Home | Browse Chapters | Browse Roots |
---|
Page 3 of 31 | ||||
---|---|---|---|---|
No. | Ref. | Text | ||
101 | [2:262] Line:269 |
| ||
[YA]: Those who spend their substance in the cause of Allah, and follow not up their gifts with reminders of their generosity or with injury,-for them their reward is with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve. [RK]:Those who spend their money in the cause of GOD, then do not follow their charity with insult or harm, will receive their recompense from their Lord; they have nothing to fear, nor will they grieve. | ||||
102 | [2:266] Line:273 |
| ||
[YA]: Does any of you wish that he should have a garden with date-palms and vines and streams flowing underneath, and all kinds of fruit, while he is stricken with old age, and his children are not strong (enough to look after themselves)- that it should be caught in a whirlwind, with fire therein, and be burnt up? Thus doth Allah make clear to you (His) Signs; that ye may consider. [RK]:Does any of you wish to own a garden of palm trees and grapes, with flowing streams and generous crops, then, just as he grows old, and while his children are still dependent on him, a holocaust strikes and burns up his garden? GOD thus clarifies the revelations for you, that you may reflect. | ||||
103 | [2:266] Line:273 |
| ||
[YA]: Does any of you wish that he should have a garden with date-palms and vines and streams flowing underneath, and all kinds of fruit, while he is stricken with old age, and his children are not strong (enough to look after themselves)- that it should be caught in a whirlwind, with fire therein, and be burnt up? Thus doth Allah make clear to you (His) Signs; that ye may consider. [RK]:Does any of you wish to own a garden of palm trees and grapes, with flowing streams and generous crops, then, just as he grows old, and while his children are still dependent on him, a holocaust strikes and burns up his garden? GOD thus clarifies the revelations for you, that you may reflect. | ||||
104 | [2:267] Line:274 |
| ||
[YA]: O ye who believe! Give of the good things which ye have (honourably) earned, and of the fruits of the earth which We have produced for you, and do not even aim at getting anything which is bad, in order that out of it ye may give away something, when ye yourselves would not receive it except with closed eyes. And know that Allah is Free of all wants, and worthy of all praise. [RK]:O you who believe, you shall give to charity from the good things you earn, and from what we have produced for you from the earth. Do not pick out the bad therein to give away, when you yourselves do not accept it unless your eyes are closed. You should know that GOD is Rich, Praiseworthy. | ||||
105 | [2:273] Line:280 |
| ||
[YA]: (Charity is) for those in need, who, in Allah's cause are restricted (from travel), and cannot move about in the land, seeking (For trade or work): the ignorant man thinks, because of their modesty, that they are free from want. Thou shalt know them by their (Unfailing) mark: They beg not importunately from all the sundry. And whatever of good ye give, be assured Allah knoweth it well. [RK]:Charity shall go to the poor who are suffering in the cause of GOD, and cannot emigrate. The unaware may think that they are rich, due to their dignity. But you can recognize them by certain signs; they never beg from the people persistently. Whatever charity you give, GOD is fully aware thereof. | ||||
106 | [2:273] Line:280 |
| ||
[YA]: (Charity is) for those in need, who, in Allah's cause are restricted (from travel), and cannot move about in the land, seeking (For trade or work): the ignorant man thinks, because of their modesty, that they are free from want. Thou shalt know them by their (Unfailing) mark: They beg not importunately from all the sundry. And whatever of good ye give, be assured Allah knoweth it well. [RK]:Charity shall go to the poor who are suffering in the cause of GOD, and cannot emigrate. The unaware may think that they are rich, due to their dignity. But you can recognize them by certain signs; they never beg from the people persistently. Whatever charity you give, GOD is fully aware thereof. | ||||
107 | [2:275] Line:282 |
| ||
[YA]: Those who devour usury will not stand except as stand one whom the Evil one by his touch Hath driven to madness. That is because they say: "Trade is like usury," but Allah hath permitted trade and forbidden usury. Those who after receiving direction from their Lord, desist, shall be pardoned for the past; their case is for Allah (to judge); but those who repeat (The offence) are companions of the Fire: They will abide therein (for ever). [RK]:Those who charge usury are in the same position as those controlled by the devil's influence. This is because they claim that usury is the same as commerce. However, GOD permits commerce, and prohibits usury. Thus, whoever heeds this commandment from his Lord, and refrains from usury, he may keep his past earnings, and his judgment rests with GOD. As for those who persist in usury, they incur Hell, wherein they abide forever. | ||||
108 | [2:281] Line:288 |
| ||
[YA]: And fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with unjustly. [RK]:Beware of the day when you are returned to GOD, and every soul is paid for everything it had done, without the least injustice. | ||||
109 | [3:5] Line:298 |
| ||
[YA]: From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens. [RK]:Nothing is hidden from GOD, on earth, or in the heaven. | ||||
110 | [3:5] Line:298 |
| ||
[YA]: From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens. [RK]:Nothing is hidden from GOD, on earth, or in the heaven. | ||||
111 | [3:6] Line:299 |
| ||
[YA]: He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise. [RK]:He is the One who shapes you in the wombs as He wills. There is no other god besides Him; the Almighty, Most Wise. | ||||
112 | [3:7] Line:300 |
| ||
[YA]: He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses basic or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We believe in the Book; the whole of it is from our Lord:" and none will grasp the Message except men of understanding. [RK]:He sent down to you this scripture, containing straightforward verses - which constitute the essence of the scripture - as well as multiple-meaning or allegorical verses. Those who harbor doubts in their hearts will pursue the multiple-meaning verses to create confusion, and to extricate a certain meaning. None knows the true meaning thereof except GOD and those well founded in knowledge. They say, "We believe in this - all of it comes from our Lord." Only those who possess intelligence will take heed. | ||||
113 | [3:7] Line:300 |
| ||
[YA]: He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses basic or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We believe in the Book; the whole of it is from our Lord:" and none will grasp the Message except men of understanding. [RK]:He sent down to you this scripture, containing straightforward verses - which constitute the essence of the scripture - as well as multiple-meaning or allegorical verses. Those who harbor doubts in their hearts will pursue the multiple-meaning verses to create confusion, and to extricate a certain meaning. None knows the true meaning thereof except GOD and those well founded in knowledge. They say, "We believe in this - all of it comes from our Lord." Only those who possess intelligence will take heed. | ||||
114 | [3:9] Line:302 |
| ||
[YA]: "Our Lord! Thou art He that will gather mankind Together against a day about which there is no doubt; for Allah never fails in His promise." [RK]:"Our Lord, You will surely gather the people on a day that is inevitable. GOD never breaks a promise." | ||||
115 | [3:13] Line:306 |
| ||
[YA]: "There has already been for you a Sign in the two armies that met (in combat): One was fighting in the cause of Allah, the other resisting Allah; these saw with their own eyes Twice their number. But Allah doth support with His aid whom He pleaseth. In this is a warning for such as have eyes to see." [RK]:An example has been set for you by the two armies who clashed - one army was fighting in the cause of GOD, while the other was disbelieving. They saw with their own eyes that they were twice as many. GOD supports with His victory whomever He wills. This should provide an assurance for those who possess vision. | ||||
116 | [3:13] Line:306 |
| ||
[YA]: "There has already been for you a Sign in the two armies that met (in combat): One was fighting in the cause of Allah, the other resisting Allah; these saw with their own eyes Twice their number. But Allah doth support with His aid whom He pleaseth. In this is a warning for such as have eyes to see." [RK]:An example has been set for you by the two armies who clashed - one army was fighting in the cause of GOD, while the other was disbelieving. They saw with their own eyes that they were twice as many. GOD supports with His victory whomever He wills. This should provide an assurance for those who possess vision. | ||||
117 | [3:13] Line:306 |
| ||
[YA]: "There has already been for you a Sign in the two armies that met (in combat): One was fighting in the cause of Allah, the other resisting Allah; these saw with their own eyes Twice their number. But Allah doth support with His aid whom He pleaseth. In this is a warning for such as have eyes to see." [RK]:An example has been set for you by the two armies who clashed - one army was fighting in the cause of GOD, while the other was disbelieving. They saw with their own eyes that they were twice as many. GOD supports with His victory whomever He wills. This should provide an assurance for those who possess vision. | ||||
118 | [3:15] Line:308 |
| ||
[YA]: Say: Shall I give you glad tidings of things Far better than those? For the righteous are Gardens in nearness to their Lord, with rivers flowing beneath; therein is their eternal home; with companions pure (and holy); and the good pleasure of Allah. For in Allah's sight are (all) His servants,- [RK]:Say, "Let me inform you of a much better deal: for those who lead a righteous life, reserved at their Lord, are gardens with flowing streams, and pure spouses, and joy in GOD's blessings." GOD is Seer of His worshipers. | ||||
119 | [3:22] Line:315 |
| ||
[YA]: They are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter nor will they have anyone to help. [RK]:Their works have been nullified, both in this life and in the Hereafter, and they will have no helpers. | ||||
120 | [3:24] Line:317 |
| ||
[YA]: This because they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days": For their forgeries deceive them as to their own religion. [RK]:This is because they said, "The hellfire will not touch us, except for a few days." They were thus deceived in their religion by their own fabrications. | ||||
121 | [3:25] Line:318 |
| ||
[YA]: But how (will they fare) when we gather them together against a day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what it has earned, without (favour or) injustice? [RK]:How will it be for them, when we summon them on that inevitable day? Each soul will be paid for whatever it earned, without the least injustice. | ||||
122 | [3:27] Line:320 |
| ||
[YA]: "Thou causest the night to gain on the day, and thou causest the day to gain on the night; Thou bringest the Living out of the dead, and Thou bringest the dead out of the Living; and Thou givest sustenance to whom Thou pleasest, without measure." [RK]:"You merge the night into the day, and merge the day into the night. You produce the living from the dead, and produce the dead from the living, and You provide for whomever You choose, without limits." | ||||
123 | [3:27] Line:320 |
| ||
[YA]: "Thou causest the night to gain on the day, and thou causest the day to gain on the night; Thou bringest the Living out of the dead, and Thou bringest the dead out of the Living; and Thou givest sustenance to whom Thou pleasest, without measure." [RK]:"You merge the night into the day, and merge the day into the night. You produce the living from the dead, and produce the dead from the living, and You provide for whomever You choose, without limits." | ||||
124 | [3:28] Line:321 |
| ||
[YA]: Let not the believers Take for friends or helpers Unbelievers rather than believers: if any do that, in nothing will there be help from Allah: except by way of precaution, that ye may Guard yourselves from them. But Allah cautions you (To remember) Himself; for the final goal is to Allah. [RK]:The believers never ally themselves with the disbelievers, instead of the believers. Whoever does this is exiled from GOD. Exempted are those who are forced to do this to avoid persecution. GOD alerts you that you shall reverence Him alone. To GOD is the ultimate destiny. | ||||
125 | [3:39] Line:332 |
| ||
[YA]: While he was standing in prayer in the chamber, the angels called unto him: "Allah doth give thee glad tidings of Yahya, witnessing the truth of a Word from Allah, and (be besides) noble, chaste, and a prophet,- of the (goodly) company of the righteous." [RK]:The angels called him when he was praying in the sanctuary: "GOD gives you good news of John; a believer in the word of GOD, honorable, moral, and a righteous prophet." | ||||
126 | [3:45] Line:338 |
| ||
[YA]: Behold! the angels said: "O Mary! Allah giveth thee glad tidings of a Word from Him: his name will be Christ Jesus, the son of Mary, held in honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those nearest to Allah; [RK]:The angels said, "O Mary, GOD gives you good news: a Word from Him whose name is `The Messiah, Jesus the son of Mary. He will be prominent in this life and in the Hereafter, and one of those closest to Me.' | ||||
127 | [3:46] Line:339 |
| ||
[YA]: "He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he shall be (of the company) of the righteous." [RK]:"He will speak to the people from the crib, as well as an adult; he will be one of the righteous." | ||||
128 | [3:49] Line:342 |
| ||
[YA]: "And (appoint him) a messenger to the Children of Israel, (with this message): "'I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe into it, and it becomes a bird by Allah's leave: And I heal those born blind, and the lepers, and I quicken the dead, by Allah's leave; and I declare to you what ye eat, and what ye store in your houses. Surely therein is a Sign for you if ye did believe; [RK]:As a messenger to the Children of Israel: "I come to you with a sign from your Lord - I create for you from clay the shape of a bird, then I blow into it, and it becomes a live bird by GOD's leave. I restore vision to the blind, heal the leprous, and I revive the dead by GOD's leave. I can tell you what you eat, and what you store in your homes. This should be a proof for you, if you are believers. | ||||
129 | [3:49] Line:342 |
| ||
[YA]: "And (appoint him) a messenger to the Children of Israel, (with this message): "'I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe into it, and it becomes a bird by Allah's leave: And I heal those born blind, and the lepers, and I quicken the dead, by Allah's leave; and I declare to you what ye eat, and what ye store in your houses. Surely therein is a Sign for you if ye did believe; [RK]:As a messenger to the Children of Israel: "I come to you with a sign from your Lord - I create for you from clay the shape of a bird, then I blow into it, and it becomes a live bird by GOD's leave. I restore vision to the blind, heal the leprous, and I revive the dead by GOD's leave. I can tell you what you eat, and what you store in your homes. This should be a proof for you, if you are believers. | ||||
130 | [3:49] Line:342 |
| ||
[YA]: "And (appoint him) a messenger to the Children of Israel, (with this message): "'I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe into it, and it becomes a bird by Allah's leave: And I heal those born blind, and the lepers, and I quicken the dead, by Allah's leave; and I declare to you what ye eat, and what ye store in your houses. Surely therein is a Sign for you if ye did believe; [RK]:As a messenger to the Children of Israel: "I come to you with a sign from your Lord - I create for you from clay the shape of a bird, then I blow into it, and it becomes a live bird by GOD's leave. I restore vision to the blind, heal the leprous, and I revive the dead by GOD's leave. I can tell you what you eat, and what you store in your homes. This should be a proof for you, if you are believers. | ||||
131 | [3:55] Line:348 |
| ||
[YA]: Behold! Allah said: "O Jesus! I will take thee and raise thee to Myself and clear thee (of the falsehoods) of those who blaspheme; I will make those who follow thee superior to those who reject faith, to the Day of Resurrection: Then shall ye all return unto me, and I will judge between you of the matters wherein ye dispute. [RK]:Thus, GOD said, "O Jesus, I am terminating your life, raising you to Me, and ridding you of the disbelievers. I will exalt those who follow you above those who disbelieve, till the Day of Resurrection. Then to Me is the ultimate destiny of all of you, then I will judge among you regarding your disputes. | ||||
132 | [3:56] Line:349 |
| ||
[YA]: "As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help." [RK]:"As for those who disbelieve, I will commit them to painful retribution in this world, and in the Hereafter. They will have no helpers." | ||||
133 | [3:61] Line:354 |
| ||
[YA]: If any one disputes in this matter with thee, now after (full) knowledge Hath come to thee, say: "Come! let us gather together,- our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves: Then let us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who lie!" [RK]:If anyone argues with you, despite the knowledge you have received, then say, "Let us summon our children and your children, our women and your women, ourselves and yourselves, then let us invoke GOD's curse upon the liars." | ||||
134 | [3:65] Line:358 |
| ||
[YA]: Ye People of the Book! Why dispute ye about Abraham, when the Law and the Gospel Were not revealed Till after him? Have ye no understanding? [RK]:O followers of the scripture, why do you argue about Abraham, when the Torah and the Gospel were not revealed until after him? Do you not understand? | ||||
135 | [3:75] Line:368 |
| ||
[YA]: Among the People of the Book are some who, if entrusted with a hoard of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a single silver coin, will not repay it unless thou constantly stoodest demanding, because, they say, "there is no call on us (to keep faith) with these ignorant (Pagans)." but they tell a lie against Allah, and (well) they know it. [RK]:Some followers of the scripture can be trusted with a whole lot, and they will give it back to you. Others among them cannot be trusted with a single dinar; they will not repay you unless you keep after them. That is because they say, "We do not have to be honest when dealing with the gentiles!" Thus, they attribute lies to GOD, knowingly. | ||||
136 | [3:77] Line:370 |
| ||
[YA]: As for those who sell the faith they owe to Allah and their own plighted word for a small price, they shall have no portion in the Hereafter: Nor will Allah (Deign to) speak to them or look at them on the Day of Judgment, nor will He cleans them (of sin): They shall have a grievous penalty. [RK]:As for those who trade away GOD's covenant, and their obligations, for a cheap price, they receive no share in the Hereafter. GOD will not speak to them, nor look at them, on the Day of Resurrection, nor will He purify them. They have incurred a painful retribution. | ||||
137 | [3:83] Line:376 |
| ||
[YA]: Do they seek for other than the Religion of Allah?-while all creatures in the heavens and on earth have, willing or unwilling, bowed to His Will (Accepted Islam), and to Him shall they all be brought back. [RK]:Are they seeking other than GOD's religion, when everything in the heavens and the earth has submitted to Him, willingly and unwillingly, and to Him they will be returned? | ||||
138 | [3:85] Line:378 |
| ||
[YA]: If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah), never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in the ranks of those who have lost (All spiritual good). [RK]:Anyone who accepts other than Submission as his religion, it will not be accepted from him, and in the Hereafter, he will be with the losers. | ||||
139 | [3:88] Line:381 |
| ||
[YA]: In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite be (their lot);- [RK]:Eternally they abide therein; the retribution is never commuted for them, nor will they be reprieved. | ||||
140 | [3:97] Line:390 |
| ||
[YA]: In it are Signs Manifest; (for example), the Station of Abraham; whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men owe to Allah,- those who can afford the journey; but if any deny faith, Allah stands not in need of any of His creatures. [RK]:In it are clear signs: the station of Abraham. Anyone who enters it shall be granted safe passage. The people owe it to GOD that they shall observe Hajj to this shrine, when they can afford it. As for those who disbelieve, GOD does not need anyone. | ||||
141 | [3:107] Line:400 |
| ||
[YA]: But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah's mercy: therein to dwell (for ever). [RK]:As for those whose faces are brightened, they will rejoice in GOD's mercy; they abide therein forever. | ||||
142 | [3:107] Line:400 |
| ||
[YA]: But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah's mercy: therein to dwell (for ever). [RK]:As for those whose faces are brightened, they will rejoice in GOD's mercy; they abide therein forever. | ||||
143 | [3:114] Line:407 |
| ||
[YA]: They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is right, and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good works: They are in the ranks of the righteous. [RK]:They believe in GOD and the Last Day, they advocate righteousness and forbid evil, and they hasten to do righteous works. These are the righteous. | ||||
144 | [3:116] Line:409 |
| ||
[YA]: Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They will be companions of the Fire,-dwelling therein (for ever). [RK]:Those who disbelieved can never be helped by their money or their children against GOD. They have incurred Hell, wherein they abide forever. | ||||
145 | [3:117] Line:410 |
| ||
[YA]: What they spend in the life of this (material) world May be likened to a wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the harvest of men who have wronged their own souls: it is not Allah that hath wronged them, but they wrong themselves. [RK]:The example of their accomplishments in this life is like a violent wind that hits the harvest of people who have wronged their souls, and wipes it out. GOD never wronged them; it is they who wronged themselves. | ||||
146 | [3:117] Line:410 |
| ||
[YA]: What they spend in the life of this (material) world May be likened to a wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the harvest of men who have wronged their own souls: it is not Allah that hath wronged them, but they wrong themselves. [RK]:The example of their accomplishments in this life is like a violent wind that hits the harvest of people who have wronged their souls, and wipes it out. GOD never wronged them; it is they who wronged themselves. | ||||
147 | [3:134] Line:427 |
| ||
[YA]: Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who restrain anger, and pardon (all) men;- for Allah loves those who do good;- [RK]:who give to charity during the good times, as well as the bad times. They are suppressors of anger, and pardoners of the people. GOD loves the charitable. | ||||
148 | [3:136] Line:429 |
| ||
[YA]: For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath,- an eternal dwelling: How excellent a recompense for those who work (and strive)! [RK]:Their recompense is forgiveness from their Lord, and gardens with flowing streams; they abide therein forever. What a blessed reward for the workers! | ||||
149 | [3:137] Line:430 |
| ||
[YA]: Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth. [RK]:Precedents have been set for you in the past; roam the earth and note the consequences for the unbelievers. | ||||
150 | [3:146] Line:439 |
| ||
[YA]: How many of the prophets fought (in Allah's way), and with them (fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they met with disaster in Allah's way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast. [RK]:Many a prophet had godly people fight along with him, without ever wavering under pressure in the cause of GOD, nor did they hesitate or become discouraged. GOD loves the steadfast. | ||||