاحياء ولاالاموات ان الله يسمع من يشاء وماانت بمسمع من في القبور
[YA]: Nor are alike those that are living and those that are dead. Allah can make any that He wills to hear; but thou canst not make those to hear who are (buried) in graves.

[RK]:Nor are the living and the dead; GOD causes whomever He wills to hear. You cannot make hearers out of those in the graves.

138[35:22]
Line:3682
Wama yastawee al-ahyaowala al-amwatu inna Allaha yusmiAAu man yashaowama anta bimusmiAAin man fee alqubooriومايستوي الاحياء ولاالاموات ان الله يسمع من يشاء وماانت بمسمع من في القبور
[YA]: Nor are alike those that are living and those that are dead. Allah can make any that He wills to hear; but thou canst not make those to hear who are (buried) in graves.

[RK]:Nor are the living and the dead; GOD causes whomever He wills to hear. You cannot make hearers out of those in the graves.

139[36:25]
Line:3730
Innee amantu birabbikum faismaAAooniاني امنت بربكم فاسمعون
[YA]: "For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"

[RK]:"I have believed in your Lord; please listen to me."

140[37:8]
Line:3796
La yassammaAAoona ila almala-ial-aAAla wayuqthafoona min kulli janibinلايسمعون الي الملا الاعلي ويقذفون من كل جانب
[YA]: (So) they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side,

[RK]:They cannot spy on the High Society; they get bombarded from every side.

141[38:7]
Line:3977
Ma samiAAna bihatha feealmillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqunماسمعنا بهذا في الملة الاخرة ان هذا الا اختلاق
[YA]: "We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!"

[RK]:"We never heard of this from the religion of our fathers. This is a lie.

142[39:18]
Line:4076
Allatheena yastamiAAoona alqawlafayattabiAAoona ahsanahu ola-ika allatheenahadahumu Allahu waola-ika hum oloo al-albabiالذين يستمعون القول فيتبعون احسنه اولئك الذين هداهم الله واولئك هم اولوا الالباب
[YA]: Those who listen to the Word, and follow the best (meaning) in it: those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones endued with understanding.

[RK]:They are the ones who examine all words, then follow the best. These are the ones whom GOD has guided; these are the ones who possess intelligence.

143[40:20]
Line:4153
WaAllahu yaqdee bialhaqqiwaallatheena yadAAoona min doonihi la yaqdoonabishay-in inna Allaha huwa alssameeAAu albaseeruوالله يقضي بالحق والذين يدعون من دونه لايقضون بشئ ان الله هو السميع البصير
[YA]: And Allah will judge with (justice and) Truth: but those whom (men) invoke besides Him, will not (be in a position) to judge at all. Verily it is Allah (alone) Who hears and sees (all things).

[RK]:GOD judges equitably, while the idols they implore beside Him cannot judge anything. GOD is the One who is the Hearer, the Seer.

144[40:56]
Line:4189
Inna allatheena yujadiloonafee ayati Allahi bighayri sultanin atahumin fee sudoorihim illa kibrun ma hum bibaligheehifaistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAualbaseeruان الذين يجادلون في ايات الله بغير سلطان اتاهم ان في صدورهم الا كبر ماهم ببالغيه فاستعذ بالله انه هو السميع البصير
[YA]: Those who dispute about the signs of Allah without any authority bestowed on them,- there is nothing in their breasts but (the quest of) greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in Allah: It is He Who hears and sees (all things).

[RK]:Surely, those who argue against GOD's revelations without proof are exposing the arrogance that is hidden inside their chests, and they are not even aware of it. Therefore, seek refuge in GOD; He is the Hearer, the Seer.

145[41:4]
Line:4222
Basheeran wanatheeran faaAAradaaktharuhum fahum la yasmaAAoonaبشيرا ونذيرا فاعرض اكثرهم فهم لايسمعون
[YA]: Giving good news and admonition: yet most of them turn away, and so they hear not.

[RK]:A bearer of good news, as well as a warner. However, most of them turn away; they do not hear.

146[41:20]
Line:4238
Hatta itha ma jaoohashahida AAalayhim samAAuhum waabsaruhum wajulooduhum bimakanoo yaAAmaloonaحتي اذا ماجاؤوها شهد عليهم سمعهم وابصارهم وجلودهم بما كانوا يعملون
[YA]: At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds.

[RK]:Once they get there, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.

147[41:22]
Line:4240
Wama kuntum tastatiroona an yashhadaAAalaykum samAAukum wala absarukum walajuloodukum walakin thanantum anna Allahala yaAAlamu katheeran mimma taAAmaloonaوماكنتم تستترون ان يشهد عليكم سمعكم ولاابصاركم ولاجلودكم ولكن ظننتم ان الله لايعلم كثيرا مما تعملون
[YA]: "Ye did not seek to hide yourselves, lest your hearing, your sight, and your skins should bear witness against you! But ye did think that Allah knew not many of the things that ye used to do!

[RK]:There is no way you can hide from your own hearing, your eyes, or your skins. In fact, you thought that GOD was unaware of much of what you do.

148[41:26]
Line:4244
Waqala allatheena kafaroo latasmaAAoo lihatha alqur-ani wailghaw feehilaAAallakum taghliboonaوقال الذين كفروا لاتسمعوا لهذا القران والغوا فيه لعلكم تغلبون
[YA]: The Unbelievers say: "Listen not to this Qur'an, but talk at random in the midst of its (reading), that ye may gain the upper hand!"

[RK]:Those who disbelieved said, "Do not listen to this Quran and distort it, that you may win."

149[41:36]
Line:4254
Wa-imma yanzaghannaka mina alshshaytaninazghun faistaAAith biAllahi innahuhuwa alssameeAAu alAAaleemu واما ينزغنك من الشيطان نزغ فاستعذ بالله انه هو السميع العليم
[YA]: And if (at any time) an incitement to discord is made to thee by the Evil One, seek refuge in Allah. He is the One Who hears and knows all things.

[RK]:When the devil whispers an idea to you, you shall seek refuge in GOD. He is the Hearer, the Omniscient.

150[42:11]
Line:4283
Fatiru alssamawatiwaal-ardi jaAAala lakum min anfusikum azwajanwamina al-anAAami azwajan yathraokum feehilaysa kamithlihi shay-on wahuwa alssameeAAu albaseeruفاطر السماوات والارض جعل لكم من انفسكم ازواجا ومن الانعام ازواجا يذرؤكم فيه ليس كمثله شئ وهو السميع البصير
[YA]: (He is) the Creator of the heavens and the earth: He has made for you pairs from among yourselves, and pairs among cattle: by this means does He multiply you: there is nothing whatever like unto Him, and He is the One that hears and sees (all things).

[RK]:Initiator of the heavens and the earth. He created for you from among yourselves spouses - and also for the animals. He thus provides you with the means to multiply. There is nothing that equals Him. He is the Hearer, the Seer.


Go to page:1 2 3 4