Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ف ي - f-y

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 
Page 15 of 31
No.Ref.Text
701[18:101]
Line:2241
Allatheena kanat aAAyunuhumfee ghita-in AAan thikree wakanoo layastateeAAoona samAAanالذين كانت اعينهم في غطاء عن ذكري وكانوا لايستطيعون سمعا
[YA]: (Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear.

[RK]:They are the ones whose eyes were too veiled to see My message. Nor could they hear.

702[18:104]
Line:2244
Allatheena dalla saAAyuhumfee alhayati alddunya wahum yahsaboonaannahum yuhsinoona sunAAanالذين ضل سعيهم في الحياة الدنيا وهم يحسبون انهم يحسنون صنعا
[YA]: "Those whose efforts have been wasted in this life, while they thought that they were acquiring good by their works?"

[RK]:"They are the ones whose works in this life are totally astray, but they think that they are doing good."

703[18:108]
Line:2248
Khalideena feeha layabghoona AAanha hiwalanخالدين فيها لايبغون عنها حولا
[YA]: Wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from them.

[RK]:Forever they abide therein; they will never want any other substitute.

704[19:16]
Line:2266
Waothkur fee alkitabimaryama ithi intabathat min ahliha makanansharqiyyanواذكر في الكتاب مريم اذ انتبذت من اهلها مكانا شرقيا
[YA]: Relate in the Book (the story of) Mary, when she withdrew from her family to a place in the East.

[RK]:Mention in the scripture Mary. She isolated herself from her family, into an eastern location.

705[19:29]
Line:2279
Faasharat ilayhi qaloo kayfanukallimu man kana fee almahdi sabiyyanفاشارت اليه قالوا كيف نكلم من كان في المهد صبيا
[YA]: But she pointed to the babe. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"

[RK]:She pointed to him. They said, "How can we talk with an infant in the crib?"

706[19:34]
Line:2284
Thalika AAeesa ibnu maryamaqawla alhaqqi allathee feehi yamtaroonaذلك عيسي ابن مريم قول الحق الذي فيه يمترون
[YA]: Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about which they (vainly) dispute.

[RK]:That was Jesus, the son of Mary, and this is the truth of this matter, about which they continue to doubt.

707[19:38]
Line:2288
AsmiAA bihim waabsir yawma ya/toonanalakini alththalimoona alyawmafee dalalin mubeeninاسمع بهم وابصر يوم ياتوننا لكن الظالمون اليوم في ضلال مبين
[YA]: How plainly will they see and hear, the Day that they will appear before Us! but the unjust today are in error manifest!

[RK]:Wait till you hear them and see them when they come to face us. The transgressors on that day will be totally lost.

708[19:39]
Line:2289
Waanthirhum yawma alhasrati ithqudiya al-amru wahum fee ghaflatin wahum layu/minoonaوانذرهم يوم الحسرة اذ قضي الامر وهم في غفلة وهم لايؤمنون
[YA]: But warn them of the Day of Distress, when the matter will be determined: for (behold,) they are negligent and they do not believe!

[RK]:Warn them about the day of remorse, when judgment will be issued. They are totally oblivious; they do not believe.

709[19:41]
Line:2291
Waothkur fee alkitabiibraheema innahu kana siddeeqan nabiyyanواذكر في الكتاب ابراهيم انه كان صديقا نبيا
[YA]: (Also mention in the Book (the story of) Abraham: He was a man of Truth, a prophet.

[RK]:Mention in the scripture Abraham; he was a saint, a prophet.

710[19:51]
Line:2301
Waothkur fee alkitabimoosa innahu kana mukhlasan wakanarasoolan nabiyyanواذكر في الكتاب موسي انه كان مخلصا وكان رسولا نبيا
[YA]: Also mention in the Book (the story of) Moses: for he was specially chosen, and he was a messenger (and) a prophet.

[RK]:Mention in the scripture Moses. He was devoted, and he was a messenger prophet.

711[19:54]
Line:2304
Waothkur fee alkitabiismaAAeela innahu kana sadiqa alwaAAdi wakanarasoolan nabiyyanواذكر في الكتاب اسماعيل انه كان صادق الوعد وكان رسولا نبيا
[YA]: Also mention in the Book (the story of) Isma'il: He was (strictly) true to what he promised, and he was a messenger (and) a prophet.

[RK]:And mention in the scripture Ismail. He was truthful when he made a promise, and he was a messenger prophet.

712[19:56]
Line:2306
Waothkur fee alkitabiidreesa innahu kana siddeeqan nabiyyanواذكر في الكتاب ادريس انه كان صديقا نبيا
[YA]: Also mention in the Book the case of Idris: He was a man of truth (and sincerity), (and) a prophet:

[RK]:And mention in the scripture Idris. He was a saint, a prophet.

713[19:62]
Line:2312
La yasmaAAoona feeha laghwanilla salaman walahum rizquhum feeha bukratanwaAAashiyyanلايسمعون فيها لغوا الا سلاما ولهم رزقهم فيها بكرة وعشيا
[YA]: They will not there hear any vain discourse, but only salutations of Peace: And they will have therein their sustenance, morning and evening.

[RK]:They will not hear any nonsense therein; only peace. They receive their provisions therein, day and night.

714[19:62]
Line:2312
La yasmaAAoona feeha laghwanilla salaman walahum rizquhum feeha bukratanwaAAashiyyanلايسمعون فيها لغوا الا سلاما ولهم رزقهم فيها بكرة وعشيا
[YA]: They will not there hear any vain discourse, but only salutations of Peace: And they will have therein their sustenance, morning and evening.

[RK]:They will not hear any nonsense therein; only peace. They receive their provisions therein, day and night.

715[19:72]
Line:2322
Thumma nunajjee allatheena ittaqawwanatharu alththalimeena feehajithiyyanثم ننجي الذين اتقوا ونذر الظالمين فيها جثيا
[YA]: But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.

[RK]:Then we rescue the righteous, and leave the transgressors in it, humiliated.

716[19:75]
Line:2325
Qul man kana fee alddalalatifalyamdud lahu alrrahmanu maddan hattaitha raaw ma yooAAadoona imma alAAathabawa-imma alssaAAata fasayaAAlamoona man huwasharrun makanan waadAAafu jundanقل من كان في الضلالة فليمدد له الرحمن مدا حتي اذا راوا مايوعدون اما العذاب واما الساعة فسيعلمون من هو شر مكانا واضعف جندا
[YA]: Say: "If any men go astray, (Allah) Most Gracious extends (the rope) to them, until, when they see the warning of Allah (being fulfilled) - either in punishment or in (the approach of) the Hour,- they will at length realise who is worst in position, and (who) weakest in forces!

[RK]:Say, "Those who choose to go astray, the Most Gracious will lead them on, until they see what is promised for them - either the retribution or the Hour. That is when they find out who really is worse off, and weaker in power."

717[19:93]
Line:2343
In kullu man fee alssamawatiwaal-ardi illa atee alrrahmaniAAabdanان كل من في السماوات والارض الا اتي الرحمن عبدا
[YA]: Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant.

[RK]:Every single one in the heavens and the earth is a servant of the Most Gracious.

718[20:18]
Line:2366
Qala hiya AAasaya atawakkaoAAalayha waahushshu biha AAala ghanameewaliya feeha maaribu okhraقال هي عصاي اتوكؤ عليها واهش بها علي غنمي ولي فيها مارب اخري
[YA]: He said, "It is my rod: on it I lean; with it I beat down fodder for my flocks; and in it I find other uses."

[RK]:He said, "This is my staff. I lean on it, herd my sheep with it, and I use it for other purposes."

719[20:32]
Line:2380
Waashrik-hu fee amreeواشركه في امري
[YA]: "And make him share my task:

[RK]:"Let him be my partner in this matter.

720[20:39]
Line:2387
Ani iqthifeehi fee alttabootifaiqthifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu bialssahiliya/khuthhu AAaduwwun lee waAAaduwwun lahu waalqaytuAAalayka mahabbatan minnee walitusnaAAa AAalaAAayneeان اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل ياخذه عدو لي وعدو له والقيت عليك محبة مني ولتصنع علي عيني
[YA]: "'Throw (the child) into the chest, and throw (the chest) into the river: the river will cast him up on the bank, and he will be taken up by one who is an enemy to Me and an enemy to him': But I cast (the garment of) love over thee from Me: and (this) in order that thou mayest be reared under Mine eye.

[RK]:"Saying: `Throw him into the box, then throw him into the river. The river will throw him onto the shore, to be picked up by an enemy of Mine and an enemy of his.' I showered you with love from Me, and I had you made before My watchful eye.

721[20:39]
Line:2387
Ani iqthifeehi fee alttabootifaiqthifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu bialssahiliya/khuthhu AAaduwwun lee waAAaduwwun lahu waalqaytuAAalayka mahabbatan minnee walitusnaAAa AAalaAAayneeان اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل ياخذه عدو لي وعدو له والقيت عليك محبة مني ولتصنع علي عيني
[YA]: "'Throw (the child) into the chest, and throw (the chest) into the river: the river will cast him up on the bank, and he will be taken up by one who is an enemy to Me and an enemy to him': But I cast (the garment of) love over thee from Me: and (this) in order that thou mayest be reared under Mine eye.

[RK]:"Saying: `Throw him into the box, then throw him into the river. The river will throw him onto the shore, to be picked up by an enemy of Mine and an enemy of his.' I showered you with love from Me, and I had you made before My watchful eye.

722[20:40]
Line:2388
Ith tamshee okhtuka fataqoolu haladullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ilaommika kay taqarra AAaynuha wala tahzanawaqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannakafutoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma ji/ta AAalaqadarin ya moosaاذ تمشي اختك فتقول هل ادلكم علي من يكفله فرجعناك الي امك كي تقر عينها ولاتحزن وقتلت نفسا فنجيناك من الغم وفتناك فتونا فلبثت سنين في اهل مدين ثم جئت علي قدر ياموسي
[YA]: "Behold! thy sister goeth forth and saith, 'shall I show you one who will nurse and rear the (child)?' So We brought thee back to thy mother, that her eye might be cooled and she should not grieve. Then thou didst slay a man, but We saved thee from trouble, and We tried thee in various ways. Then didst thou tarry a number of years with the people of Midian. Then didst thou come hither as ordained, O Moses!

[RK]:"Your sister walked to them and said, `I can tell you about a nursing mother who can take good care of him.' We thus returned you to your mother, that she may be happy and stop worrying. And when you killed a person, we saved you from the grievous consequences; indeed we tested you thoroughly. You stayed years with the people of Midyan, and now you have come back in accordance with a precise plan.

723[20:42]
Line:2390
Ithhab anta waakhooka bi-ayateewala taniya fee thikreeاذهب انت واخوك باياتي ولاتنيا في ذكري
[YA]: "Go, thou and thy brother, with My Signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance.

[RK]:"Go with your brother, supported by My signs, and do not waver in remembering Me.

724[20:52]
Line:2400
Qala AAilmuha AAinda rabbeefee kitabin la yadillu rabbee walayansaقال علمها عند ربي في كتاب لايضل ربي ولاينسي
[YA]: He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: my Lord never errs, nor forgets,-

[RK]:He said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord never errs, nor does He forget."

725[20:53]
Line:2401
Allathee jaAAala lakumu al-ardamahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina alssama-imaan faakhrajna bihi azwajan min nabatinshattaالذي جعل لكم الارض مهدا وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتي
[YA]: "He Who has, made for you the earth like a carpet spread out; has enabled you to go about therein by roads (and channels); and has sent down water from the sky." With it have We produced diverse pairs of plants each separate from the others.

[RK]:He is the One who made the earth habitable for you, and paved in it roads for you. And He sends down from the sky water with which we produce many different kinds of plants.

726[20:54]
Line:2402
Kuloo wairAAaw anAAamakum innafee thalika laayatin li-olee alnnuhaكلوا وارعوا انعامكم ان في ذلك لايات لاولي النهي
[YA]: Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.

[RK]:Eat and raise your livestock. These are sufficient proofs for those who possess intelligence.

727[20:55]
Line:2403
Minha khalaqnakum wafeehanuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhraمنها خلقناكم وفيها نعيدكم ومنها نخرجكم تارة اخري
[YA]: From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again.

[RK]:From it we created you, into it we return you, and from it we bring you out once more.

728[20:67]
Line:2415
Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosaفاوجس في نفسه خيفة موسي
[YA]: So Moses conceived in his mind a (sort of) fear.

[RK]:Moses harbored some fear.

729[20:71]
Line:2419
Qala amantum lahu qabla an athanalakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihrafalaoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafinwalaosallibannakum fee juthooAAi alnnakhliwalataAAlamunna ayyuna ashaddu AAathaban waabqaقال امنتم له قبل ان اذن لكم انه لكبيركم الذي علمكم السحر فلاقطعن ايديكم وارجلكم من خلاف ولاصلبنكم في جذوع النخل ولتعلمن اينا اشد عذابا وابقي
[YA]: (Pharaoh) said: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this must be your leader, who has taught you magic! be sure I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will have you crucified on trunks of palm-trees: so shall ye know for certain, which of us can give the more severe and the more lasting punishment!"

[RK]:He said, "Did you believe in him without my permission? He must be your chief; the one who taught you magic. I will surely sever your hands and feet on alternate sides. I will crucify you on the palm trunks. You will find out which of us can inflict the worst retribution, and who outlasts whom."

730[20:74]
Line:2422
Innahu man ya/ti rabbahu mujriman fa-innalahu jahannama la yamootu feeha wala yahyaانه من يات ربه مجرما فان له جهنم لايموت فيها ولايحيي
[YA]: Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him is Hell: therein shall he neither die nor live.

[RK]:Anyone who comes to his Lord guilty will incur Hell, wherein he never dies, nor stays alive.

731[20:76]
Line:2424
Jannatu AAadnin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha wathalikajazao man tazakkaجنات عدن تجري من تحتها الانهار خالدين فيها وذلك جزاء من تزكي
[YA]: Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil).

[RK]:The gardens of Eden, beneath which rivers flow, will be their abode forever. Such is the reward for those who purify themselves.

732[20:77]
Line:2425
Walaqad awhayna ilamoosa an asri biAAibadee faidriblahum tareeqan fee albahri yabasan la takhafudarakan wala takhshaولقد اوحينا الي موسي ان اسر بعبادي فاضرب لهم طريقا في البحر يبسا لاتخاف دركا ولاتخشي
[YA]: We sent an inspiration to Moses: "Travel by night with My servants, and strike a dry path for them through the sea, without fear of being overtaken (by Pharaoh) and without (any other) fear."

[RK]:We inspired Moses: "Lead My servants out, and strike for them a dry road across the sea. You shall not fear that you may get caught, nor shall you worry."

733[20:81]
Line:2429
Kuloo min tayyibati marazaqnakum wala tatghaw feehi fayahillaAAalaykum ghadabee waman yahlil AAalayhi ghadabeefaqad hawaكلوا من طيبات مارزقناكم ولاتطغوا فيه فيحل عليكم غضبي ومن يحلل عليه غضبي فقد هوي
[YA]: (Saying): "Eat of the good things We have provided for your sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should justly descend on you: and those on whom descends My Wrath do perish indeed!

[RK]:Eat from the good things we provided for you, and do not transgress, lest you incur My wrath. Whoever incurs My wrath has fallen.

734[20:97]
Line:2445
Qala faithhab fa-innalaka fee alhayati an taqoola la misasawa-inna laka mawAAidan lan tukhlafahu waonthurila ilahika allathee thaltaAAalayhi AAakifan lanuharriqannahu thummalanansifannahu fee alyammi nasfanقال فاذهب فان لك في الحياة ان تقول لامساس وان لك موعدا لن تخلفه وانظر الي الهك الذي ظلت عليه عاكفا لنحرقنه ثم لننسفنه في اليم نسفا
[YA]: (Moses) said: "Get thee gone! but thy (punishment) in this life will be that thou wilt say, 'touch me not'; and moreover (for a future penalty) thou hast a promise that will not fail: Now look at thy god, of whom thou hast become a devoted worshipper: We will certainly (melt) it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!"

[RK]:He said, "Then go, and, throughout your life, do not even come close. You have an appointed time (for your final judgment) that you can never evade. Look at your god that you used to worship; we will burn it and throw it into the sea, to stay down there forever."

735[20:97]
Line:2445
Qala faithhab fa-innalaka fee alhayati an taqoola la misasawa-inna laka mawAAidan lan tukhlafahu waonthurila ilahika allathee thaltaAAalayhi AAakifan lanuharriqannahu thummalanansifannahu fee alyammi nasfanقال فاذهب فان لك في الحياة ان تقول لامساس وان لك موعدا لن تخلفه وانظر الي الهك الذي ظلت عليه عاكفا لنحرقنه ثم لننسفنه في اليم نسفا
[YA]: (Moses) said: "Get thee gone! but thy (punishment) in this life will be that thou wilt say, 'touch me not'; and moreover (for a future penalty) thou hast a promise that will not fail: Now look at thy god, of whom thou hast become a devoted worshipper: We will certainly (melt) it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!"

[RK]:He said, "Then go, and, throughout your life, do not even come close. You have an appointed time (for your final judgment) that you can never evade. Look at your god that you used to worship; we will burn it and throw it into the sea, to stay down there forever."

736[20:101]
Line:2449
Khalideena feehi wasaa lahumyawma alqiyamati himlanخالدين فيه وساء لهم يوم القيامة حملا
[YA]: They will abide in this (state): and grievous will the burden be to them on that Day,-

[RK]:Eternally they abide therein; what a miserable load on the Day of Resurrection!

737[20:102]
Line:2450
Yawma yunfakhu fee alssooriwanahshuru almujrimeena yawma-ithin zurqanيوم ينفخ في الصور ونحشر المجرمين يومئذ زرقا
[YA]: The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).

[RK]:That is the day when the horn is blown, and we summon the guilty on that day blue.

738[20:107]
Line:2455
La tara feeha AAiwajanwala amtanلاتري فيها عوجا ولاامتا
[YA]: "Nothing crooked or curved wilt thou see in their place."

[RK]:"Not even the slightest hill will you see therein, nor a dip."

739[20:113]
Line:2461
Wakathalika anzalnahu qur-ananAAarabiyyan wasarrafna feehi mina alwaAAeedilaAAallahum yattaqoona aw yuhdithu lahum thikranوكذلك انزلناه قرانا عربيا وصرفنا فيه من الوعيد لعلهم يتقون او يحدث لهم ذكرا
[YA]: Thus have We sent this down - an arabic Qur'an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause their remembrance (of Him).

[RK]:We thus revealed it, an Arabic Quran, and we cited in it all kinds of prophecies, that they may be saved, or it may cause them to take heed.

740[20:118]
Line:2466
Inna laka alla tajooAAa feehawala taAAraان لك الا تجوع فيها ولاتعري
[YA]: "There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked,

[RK]:"You are guaranteed never to hunger therein, nor go unsheltered.

741[20:119]
Line:2467
Waannaka la tathmaofeeha wala tadhaوانك لاتظما فيها ولاتضحي
[YA]: "Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat."

[RK]:"Nor will you thirst therein, nor suffer from any heat."

742[20:128]
Line:2476
Afalam yahdi lahum kam ahlaknaqablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna feethalika laayatin li-olee alnnuhaافلم يهد لهم كم اهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم ان في ذلك لايات لاولي النهي
[YA]: Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding.

[RK]:Does it ever occur to them how many previous generations we have annihilated? They are now walking in the homes of those before them. These are signs for those who possess intelligence.

743[20:128]
Line:2476
Afalam yahdi lahum kam ahlaknaqablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna feethalika laayatin li-olee alnnuhaافلم يهد لهم كم اهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم ان في ذلك لايات لاولي النهي
[YA]: Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding.

[RK]:Does it ever occur to them how many previous generations we have annihilated? They are now walking in the homes of those before them. These are signs for those who possess intelligence.

744[20:131]
Line:2479
Wala tamuddanna AAaynayka ilama mattaAAna bihi azwajan minhum zahrata alhayatialddunya linaftinahum feehi warizqu rabbika khayrunwaabqaولاتمدن عينيك الي مامتعنا به ازواجا منهم زهرة الحياة الدنيا لنفتنهم فيه ورزق ربك خير وابقي
[YA]: Nor strain thine eyes in longing for the things We have given for enjoyment to parties of them, the splendour of the life of this world, through which We test them: but the provision of thy Lord is better and more enduring.

[RK]:And do not covet what we bestowed upon any other people. Such are temporary ornaments of this life, whereby we put them to the test. What your Lord provides for you is far better, and everlasting.

745[20:133]
Line:2481
Waqaloo lawla ya/teenabi-ayatin min rabbihi awa lam ta/tihim bayyinatu mafee alssuhufi al-oolaوقالوا لولا ياتينا باية من ربه او لم تاتهم بينة ما في الصحف الاولي
[YA]: They say: "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has not a Clear Sign come to them of all that was in the former Books of revelation?

[RK]:They said, "If he could only show us a miracle from his Lord!" Did they not receive sufficient miracles with the previous messages?

746[21:1]
Line:2484
Iqtaraba lilnnasi hisabuhumwahum fee ghaflatin muAAridoonaاقترب للناس حسابهم وهم في غفلة معرضون
[YA]: Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.

[RK]:Fast approaching is the reckoning for the people, but they are oblivious, averse.

747[21:4]
Line:2487
Qala rabbee yaAAlamu alqawla fee alssama-iwaal-ardi wahuwa alssameeAAu alAAaleemuقال ربي يعلم القول في السماء والارض وهو السميع العليم
[YA]: Say: "My Lord knoweth (every) word (spoken) in the heavens and on earth: He is the One that heareth and knoweth (all things)."

[RK]:He said, "My Lord knows every thought in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Omniscient."

748[21:10]
Line:2493
Laqad anzalna ilaykum kitabanfeehi thikrukum afala taAAqiloonaلقد انزلنا اليكم كتابا فيه ذكركم افلا تعقلون
[YA]: We have revealed for you (O men!) a book in which is a Message for you: will ye not then understand?

[RK]:We have sent down to you a scripture containing your message. Do you not understand?

749[21:13]
Line:2496
La tarkudoo wairjiAAooila ma otriftum feehi wamasakinikumlaAAallakum tus-aloonaلاتركضوا وارجعوا الي مااترفتم فيه ومساكنكم لعلكم تسالون
[YA]: Flee not, but return to the good things of this life which were given you, and to your homes in order that ye may be called to account.

[RK]:Do not run, and come back to your luxuries and your mansions, for you must be held accountable.

750[21:19]
Line:2502
Walahu man fee alssamawatiwaal-ardi waman AAindahu la yastakbiroonaAAan AAibadatihi wala yastahsiroonaوله من في السماوات والارض ومن عنده لايستكبرون عن عبادته ولايستحسرون
[YA]: To Him belong all (creatures) in the heavens and on earth: Even those who are in His (very) Presence are not too proud to serve Him, nor are they (ever) weary (of His service):

[RK]:To Him belongs everyone in the heavens and the earth, and those at Him are never too arrogant to worship Him, nor do they ever waver.


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31