Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ق و ل - q-w-l

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 
Page 31 of 35
No.Ref.Text
1501[41:52]
Line:4270
Qul araaytum in kana min AAindi Allahithumma kafartum bihi man adallu mimman huwa fee shiqaqinbaAAeedinقل ارايتم ان كان من عند الله ثم كفرتم به من اضل ممن هو في شقاق بعيد
[YA]: Say: "See ye if the (Revelation) is (really) from Allah, and yet do ye reject it? Who is more astray than one who is in a schism far (from any purpose)?"

[RK]:Proclaim: "What if this is truly from GOD, then you decide to reject it? Who are farther astray than those who decide to oppose this?"

1502[42:15]
Line:4287
Falithalika faodAAu waistaqimkama omirta wala tattabiAA ahwaahum waqul amantubima anzala Allahu min kitabin waomirtuli-aAAdila baynakum Allahu rabbuna warabbukum lanaaAAmaluna walakum aAAmalukum la hujjatabaynana wabaynakumu Allahu yajmaAAu baynanawa-ilayhi almaseeruفلذلك فادع واستقم كما امرت ولاتتبع اهواءهم وقل امنت بما انزل الله من كتاب وامرت لاعدل بينكم الله ربنا وربكم لنا اعمالنا ولكم اعمالكم لاحجة بيننا وبينكم الله يجمع بيننا واليه المصير
[YA]: Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is (our) Final Goal.

[RK]:This is what you shall preach, and steadfastly maintain what you are commanded to do, and do not follow their wishes. And proclaim: "I believe in all the scriptures sent down by GOD. I was commanded to judge among you equitably. GOD is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds. There is no argument between us and you. GOD will gather us all together; to Him is the ultimate destiny."

1503[42:23]
Line:4295
Thalika allathee yubashshiruAllahu AAibadahu allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati qul laas-alukum AAalayhi ajran illa almawaddata fee alqurbawaman yaqtarif hasanatan nazid lahu feeha husnaninna Allaha ghafoorun shakoorunذلك الذي يبشر الله عباده الذين امنوا وعملوا الصالحات قل لااسالكم عليه اجرا الا المودة في القربي ومن يقترف حسنة نزد له فيها حسنا ان الله غفور شكور
[YA]: That is (the Bounty) whereof Allah gives Glad Tidings to His Servants who believe and do righteous deeds. Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." And if any one earns any good, We shall give him an increase of good in respect thereof: for Allah is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).

[RK]:This is the good news from GOD to His servants who believe and lead a righteous life. Say, "I do not ask you for any wage. I do ask each of you to take care of your own relatives." Anyone who does a righteous work, we multiply his reward for it. GOD is Forgiver, Appreciative.

1504[42:24]
Line:4296
Am yaqooloona iftara AAala Allahikathiban fa-in yasha-i Allahu yakhtim AAalaqalbika wayamhu Allahu albatila wayuhiqqualhaqqa bikalimatihi innahu AAaleemun bithatialssudooriام يقولون افتري علي الله كذبا فان يشا الله يختم علي قلبك ويمح الله الباطل ويحق الحق بكلماته انه عليم بذات الصدور
[YA]: What! Do they say, "He has forged a falsehood against Allah"? But if Allah willed, He could seal up thy heart. And Allah blots out Vanity, and proves the Truth by His Words. For He knows well the secrets of all hearts.

[RK]:Are they saying, "He (Rashad) has fabricated lies about GOD!"? If GOD willed, He could have sealed your mind, but GOD erases the falsehood and affirms the truth with His words. He is fully aware of the innermost thoughts.

1505[42:44]
Line:4316
Waman yudlili Allahu famalahu min waliyyin min baAAdihi watara alththalimeenalamma raawoo alAAathaba yaqooloona hal ilamaraddin min sabeelinومن يضلل الله فماله من ولي من بعده وتري الظالمين لما راوا العذاب يقولون هل الي مرد من سبيل
[YA]: For any whom Allah leaves astray, there is no protector thereafter. And thou wilt see the Wrong-doers, when in sight of the Penalty, Say: "Is there any way (to effect) a return?"

[RK]:Whomever GOD sends astray will never find any other lord, and you will see such transgressors, when they see the retribution, saying, "Can we get another chance?"

1506[42:45]
Line:4317
Watarahum yuAAradoona AAalayhakhashiAAeena mina alththulli yanthuroonamin tarfin khafiyyin waqala allatheena amanooinna alkhasireena allatheena khasiroo anfusahumwaahleehim yawma alqiyamati ala inna alththalimeenafee AAathabin muqeeminوتراهم يعرضون عليها خاشعين من الذل ينظرون من طرف خفي وقال الذين امنوا ان الخاسرين الذين خسروا انفسهم واهليهم يوم القيامة الا ان الظالمين في عذاب مقيم
[YA]: And thou wilt see them brought forward to the (Penalty), in a humble frame of mind because of (their) disgrace, (and) looking with a stealthy glance. And the Believers will say: "Those are indeed in loss, who have given to perdition their own selves and those belonging to them on the Day of Judgment. Behold! Truly the Wrong-doers are in a lasting Penalty!"

[RK]:You will see them facing it, humiliated and debased, and looking, yet trying to avoid looking. Those who believed will proclaim: "The real losers are those who lost their souls and their families on the Day of Resurrection. The transgressors have deserved an everlasting retribution."

1507[43:9]
Line:4334
Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawatiwaal-arda layaqoolunna khalaqahunna alAAazeezualAAaleemuولئن سالتهم من خلق السماوات والارض ليقولن خلقهن العزيز العليم
[YA]: If thou wert to question them, 'Who created the heavens and the earth?' They would be sure to reply, 'they were created by (Him), the Exalted in Power, Full of Knowledge';-

[RK]:If you asked them, "Who created the heavens and the earth," they would say, "The Almighty, the Omniscient has created them."

1508[43:13]
Line:4338
Litastawoo AAala thuhoorihithumma tathkuroo niAAmata rabbikum itha istawaytumAAalayhi wataqooloo subhana allathee sakhkhara lanahatha wama kunna lahu muqrineenaلتستووا علي ظهوره ثم تذكروا نعمة ربكم اذا استويتم عليه وتقولوا سبحان الذي سخر لنا هذا وماكنا له مقرنين
[YA]: In order that ye may sit firm and square on their backs, and when so seated, ye may celebrate the (kind) favour of your Lord, and say, "Glory to Him Who has subjected these to our (use), for we could never have accomplished this (by ourselves),

[RK]:As you rest on top of them, you shall appreciate such a blessing from your Lord, and say, "Glory be to the One who subdued this for us. We could not have controlled them by ourselves.

1509[43:20]
Line:4345
Waqaloo law shaa alrrahmanuma AAabadnahum ma lahum bithalika minAAilmin in hum illa yakhrusoonaوقالوا لو شاء الرحمن ماعبدناهم مالهم بذلك من علم ان هم الا يخرصون
[YA]: ("Ah!") they say, "If it had been the will of (Allah) Most Gracious, we should not have worshipped such (deities)!" Of that they have no knowledge! they do nothing but lie!

[RK]:They even said, "If the Most Gracious willed, we would not have worshipped them." They have no basis for such a claim; they only conjecture.

1510[43:22]
Line:4347
Bal qaloo inna wajadna abaanaAAala ommatin wa-inna AAala atharihimmuhtadoonaبل قالوا انا وجدنا اباءنا علي امة وانا علي اثارهم مهتدون
[YA]: Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps."

[RK]:The fact is that: they said, "We found our parents carrying on certain practices, and we are following in their footsteps."

1511[43:23]
Line:4348
Wakathalika ma arsalnamin qablika fee qaryatin min natheerin illa qalamutrafooha inna wajadna abaanaAAala ommatin wa-inna AAala atharihimmuqtadoonaوكذلك ماارسلنا من قبلك في قرية من نذير الا قال مترفوها انا وجدنا اباءنا علي امة وانا علي اثارهم مقتدون
[YA]: Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers following a certain religion, and we will certainly follow in their footsteps."

[RK]:Invariably, when we sent a warner to any community, the leaders of that community would say, "We found our parents following certain practices, and we will continue in their footsteps."

1512[43:24]
Line:4349
Qala awa law ji/tukum bi-ahdamimma wajadtum AAalayhi abaakum qalooinna bima orsiltum bihi kafiroonaقل او لو جئتكم باهدي مما وجدتم عليه اباءكم قالوا انا بما ارسلتم به كافرون
[YA]: He said: "What! Even if I brought you better guidance than that which ye found your fathers following?" They said: "For us, we deny that ye (prophets) are sent (on a mission at all)."

[RK]:(The messenger) would say, "What if I brought to you better guidance than what you inherited from your parents?" They would say, "We are disbelievers in the message you brought."

1513[43:24]
Line:4349
Qala awa law ji/tukum bi-ahdamimma wajadtum AAalayhi abaakum qalooinna bima orsiltum bihi kafiroonaقل او لو جئتكم باهدي مما وجدتم عليه اباءكم قالوا انا بما ارسلتم به كافرون
[YA]: He said: "What! Even if I brought you better guidance than that which ye found your fathers following?" They said: "For us, we deny that ye (prophets) are sent (on a mission at all)."

[RK]:(The messenger) would say, "What if I brought to you better guidance than what you inherited from your parents?" They would say, "We are disbelievers in the message you brought."

1514[43:26]
Line:4351
Wa-ith qala ibraheemuli-abeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoonaواذ قال ابراهيم لابيه وقومه انني براء مما تعبدون
[YA]: Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship:

[RK]:Abraham said to his father and his people, "I disown what you worship.

1515[43:30]
Line:4355
Walamma jaahumu alhaqquqaloo hatha sihrun wa-inna bihi kafiroonaولما جاءهم الحق قالوا هذا سحر وانا به كافرون
[YA]: But when the Truth came to them, they said: "This is sorcery, and we do reject it."

[RK]:When the truth came to them, they said, "This is magic, and we are disbelievers therein."

1516[43:31]
Line:4356
Waqaloo lawla nuzzila hathaalqur-anu AAala rajulin mina alqaryatayni AAatheemunوقالوا لولا نزل هذا القران علي رجل من القريتين عظيم
[YA]: Also, they say: "Why is not this Qur'an sent down to some leading man in either of the two (chief) cities?"

[RK]:They said, "If only this Quran was sent down through another man from the two communities (Mecca or Yathrib) who is prominent!"

1517[43:38]
Line:4363
Hatta itha jaanaqala ya layta baynee wabaynaka buAAda almashriqaynifabi/sa alqareenuحتي اذا جاءنا قال ياليت بيني وبينك بعد المشرقين فبئس القرين
[YA]: At length, when (such a one) comes to Us, he says (to his evil companion): "Would that between me and thee were the distance of East and West!" Ah! evil is the companion (indeed)!

[RK]:When he comes before us he will say, "Oh I wish you were as far from me as the two easts. What a miserable companion!"

1518[43:46]
Line:4371
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinaila firAAawna wamala-ihi faqala innee rasoolu rabbialAAalameenaولقد ارسلنا موسي باياتنا الي فرعون وملئه فقال اني رسول رب العالمين
[YA]: We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds."

[RK]:For example, we sent Moses with our proofs to Pharaoh and his elders, proclaiming: "I am a messenger from the Lord of the universe."

1519[43:49]
Line:4374
Waqaloo ya ayyuha alsahiruodAAu lana rabbaka bima AAahida AAindaka innanalamuhtadoonaوقالوا ياايها الساحر ادع لنا ربك بما عهد عندك اننا لمهتدون
[YA]: And they said, "O thou sorcerer! Invoke thy Lord for us according to His covenant with thee; for we shall truly accept guidance."

[RK]:They said, "O you magician, implore your Lord on our behalf (to relieve this plague), since you have an agreement with Him; we will then be guided."

1520[43:51]
Line:4376
Wanada firAAawnu fee qawmihi qalaya qawmi alaysa lee mulku misra wahathihial-anharu tajree min tahtee afala tubsiroonaونادي فرعون في قومه قال ياقوم اليس لي ملك مصر وهذه الانهار تجري من تحتي افلا تبصرون
[YA]: And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then?

[RK]:Pharaoh announced to his people, "O my people, do I not possess the kingship over Egypt, and these flowing rivers belong to me? Do you not see?

1521[43:58]
Line:4383
Waqaloo aalihatunakhayrun am huwa ma daraboohu laka illajadalan bal hum qawmun khasimoonaوقالوا ءالهتنا خير ام هو ماضربوه لك الا جدلا بل هم قوم خصمون
[YA]: And they say, "Are our gods best, or he?" This they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people.

[RK]:They said, "Is it better to worship our gods, or to worship him?" They said this only to argue with you. Indeed, they are people who have joined the opposition.

1522[43:63]
Line:4388
Walamma jaa AAeesa bialbayyinatiqala qad ji/tukum bialhikmati wali-obayyinalakum baAAda allathee takhtalifoona feehi faittaqooAllaha waateeAAooniولما جاء عيسي بالبينات قال قد جئتكم بالحكمة ولابين لكم بعض الذي تختلفون فيه فاتقوا الله واطيعون
[YA]: When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on which ye dispute: therefore fear Allah and obey me.

[RK]:When Jesus went with the proofs, he said, "I bring to you wisdom, and to clarify some of the matters in which you dispute. You shall reverence GOD and obey me.

1523[43:77]
Line:4402
Wanadaw ya maliku liyaqdiAAalayna rabbuka qala innakum makithoonaونادوا يامالك ليقض علينا ربك قال انكم ماكثون
[YA]: They will cry: "O Malik! would that thy Lord put an end to us!" He will say, "Nay, but ye shall abide!"

[RK]:They will implore: "O Maalek, let your Lord finish us off." He will say, "You are staying forever.

1524[43:81]
Line:4406
Qul in kana lilrrahmaniwaladun faana awwalu alAAabideenaقل ان كان للرحمن ولد فانا اول العابدين
[YA]: Say: "If (Allah) Most Gracious had a son, I would be the first to worship."

[RK]:Proclaim: "If the Most Gracious did have a son, I would still be the foremost worshiper."

1525[43:87]
Line:4412
Wala-in saaltahum man khalaqahumlayaqoolunna Allahu faanna yu/fakoonaولئن سالتهم من خلقهم ليقولن الله فاني يؤفكون
[YA]: If thou ask them, who created them, they will certainly say, Allah: How then are they deluded away (from the Truth)?

[RK]:If you asked them who created them, they would say, "GOD." Why then did they deviate?

1526[43:88]
Line:4413
Waqeelihi ya rabbi inna haola-iqawmun la yu/minoonaوقيله يارب ان هؤلاء قوم لايؤمنون
[YA]: (Allah has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"

[RK]:It will be proclaimed: "O my Lord, these people do not believe."

1527[43:89]
Line:4414
Faisfah AAanhum waqulsalamun fasawfa yaAAlamoonaفاصفح عنهم وقل سلام فسوف يعلمون
[YA]: But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!

[RK]:You shall disregard them and say, "Peace;" they will surely find out.

1528[44:14]
Line:4428
Thumma tawallaw AAanhu waqaloomuAAallamun majnoonunثم تولوا عنه وقالوا معلم مجنون
[YA]: Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"

[RK]:But they turned away from him, saying, "Well educated, but crazy!"

1529[44:34]
Line:4448
Inna haola-i layaqooloonaان هؤلاء ليقولون
[YA]: As to these (Quraish), they say forsooth:

[RK]:The present generations say,

1530[45:14]
Line:4487
Qul lillatheena amanooyaghfiroo lillatheena la yarjoona ayyama Allahiliyajziya qawman bima kanoo yaksiboonaقل للذين امنوا يغفروا للذين لايرجون ايام الله ليجزي قوما بما كانوا يكسبون
[YA]: Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned.

[RK]:Tell those who believed to forgive those who do not expect the days of GOD. He will fully pay everyone for whatever they have earned.

1531[45:24]
Line:4497
Waqaloo ma hiya illa hayatunaalddunya namootu wanahya wamayuhlikuna illa alddahru wama lahum bithalikamin AAilmin in hum illa yathunnoonaوقالوا ماهي الا حياتنا الدنيا نموت ونحيا ومايهلكنا الا الدهر ومالهم بذلك من علم ان هم الا يظنون
[YA]: And they say: "What is there but our life in this world? We shall die and we live, and nothing but time can destroy us." But of that they have no knowledge: they merely conjecture:

[RK]:They said, "We only live this life; we live and die and only time causes our death!" They have no sure knowledge about this; they only conjecture.

1532[45:25]
Line:4498
Wa-itha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin ma kana hujjatahum illaan qaloo i/too bi-aba-ina in kuntum sadiqeenaواذا تتلي عليهم اياتنا بينات ماكان حجتهم الا ان قالوا ائتوا بابائنا ان كنتم صادقين
[YA]: And when Our Clear Signs are rehearsed to them their argument is nothing but this: They say, "Bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"

[RK]:When our revelations are recited to them, clearly, their only argument is to say, "Bring back our forefathers, if you are truthful."

1533[45:26]
Line:4499
Quli Allahu yuhyeekum thummayumeetukum thumma yajmaAAukum ila yawmi alqiyamatila rayba feehi walakinna akthara alnnasila yaAAlamoonaقل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم الي يوم القيامة لاريب فيه ولكن اكثر الناس لايعلمون
[YA]: Say: "It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He will gather you together for the Day of Judgment about which there is no doubt": But most men do not understand.

[RK]:Say, "GOD has granted you life, then He puts you to death, then He will summon you to the Day of Resurrection, which is inevitable. But most people do not know."

1534[45:32]
Line:4505
Wa-itha qeela inna waAAda Allahihaqqun waalssaAAatu la rayba feehaqultum ma nadree ma alssaAAatu in nathunnuilla thannan wama nahnubimustayqineenaواذا قيل ان وعد الله حق والساعة لاريب فيها قلتم ماندري ماالساعة ان نظن الا ظنا ومانحن بمستيقنين
[YA]: "And when it was said that the promise of Allah was true, and that the Hour- there was no doubt about its (coming), ye used to say, 'We know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no firm assurance.'"

[RK]:When it is proclaimed that GOD's promise is the truth and that the Hour (of Judgment) is inevitable, you said, "We do not know what the Hour is! We are full of conjecture about it; we are not certain."

1535[45:32]
Line:4505
Wa-itha qeela inna waAAda Allahihaqqun waalssaAAatu la rayba feehaqultum ma nadree ma alssaAAatu in nathunnuilla thannan wama nahnubimustayqineenaواذا قيل ان وعد الله حق والساعة لاريب فيها قلتم ماندري ماالساعة ان نظن الا ظنا ومانحن بمستيقنين
[YA]: "And when it was said that the promise of Allah was true, and that the Hour- there was no doubt about its (coming), ye used to say, 'We know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no firm assurance.'"

[RK]:When it is proclaimed that GOD's promise is the truth and that the Hour (of Judgment) is inevitable, you said, "We do not know what the Hour is! We are full of conjecture about it; we are not certain."

1536[45:34]
Line:4507
Waqeela alyawma nansakum kamanaseetum liqaa yawmikum hatha wama/wakumu alnnaruwama lakum min nasireenaوقيل اليوم ننساكم كما نسيتم لقاء يومكم هذا وماواكم النار ومالكم من ناصرين
[YA]: It will also be said: "This Day We will forget you as ye forgot the meeting of this Day of yours! and your abode is the Fire, and no helpers have ye!

[RK]:It will be proclaimed: "Today we forget you, just as you forgot the meeting of this day. Your abode is the hellfire, and you will have no helpers.

1537[46:4]
Line:4514
Qul araaytum ma tadAAoona min dooniAllahi aroonee matha khalaqoo mina al-ardiam lahum shirkun fee alssamawati eetooneebikitabin min qabli hatha aw atharatin minAAilmin in kuntum sadiqeenaقل ارايتم ماتدعون من دون الله اروني ماذا خلقوا من الارض ام لهم شرك في السماوات ايتوني بكتاب من قبل هذا او اثارة من علم ان كنتم صادقين
[YA]: Say: "Do ye see what it is ye invoke besides Allah? Show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth!

[RK]:Say, "Consider the idols you have set up beside GOD. Show me what on earth did they create. Do they own part of the heavens? Show me any other scripture before this one, or any piece of established knowledge that supports your idolatry, if you are truthful."

1538[46:7]
Line:4517
Wa-itha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin qala allatheena kafaroo lilhaqqilamma jaahum hatha sihrun mubeenunواذا تتلي عليهم اياتنا بينات قال الذين كفروا للحق لما جاءهم هذا سحر مبين
[YA]: When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say, of the Truth when it comes to them: "This is evident sorcery!"

[RK]:When our revelations were recited to them, perfectly clear, those who disbelieved said of the truth that came to them, "This is obviously magic!"

1539[46:8]
Line:4518
Am yaqooloona iftarahu qul iniiftaraytuhu fala tamlikoona lee mina Allahi shay-anhuwa aAAlamu bima tufeedoona feehi kafa bihishaheedan baynee wabaynakum wahuwa alghafooru alrraheemuام يقولون افتراه قل ان افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا هو اعلم بما تفيضون فيه كفي به شهيدا بيني وبينكم وهو الغفور الرحيم
[YA]: Or do they say, "He has forged it"? Say: "Had I forged it, then can ye obtain no single (blessing) for me from Allah. He knows best of that whereof ye talk (so glibly)! Enough is He for a witness between me and you! And he is Oft-Forgiving, Most Merciful."

[RK]:When they say, "He fabricated this," say, "If I fabricated this, then you cannot protect me from GOD. He is fully aware of everything you scheme. He suffices as a witness between me and you. He is the Forgiver, Most Merciful."

1540[46:8]
Line:4518
Am yaqooloona iftarahu qul iniiftaraytuhu fala tamlikoona lee mina Allahi shay-anhuwa aAAlamu bima tufeedoona feehi kafa bihishaheedan baynee wabaynakum wahuwa alghafooru alrraheemuام يقولون افتراه قل ان افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا هو اعلم بما تفيضون فيه كفي به شهيدا بيني وبينكم وهو الغفور الرحيم
[YA]: Or do they say, "He has forged it"? Say: "Had I forged it, then can ye obtain no single (blessing) for me from Allah. He knows best of that whereof ye talk (so glibly)! Enough is He for a witness between me and you! And he is Oft-Forgiving, Most Merciful."

[RK]:When they say, "He fabricated this," say, "If I fabricated this, then you cannot protect me from GOD. He is fully aware of everything you scheme. He suffices as a witness between me and you. He is the Forgiver, Most Merciful."

1541[46:9]
Line:4519
Qul ma kuntu bidAAan mina alrrusuliwama adree ma yufAAalu bee wala bikum inattabiAAu illa ma yooha ilayya wamaana illa natheerun mubeenunقل ماكنت بدعا من الرسل وماادري مايفعل بي ولابكم ان اتبع الا مايوحي الي وما انا الا نذير مبين
[YA]: Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear."

[RK]:Say, "I am not different from other messengers. I have no idea what will happen to me or to you. I only follow what is revealed to me. I am no more than a profound warner."

1542[46:10]
Line:4520
Qul araaytum in kana min AAindi Allahiwakafartum bihi washahida shahidun min banee isra-eelaAAala mithlihi faamana waistakbartum innaAllaha la yahdee alqawma alththalimeenaقل ارايتم ان كان من عند الله وكفرتم به وشهد شاهد من بني اسرائيل علي مثله فامن واستكبرتم ان الله لايهدي القوم الظالمين
[YA]: Say: "See ye? If (this teaching) be from Allah, and ye reject it, and a witness from among the Children of Israel testifies to its similarity (with earlier scripture), and has believed while ye are arrogant, (how unjust ye are!) truly, Allah guides not a people unjust."

[RK]:Say, "What if it is from GOD and you disbelieved in it? A witness from the Children of Israel has borne witness to a similar phenomenon, and he has believed, while you have turned arrogant. Surely, GOD does not guide the wicked people."

1543[46:11]
Line:4521
Waqala allatheena kafaroolillatheena amanoo law kana khayran masabaqoona ilayhi wa-ith lam yahtadoo bihifasayaqooloona hatha ifkun qadeemunوقال الذين كفروا للذين امنوا لو كان خيرا ماسبقونا اليه واذ لم يهتدوا به فسيقولون هذا افك قديم
[YA]: The Unbelievers say of those who believe: "If (this Message) were a good thing, (such men) would not have gone to it first, before us!" And seeing that they guide not themselves thereby, they will say, "this is an (old,) falsehood!"

[RK]:Those who disbelieved said about those who believed, "If it were anything good, they would not have accepted it before us." Because they were not guided to it, they said, "This is an old fabrication!"

1544[46:11]
Line:4521
Waqala allatheena kafaroolillatheena amanoo law kana khayran masabaqoona ilayhi wa-ith lam yahtadoo bihifasayaqooloona hatha ifkun qadeemunوقال الذين كفروا للذين امنوا لو كان خيرا ماسبقونا اليه واذ لم يهتدوا به فسيقولون هذا افك قديم
[YA]: The Unbelievers say of those who believe: "If (this Message) were a good thing, (such men) would not have gone to it first, before us!" And seeing that they guide not themselves thereby, they will say, "this is an (old,) falsehood!"

[RK]:Those who disbelieved said about those who believed, "If it were anything good, they would not have accepted it before us." Because they were not guided to it, they said, "This is an old fabrication!"

1545[46:13]
Line:4523
Inna allatheena qaloo rabbunaAllahu thumma istaqamoo fala khawfunAAalayhim wala hum yahzanoonaان الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
[YA]: Verily those who say, "Our Lord is Allah," and remain firm (on that Path),- on them shall be no fear, nor shall they grieve.

[RK]:Surely, those who say, "Our Lord is GOD," then lead a righteous life, will have no fear, nor will they grieve.

1546[46:15]
Line:4525
Wawassayna al-insanabiwalidayhi ihsanan hamalat-hu ommuhukurhan wawadaAAat-hu kurhan wahamluhu wafisaluhuthalathoona shahran hatta ithabalagha ashuddahu wabalagha arbaAAeena sanatan qala rabbiawziAAnee an ashkura niAAmataka allatee anAAamta AAalayya waAAalawalidayya waan aAAmala salihan tardahuwaaslih lee fee thurriyyatee innee tubtuilayka wa-innee mina almuslimeenaووصينا الانسان بوالديه احسانا حملته امه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلاثون شهرا حتي اذا بلغ اشده وبلغ اربعين سنة قال رب اوزعني ان اشكر نعمتك التي انعمت علي وعلي والدي وان اعمل صالحا ترضاه واصلح لي في ذريتي اني تبت اليك واني من المسلمين
[YA]: We have enjoined on man kindness to his parents: In pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth. The carrying of the (child) to his weaning is (a period of) thirty months. At length, when he reaches the age of full strength and attains forty years, he says, "O my Lord! Grant me that I may be grateful for Thy favour which Thou has bestowed upon me, and upon both my parents, and that I may work righteousness such as Thou mayest approve; and be gracious to me in my issue. Truly have I turned to Thee and truly do I bow (to Thee) in Islam."

[RK]:We enjoined the human being to honor his parents. His mother bore him arduously, gave birth to him arduously, and took intimate care of him for thirty months. When he reaches maturity, and reaches the age of forty, he should say, "My Lord, direct me to appreciate the blessings You have bestowed upon me and upon my parents, and to do the righteous works that please You. Let my children be righteous as well. I have repented to You; I am a submitter."

1547[46:17]
Line:4527
Waallathee qala liwalidayhioffin lakuma ataAAidaninee an okhraja waqad khalatialquroonu min qablee wahuma yastagheethani Allahawaylaka amin inna waAAda Allahi haqqunfayaqoolu ma hatha illa asateerual-awwaleenaوالذي قال لوالديه اف لكما اتعدانني ان اخرج وقد خلت القرون من قبلي وهما يستغيثان الله ويلك امن ان وعد الله حق فيقول ماهذا الا اساطير الاولين
[YA]: But (there is one) who says to his parents, "Fie on you! Do ye hold out the promise to me that I shall be raised up, even though generations have passed before me (without rising again)?" And they two seek Allah's aid, (and rebuke the son): "Woe to thee! Have faith! for the promise of Allah is true." But he says, "This is nothing but tales of the ancients!"

[RK]:Then there is the one who says to his parents, "Woe to you; are you telling me that (after death) I will come back to life? How come those who died before us never come back?" The parents would cry for GOD's help and say, "Woe to you; please believe! GOD's promise is the truth." He would say, "Tales from the past!"

1548[46:17]
Line:4527
Waallathee qala liwalidayhioffin lakuma ataAAidaninee an okhraja waqad khalatialquroonu min qablee wahuma yastagheethani Allahawaylaka amin inna waAAda Allahi haqqunfayaqoolu ma hatha illa asateerual-awwaleenaوالذي قال لوالديه اف لكما اتعدانني ان اخرج وقد خلت القرون من قبلي وهما يستغيثان الله ويلك امن ان وعد الله حق فيقول ماهذا الا اساطير الاولين
[YA]: But (there is one) who says to his parents, "Fie on you! Do ye hold out the promise to me that I shall be raised up, even though generations have passed before me (without rising again)?" And they two seek Allah's aid, (and rebuke the son): "Woe to thee! Have faith! for the promise of Allah is true." But he says, "This is nothing but tales of the ancients!"

[RK]:Then there is the one who says to his parents, "Woe to you; are you telling me that (after death) I will come back to life? How come those who died before us never come back?" The parents would cry for GOD's help and say, "Woe to you; please believe! GOD's promise is the truth." He would say, "Tales from the past!"

1549[46:18]
Line:4528
Ola-ika allatheena haqqaAAalayhimu alqawlu fee umamin qad khalat min qablihim minaaljinni waal-insi innahum kanoo khasireenaاولئك الذين حق عليهم القول في امم قد خلت من قبلهم من الجن والانس انهم كانوا خاسرين
[YA]: Such are they against whom is proved the sentence among the previous generations of Jinns and men, that have passed away; for they will be (utterly) lost.

[RK]:Such are the ones stamped as disbelievers among every generation of jinns and humans; they are losers.

1550[46:22]
Line:4532
Qaloo aji/tana lita/fikanaAAan alihatina fa/tina bima taAAidunain kunta mina alssadiqeenaقالوا اجئتنا لتافكنا عن الهتنا فاتنا بما تعدنا ان كنت من الصادقين
[YA]: They said: "Hast thou come in order to turn us aside from our gods? Then bring upon us the (calamity) with which thou dost threaten us, if thou art telling the truth?"

[RK]:They said, "Did you come to divert us from our gods? We challenge you to bring (the retribution) you threaten, if you are truthful."


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35