Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ق و ل - q-w-l

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 
Page 23 of 35
No.Ref.Text
1101[25:27]
Line:2882
Wayawma yaAAaddu alththalimuAAala yadayhi yaqoolu ya laytanee ittakhathtumaAAa alrrasooli sabeelanويوم يعض الظالم علي يديه يقول ياليتني اتخذت مع الرسول سبيلا
[YA]: The Day that the wrong-doer will bite at his hands, he will say, "Oh! would that I had taken a (straight) path with the Messenger!

[RK]:The day will come when the transgressor will bite his hands (in anguish) and say, "Alas, I wish I had followed the path with the messenger.

1102[25:30]
Line:2885
Waqala alrrasoolu yarabbi inna qawmee ittakhathoo hatha alqur-anamahjooranوقال الرسول يارب ان قومي اتخذوا هذا القران مهجورا
[YA]: Then the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this Qur'an for just foolish nonsense."

[RK]:The messenger said, "My Lord, my people have deserted this Quran."

1103[25:32]
Line:2887
Waqala allatheena kafaroo lawlanuzzila AAalayhi alqur-anu jumlatan wahidatan kathalikalinuthabbita bihi fu-adaka warattalnahu tarteelanوقال الذين كفروا لولا نزل عليه القران جملة واحدة كذلك لنثبت به فؤادك ورتلنه ترتيلا
[YA]: Those who reject Faith say: "Why is not the Qur'an revealed to him all at once? Thus (is it revealed), that We may strengthen thy heart thereby, and We have rehearsed it to thee in slow, well-arranged stages, gradually.

[RK]:Those who disbelieved said, "Why did not the Quran come through him all at once?" We have released it to you gradually, in order to fix it in your memory. We have recited it in a specific sequence.

1104[25:36]
Line:2891
Faqulna ithhaba ilaalqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatinafadammarnahum tadmeeranفقلنا اذهبا الي القوم الذين كذبوا باياتنا فدمرناهم تدميرا
[YA]: And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.

[RK]:We said, "Go, both of you, to the people who rejected our revelations," and subsequently, we utterly annihilated the rejectors.

1105[25:57]
Line:2912
Qul ma as-alukum AAalayhi min ajrinilla man shaa an yattakhitha ilarabbihi sabeelanقل مااسالكم عليه من اجر الا من شاء ان يتخذ الي ربه سبيلا
[YA]: Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord."

[RK]:Say, "I do not ask you for any money. All I seek is to help you find the right path to your Lord, if this is what you choose."

1106[25:60]
Line:2915
Wa-itha qeela lahumu osjudoo lilrrahmaniqaloo wama alrrahmanu anasjudulima ta/muruna wazadahum nufooranواذا قيل لهم اسجدوا للرحمن قالوا وما الرحمن انسجد لما تامرنا وزادهم نفورا
[YA]: When it is said to them, "Prostrate to (Allah) Most Gracious!", they say, "And what is (Allah) Most Gracious? Shall we prostrate to that which thou commandest us?" And it increases their flight (from the Truth).

[RK]:When they are told, "Fall prostrate before the Most Gracious," they say, "What is the Most Gracious? Shall we prostrate before what you advocate?" Thus, it only augments their aversion.

1107[25:60]
Line:2915
Wa-itha qeela lahumu osjudoo lilrrahmaniqaloo wama alrrahmanu anasjudulima ta/muruna wazadahum nufooranواذا قيل لهم اسجدوا للرحمن قالوا وما الرحمن انسجد لما تامرنا وزادهم نفورا
[YA]: When it is said to them, "Prostrate to (Allah) Most Gracious!", they say, "And what is (Allah) Most Gracious? Shall we prostrate to that which thou commandest us?" And it increases their flight (from the Truth).

[RK]:When they are told, "Fall prostrate before the Most Gracious," they say, "What is the Most Gracious? Shall we prostrate before what you advocate?" Thus, it only augments their aversion.

1108[25:63]
Line:2918
WaAAibadu alrrahmaniallatheena yamshoona AAala al-ardi hawnanwa-itha khatabahumu aljahiloona qaloosalamanوعباد الرحمن الذين يمشون علي الارض هونا واذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما
[YA]: And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, "Peace!";

[RK]:The worshipers of the Most Gracious are those who tread the earth gently, and when the ignorant speak to them, they only utter peace.

1109[25:65]
Line:2920
Waallatheena yaqooloona rabbanaisrif AAanna AAathaba jahannama inna AAathabahakana gharamanوالذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم ان عذابها كان غراما
[YA]: Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its Wrath is indeed an affliction grievous,-

[RK]:And they say, "Our Lord, spare us the agony of Hell; its retribution is horrendous.

1110[25:74]
Line:2929
Waallatheena yaqooloona rabbanahab lana min azwajina wathurriyyatinaqurrata aAAyunin waijAAalna lilmuttaqeena imamanوالذين يقولون ربنا هب لنا من ازواجنا وذرياتنا قرة اعين واجعلنا للمتقين اماما
[YA]: And those who pray, "Our Lord! Grant unto us wives and offspring who will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) to lead the righteous."

[RK]:And they say, "Our Lord, let our spouses and children be a source of joy for us, and keep us in the forefront of the righteous."

1111[25:77]
Line:2932
Qul ma yaAAbao bikum rabbee lawladuAAaokum faqad kaththabtum fasawfa yakoonu lizamanقل مايعبا بكم ربي لولا دعاؤكم فقد كذبتم فسوف يكون لزاما
[YA]: Say (to the Rejecters): "My Lord is not uneasy because of you if ye call not on Him: But ye have indeed rejected (Him), and soon will come the inevitable (punishment)!"

[RK]:Say, "You attain value at my Lord only through your worship. But if you disbelieve, you incur the inevitable consequences."

1112[26:12]
Line:2944
Qala rabbi innee akhafu anyukaththibooniقال رب اني اخاف ان يكذبون
[YA]: He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:

[RK]:He said, "My Lord, I fear lest they disbelieve me.

1113[26:15]
Line:2947
Qala kalla faithhababi-ayatina inna maAAakum mustamiAAoonaقال كلا فاذهبا باياتنا انا معكم مستمعون
[YA]: Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call).

[RK]:He said, "No, (they will not). Go with My proofs. We will be with you, listening.

1114[26:16]
Line:2948
Fa/tiya firAAawna faqoola innarasoolu rabbi alAAalameenaفاتيا فرعون فقولا انا رسولا رب العالمين
[YA]: "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;

[RK]:"Go to Pharaoh and say, `We are messengers from the Lord of the universe.'

1115[26:18]
Line:2950
Qala alam nurabbika feenawaleedan walabithta feena min AAumurika sineenaقال الم نربك فينا وليدا ولبثت فينا من عمرك سنين
[YA]: (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?

[RK]:He said, "Did we not raise you from infancy, and you spent many years with us?

1116[26:20]
Line:2952
Qala faAAaltuha ithanwaana mina alddalleenaقال فعلتها اذا وانا من الضالين
[YA]: Moses said: "I did it then, when I was in error.

[RK]:He said, "Indeed, I did it when I was astray.

1117[26:23]
Line:2955
Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameenaقال فرعون وما رب العالمين
[YA]: Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?"

[RK]:Pharaoh said, "What is the Lord of the universe?"

1118[26:24]
Line:2956
Qala rabbu alssamawatiwaal-ardi wama baynahuma in kuntummooqineenaقال رب السماوات والارض ومابينهما ان كنتم موقنين
[YA]: (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."

[RK]:He said, "The Lord of the heavens and the earth, and everything between them. You should be certain about this."

1119[26:25]
Line:2957
Qala liman hawlahu alatastamiAAoonaقال لمن حوله الا تستمعون
[YA]: (Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?"

[RK]:He said to those around him, "Did you hear this?"

1120[26:26]
Line:2958
Qala rabbukum warabbu aba-ikumual-awwaleenaقال ربكم ورب ابائكم الاولين
[YA]: (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"

[RK]:He said, "Your Lord and the Lord of your ancestors."

1121[26:27]
Line:2959
Qala inna rasoolakumu allatheeorsila ilaykum lamajnoonunقال ان رسولكم الذي ارسل اليكم لمجنون
[YA]: (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!"

[RK]:He said, "Your messenger who is sent to you is crazy."

1122[26:28]
Line:2960
Qala rabbu almashriqi waalmaghribiwama baynahuma in kuntum taAAqiloonaقال رب المشرق والمغرب ومابينهما ان كنتم تعقلون
[YA]: (Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"

[RK]:He said, "The Lord of the east and the west, and everything between them, if you understand."

1123[26:29]
Line:2961
Qala la-ini ittakhathta ilahanghayree laajAAalannaka mina almasjooneenaقال لئن اتخذت الها غيري لاجعلنك من المسجونين
[YA]: (Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"

[RK]:He said, "If you accept any god, other than me, I will throw you in the prison."

1124[26:30]
Line:2962
Qala awa law ji/tuka bishay-in mubeeninقال اولو جئتك بشئ مبين
[YA]: (Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?"

[RK]:He said, "What if I show you something profound?"

1125[26:31]
Line:2963
Qala fa/ti bihi in kunta mina alssadiqeenaقال فات به ان كنت من الصادقين
[YA]: (Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"

[RK]:He said, "Then produce it, if you are truthful."

1126[26:34]
Line:2966
Qala lilmala-i hawlahu inna hathalasahirun AAaleemunقال للملا حوله ان هذا لساحر عليم
[YA]: (Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed:

[RK]:He said to the elders around him, "This is an experienced magician.

1127[26:36]
Line:2968
Qaloo arjih waakhahu waibAAathfee almada-ini hashireenaقالوا ارجه واخاه وابعث في المدائن حاشرين
[YA]: They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect-

[RK]:They said, "Respite him and his brother, and send summoners to every town.

1128[26:39]
Line:2971
Waqeela lilnnasi hal antummujtamiAAoonaوقيل للناس هل انتم مجتمعون
[YA]: And the people were told: "Are ye (now) assembled?-

[RK]:The people were told: "Come one and all; let us gather together here.

1129[26:41]
Line:2973
Falamma jaa alssaharatuqaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in kunnanahnu alghalibeenaفلما جاء السحرة قالوا لفرعون ائن لنا لاجرا ان كنا نحن الغالبين
[YA]: So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?

[RK]:When the magicians came, they said to Pharaoh, "Do we get paid, if we are the winners?"

1130[26:42]
Line:2974
Qala naAAam wa-innakum ithanlamina almuqarrabeenaقال نعم وانكم اذا لمن المقربين
[YA]: He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."

[RK]:He said, "Yes indeed; you will even be close to me."

1131[26:43]
Line:2975
Qala lahum moosa alqoo maantum mulqoonaقال لهم موسي القوا ماانتم ملقون
[YA]: Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"

[RK]:Moses said to them "Throw what you are going to throw."

1132[26:44]
Line:2976
Faalqaw hibalahum waAAisiyyahumwaqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnualghaliboonaفالقوا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون انا لنحن الغالبون
[YA]: So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"

[RK]:They threw their ropes and sticks, and said, "By Pharaoh's majesty, we will be the victors."

1133[26:47]
Line:2979
Qaloo amanna birabbialAAalameenaقالوا امنا برب العالمين
[YA]: Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,

[RK]:They said, "We believe in the Lord of the universe.

1134[26:49]
Line:2981
Qala amantum lahu qabla an athanalakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihrafalasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakummin khilafin walaosallibannakum ajmaAAeenaقال امنتم له قبل ان اذن لكم انه لكبيركم الذي علمكم السحر فلسوف تعلمون لاقطعن ايديكم وارجلكم من خلاف ولاصلبنكم اجمعين
[YA]: Said (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know! Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!"

[RK]:He said, "Did you believe with him before I give you permission? He must be your teacher, who taught you magic. You will surely find out. I will sever your hands and feet on alternate sides. I will crucify you all."

1135[26:50]
Line:2982
Qaloo la dayra innaila rabbina munqaliboonaقالوا لاضير انا الي ربنا منقلبون
[YA]: They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!

[RK]:They said, "This will not change our decision; to our Lord we will return.

1136[26:61]
Line:2993
Falamma taraa aljamAAaniqala as-habu moosa innalamudrakoonaفلما تراء الجمعان قال اصحاب موسي انا لمدركون
[YA]: And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."

[RK]:When both parties saw each other, Moses' people said, "We will be caught."

1137[26:62]
Line:2994
Qala kalla inna maAAiya rabbeesayahdeeniقال كلا ان معي ربي سيهدين
[YA]: (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"

[RK]:He said, "No way. My Lord is with me; He will guide me."

1138[26:70]
Line:3002
Ith qala li-abeehi waqawmihi mataAAbudoonaاذ قال لابيه وقومه ماتعبدون
[YA]: Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?"

[RK]:He said to his father and his people, "What is this you are worshipping?"

1139[26:71]
Line:3003
Qaloo naAAbudu asnamanfanathallu laha AAakifeenaقالوا نعبد اصناما فنظل لها عاكفين
[YA]: They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."

[RK]:They said, "We worship statues; we are totally devoted to them."

1140[26:72]
Line:3004
Qala hal yasmaAAoonakum ithtadAAoonaقل هل يسمعونكم اذ تدعون
[YA]: He said: "Do they listen to you when ye call (on them)?"

[RK]:He said, "Can they hear you when you implore?

1141[26:74]
Line:3006
Qaloo bal wajadna abaanakathalika yafAAaloonaقالوا بل وجدنا اباءنا كذلك يفعلون
[YA]: They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."

[RK]:They said, "No; but we found our parents doing this."

1142[26:75]
Line:3007
Qala afaraaytum ma kuntumtaAAbudoonaقال افرءيتم ماكنتم تعبدون
[YA]: He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,-

[RK]:He said, "Do you see these idols that you worship.

1143[26:92]
Line:3024
Waqeela lahum ayna ma kuntumtaAAbudoonaوقيل لهم اين ماكنتم تعبدون
[YA]: "And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped-

[RK]:They will be asked, "Where are the idols you had worshipped

1144[26:96]
Line:3028
Qaloo wahum feeha yakhtasimoonaقالوا وهم فيها يختصمون
[YA]: "They will say there in their mutual bickerings:

[RK]:They will say as they feud therein,

1145[26:106]
Line:3038
Ith qala lahum akhoohum noohunala tattaqoonaاذ قال لهم اخوهم نوح الا تتقون
[YA]: Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)?

[RK]:Their brother Noah said to them, "Would you not be righteous?

1146[26:111]
Line:3043
Qaloo anu/minu laka waittabaAAakaal-arthaloonaقالوا انومن لك واتبعك الارذلون
[YA]: They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?"

[RK]:They said, "How can we believe with you, when the worst among us have followed you?"

1147[26:112]
Line:3044
Qala wama AAilmee bimakanoo yaAAmaloonaقال وماعلمي بماكانوا يعملون
[YA]: He said: "And what do I know as to what they do?

[RK]:He said, "How do I know what they did?

1148[26:116]
Line:3048
Qaloo la-in lam tantahi yanoohu latakoonanna mina almarjoomeenaقالوا لئن لم تنته يانوح لتكونن من المرجومين
[YA]: They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."

[RK]:They said, "Unless you refrain, O Noah, you will be stoned."

1149[26:117]
Line:3049
Qala rabbi inna qawmee kaththabooniقال رب ان قومي كذبون
[YA]: He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.

[RK]:He said, "My Lord, my people have disbelieved me.

1150[26:124]
Line:3056
Ith qala lahum akhoohumhoodun ala tattaqoonaاذ قال لهم اخوهم هود الا تتقون
[YA]: Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)?

[RK]:Their brother Hood said to them, "Would you not be righteous?


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35