Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ق ر ب - q-r-b

Go to page:1 2 
Page 2 of 2
No.Ref.Text
51[17:26]
Line:2055
Waati tha alqurba haqqahuwaalmiskeena waibna alssabeeli walatubaththir tabtheeranوات ذا القربي حقه والمسكين وابن السبيل ولاتبذر تبذيرا
[YA]: And render to the kindred their due rights, as (also) to those in want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner of a spendthrift.

[RK]:You shall give the due alms to the relatives, the needy, the poor, and the traveling alien, but do not be excessive, extravagant.

52[17:32]
Line:2061
Wala taqraboo alzzinainnahu kana fahishatan wasaa sabeelanولاتقربوا الزني انه كان فاحشة وساء سبيلا
[YA]: Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road (to other evils).

[RK]:You shall not commit adultery; it is a gross sin, and an evil behavior.

53[17:34]
Line:2063
Wala taqraboo mala alyateemiilla biallatee hiya ahsanu hattayablugha ashuddahu waawfoo bialAAahdi inna alAAahda kanamas-oolanولاتقربوا مال اليتيم الا بالتي هي احسن حتي يبلغ اشده واوفوا بالعهد ان العهد كان مسؤولا
[YA]: Come not nigh to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for (every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning).

[RK]:You shall not touch the orphans' money except for their own good, until they reach maturity. You shall fulfill your covenants, for a covenant is a great responsibility.

54[17:51]
Line:2080
Aw khalqan mimma yakburu fee sudoorikumfasayaqooloona man yuAAeeduna quli allathee fatarakumawwala marratin fasayunghidoona ilayka ruoosahumwayaqooloona mata huwa qul AAasa an yakoona qareebanاو خلقا مما يكبر في صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطركم اول مرة فسينغضون اليك رؤوسهم ويقولون متي هو قل عسي ان يكون قريبا
[YA]: "Or created matter which, in your minds, is hardest (to be raised up),- (Yet shall ye be raised up)!" then will they say: "Who will cause us to return?" Say: "He who created you first!" Then will they wag their heads towards thee, and say, "When will that be?" Say, "May be it will be quite soon!

[RK]:"Even if you turn into any kind of creation that you deem impossible." They will then say, "Who will bring us back?" Say, "The One who created you in the first place." They will then shake their heads and say, "When will that be?" Say, "It may be closer than you think."

55[17:57]
Line:2086
Ola-ika allatheena yadAAoonayabtaghoona ila rabbihimu alwaseelata ayyuhum aqrabuwayarjoona rahmatahu wayakhafoona AAathabahuinna AAathaba rabbika kana mahthooranاولئك الذين يدعون يبتغون الي ربهم الوسيلة ايهم اقرب ويرجون رحمته ويخافون عذابه ان عذاب ربك كان محذورا
[YA]: Those whom they call upon do desire (for themselves) means of access to their Lord, - even those who are nearest: they hope for His Mercy and fear His Wrath: for the Wrath of thy Lord is something to take heed of.

[RK]:Even the idols that they implore are seeking the ways and means towards their Lord. They pray for His mercy, and fear His retribution. Surely, the retribution of your Lord is dreadful.

56[18:24]
Line:2164
Illa an yashaa Allahuwaothkur rabbaka itha naseeta waqul AAasaan yahdiyani rabbee li-aqraba min hatha rashadanالا ان يشاء الله واذكر ربك اذا نسيت وقل عسي ان يهدين ربي لاقرب من هذا رشدا
[YA]: Without adding, "So please Allah!" and call thy Lord to mind when thou forgettest, and say, "I hope that my Lord will guide me ever closer (even) than this to the right road."

[RK]:without saying, "GOD willing." If you forget to do this, you must immediately remember your Lord and say, "May my Lord guide me to do better next time."

57[18:81]
Line:2221
Faaradna an yubdilahumarabbuhuma khayran minhu zakatan waaqraba ruhmanفاردنا ان يبدلهما ربهما خيرا منه زكاة واقرب رحما
[YA]: "So we desired that their Lord would give them in exchange (a son) better in purity (of conduct) and closer in affection.

[RK]:"We willed that your Lord substitute in his place another son; one who is better in righteousness and kindness.

58[19:52]
Line:2302
Wanadaynahu min janibialttoori al-aymani waqarrabnahu najiyyanوناديناه من جانب الطورالايمن وقربناه نجيا
[YA]: And we called him from the right side of Mount (Sinai), and made him draw near to Us, for mystic (converse).

[RK]:We called him from the right side of Mount Sinai. We brought him close, to confer with him.

59[21:1]
Line:2484
Iqtaraba lilnnasi hisabuhumwahum fee ghaflatin muAAridoonaاقترب للناس حسابهم وهم في غفلة معرضون
[YA]: Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.

[RK]:Fast approaching is the reckoning for the people, but they are oblivious, averse.

60[21:97]
Line:2580
Waiqtaraba alwaAAdu alhaqqufa-itha hiya shakhisatun absaru allatheenakafaroo ya waylana qad kunna fee ghaflatinmin hatha bal kunna thalimeenaواقترب الوعد الحق فاذا هي شاخصة ابصار الذين كفروا ياويلنا قد كنا في غفلة من هذا بل كنا ظالمين
[YA]: Then will the true promise draw nigh (of fulfilment): then behold! the eyes of the Unbelievers will fixedly stare in horror: "Ah! Woe to us! we were indeed heedless of this; nay, we truly did wrong!"

[RK]:That is when the inevitable prophecy will come to pass, and the disbelievers will stare in horror: "Woe to us; we have been oblivious. Indeed, we have been wicked."

61[21:109]
Line:2592
Fa-in tawallaw faqul athantukum AAalasawa-in wa-in adree aqareebun am baAAeedun matooAAadoonaفان تولوا فقل اذنتكم علي سواء وان ادري اقريب ام بعيد ماتوعدون
[YA]: But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far.

[RK]:If they turn away, then say, "I have warned you sufficiently, and I have no idea how soon or late (the retribution) will come to you.

62[22:13]
Line:2608
YadAAoo laman darruhu aqrabu minnafAAihi labi/sa almawla walabi/sa alAAasheeruيدعو لمن ضره اقرب من نفعه لبئس المولي ولبئس العشير
[YA]: (Perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit: evil, indeed, is the patron, and evil the companion (or help)!

[RK]:He idolizes what is more apt to harm him than benefit him. What a miserable lord! What a miserable companion!

63[24:22]
Line:2813
Wala ya/tali oloo alfadliminkum waalssaAAati an yu/too olee alqurba waalmasakeenawaalmuhajireena fee sabeeli AllahiwalyaAAfoo walyasfahoo ala tuhibboonaan yaghfira Allahu lakum waAllahu ghafoorunraheemunولاياتل اولوا الفضل منكم والسعة ان يؤتوا اولي القربي والمساكين والمهاجرين في سبيل الله وليعفوا وليصفحوا الا تحبون ان يغفر الله لكم والله غفور رحيم
[YA]: Let not those among you who are endued with grace and amplitude of means resolve by oath against helping their kinsmen, those in want, and those who have left their homes in Allah's cause: let them forgive and overlook, do you not wish that Allah should forgive you? For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

[RK]:Those among you who are blessed with resources and wealth shall be charitable towards their relatives, the poor, and those who have immigrated for the sake of GOD. They shall treat them with kindness and tolerance; do you not love to attain GOD's forgiveness? GOD is Forgiver, Most Merciful.

64[26:42]
Line:2974
Qala naAAam wa-innakum ithanlamina almuqarrabeenaقال نعم وانكم اذا لمن المقربين
[YA]: He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."

[RK]:He said, "Yes indeed; you will even be close to me."

65[26:214]
Line:3146
Waanthir AAasheerataka al-aqrabeenaوانذر عشيرتك الاقربين
[YA]: And admonish thy nearest kinsmen,

[RK]:You shall preach to the people who are closest to you.

66[30:38]
Line:3447
Faati tha alqurba haqqahuwaalmiskeena waibna alssabeeli thalikakhayrun lillatheena yureedoona wajha Allahi waola-ikahumu almuflihoonaفات ذا القربي حقه والمسكين وابن السبيل ذلك خير للذين يريدون وجه الله واولئك هم المفلحون
[YA]: So give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. That is best for those who seek the Countenance, of Allah, and it is they who will prosper.

[RK]:Therefore, you shall give the relatives their rightful share (of charity), as well as the poor, and the traveling alien. This is better for those who sincerely seek GOD's pleasure; they are the winners.

67[33:63]
Line:3596
Yas-aluka alnnasu AAani alssaAAatiqul innama AAilmuha AAinda Allahi wamayudreeka laAAalla alssaAAata takoonu qareebanيسالك الناس عن الساعة قل انما علمها عند الله ومايدريك لعل الساعة تكون قريبا
[YA]: Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh!

[RK]:The people ask you about the Hour (end of the world). Say, "The knowledge thereof is only with GOD. For all that you know, the Hour may be close."

68[34:37]
Line:3643
Wama amwalukum wala awladukumbiallatee tuqarribukum AAindana zulfa illaman amana waAAamila salihan faola-ikalahum jazao alddiAAfi bima AAamiloowahum fee alghurufati aminoonaومااموالكم ولااولادكم بالتي تقربكم عندنا زلفي الا من امن وعمل صالحا فاولئك لهم جزاء الضعف بما عملوا وهم في الغرفات امنون
[YA]: It is not your wealth nor your sons, that will bring you nearer to Us in degree: but only those who believe and work righteousness - these are the ones for whom there is a multiplied Reward for their deeds, while secure they (reside) in the dwellings on high!

[RK]:It is not your money or your children that bring you closer to us. Only those who believe and lead a righteous life will receive the reward for their works, multiplied manifold. In the abode of Paradise they will live in perfect peace.

69[34:50]
Line:3656
Qul in dalaltu fa-innama adilluAAala nafsee wa-ini ihtadaytu fabima yooheeilayya rabbee innahu sameeAAun qareebunقل ان ضللت فانما اضل علي نفسي وان اهتديت فبما يوحي الي ربي انه سميع قريب
[YA]: Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me: it is He Who hears all things, and is (ever) near."

[RK]:Say, "If I go astray, I go astray because of my own shortcomings. And if I am guided, it is because of my Lord's inspiration. He is Hearer, Near."

70[34:51]
Line:3657
Walaw tara ith faziAAoo falafawta waokhithoo min makanin qareebinولو تري اذ فزعوا فلا فوت واخذوا من مكان قريب
[YA]: If thou couldst but see when they will quake with terror; but then there will be no escape (for them), and they will be seized from a position (quite) near.

[RK]:If you could only see them when the great terror strikes them; they cannot escape then, and they will be taken away forcibly.

71[35:18]
Line:3678
Wala taziru waziratun wizraokhra wa-in tadAAu muthqalatun ila himlihala yuhmal minhu shay-on walaw kana thaqurba innama tunthiru allatheenayakhshawna rabbahum bialghaybi waaqamoo alssalatawaman tazakka fa-innama yatazakka linafsihiwa-ila Allahi almaseeruولاتزر وازرة وزر اخري وان تدع مثقلة الي حملها لايحمل منه شئ ولو كان ذا قربي انما تنذر الذين يخشون ربهم بالغيب واقاموا الصلاة ومن تزكي فانما يتزكي لنفسه والي الله المصير
[YA]: Nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one heavily laden should call another to (bear) his load. Not the least portion of it can be carried (by the other). Even though he be nearly related. Thou canst but admonish such as fear their Lord unseen and establish regular Prayer. And whoever purifies himself does so for the benefit of his own soul; and the destination (of all) is to Allah.

[RK]:No soul can carry the sins of another soul. If a soul that is loaded with sins implores another to bear part of its load, no other soul can carry any part of it, even if they were related. The only people to heed your warnings are those who reverence their Lord, even when alone in their privacy, and observe the Contact Prayers (Salat). Whoever purifies his soul, does so for his own good. To GOD is the final destiny.

72[39:3]
Line:4061
Ala lillahi alddeenualkhalisu waallatheena ittakhathoomin doonihi awliyaa ma naAAbuduhum illaliyuqarriboona ila Allahi zulfa innaAllaha yahkumu baynahum fee ma hum feehiyakhtalifoona inna Allaha la yahdee man huwa kathibunkaffarunالا لله الدين الخالص والذين اتخذوا من دونه اولياء مانعبدهم الا ليقربونا الي الله زلفي ان الله يحكم بينهم في ماهم فيه يختلفون ان الله لايهدي من هو كاذب كفار
[YA]: Is it not to Allah that sincere devotion is due? But those who take for protectors other than Allah (say): "We only serve them in order that they may bring us nearer to Allah." Truly Allah will judge between them in that wherein they differ. But Allah guides not such as are false and ungrateful.

[RK]:Absolutely, the religion shall be devoted to GOD alone. Those who set up idols beside Him say, "We idolize them only to bring us closer to GOD; for they are in a better position!" GOD will judge them regarding their disputes. GOD does not guide such liars, disbelievers.

73[42:17]
Line:4289
Allahu allathee anzala alkitababialhaqqi waalmeezani wamayudreeka laAAalla alssaAAata qareebunالله الذي انزل الكتاب بالحق والميزان ومايدريك لعل الساعة قريب
[YA]: It is Allah Who has sent down the Book in Truth, and the Balance (by which to weigh conduct). And what will make thee realise that perhaps the Hour is close at hand?

[RK]:GOD is the One who sent down the scripture, to deliver the truth and the law. For all that you know, the Hour (Day of Judgment) may be very close.

74[42:23]
Line:4295
Thalika allathee yubashshiruAllahu AAibadahu allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati qul laas-alukum AAalayhi ajran illa almawaddata fee alqurbawaman yaqtarif hasanatan nazid lahu feeha husnaninna Allaha ghafoorun shakoorunذلك الذي يبشر الله عباده الذين امنوا وعملوا الصالحات قل لااسالكم عليه اجرا الا المودة في القربي ومن يقترف حسنة نزد له فيها حسنا ان الله غفور شكور
[YA]: That is (the Bounty) whereof Allah gives Glad Tidings to His Servants who believe and do righteous deeds. Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." And if any one earns any good, We shall give him an increase of good in respect thereof: for Allah is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).

[RK]:This is the good news from GOD to His servants who believe and lead a righteous life. Say, "I do not ask you for any wage. I do ask each of you to take care of your own relatives." Anyone who does a righteous work, we multiply his reward for it. GOD is Forgiver, Appreciative.

75[46:28]
Line:4538
Falawla nasarahumu allatheenaittakhathoo min dooni Allahi qurbanan alihatanbal dalloo AAanhum wathalika ifkuhum wama kanooyaftaroonaفلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا الهة بل ضلوا عنهم وذلك افكهم وماكانوا يفترون
[YA]: Why then was no help forthcoming to them from those whom they worshipped as gods, besides Allah, as a means of access (to Allah)? Nay, they left them in the lurch: but that was their falsehood and their invention.

[RK]:Why then did the idols they set up to bring them closer to GOD fail to help them? Instead, they abandoned them. Such were the false gods they idolized; such were the innovations they fabricated.

76[48:18]
Line:4601
Laqad radiya Allahu AAanialmu/mineena ith yubayiAAoonaka tahta alshshajaratifaAAalima ma fee quloobihim faanzala alsakeenataAAalayhim waathabahum fathan qareebanلقد رضي الله عن المؤمنين اذ يبايعونك تحت الشجرة فعلم مافي قلوبهم فانزل السكينة عليهم واثابهم فتحا قريبا
[YA]: Allah's Good Pleasure was on the Believers when they swore Fealty to thee under the Tree: He knew what was in their hearts, and He sent down Tranquillity to them; and He rewarded them with a speedy Victory;

[RK]:GOD is pleased with the believers who pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts and, consequently, He blessed them with contentment, and rewarded them with an immediate victory.

77[48:27]
Line:4610
Laqad sadaqa Allahu rasoolahualrru/ya bialhaqqi latadkhulunnaalmasjida alharama in shaa Allahu amineenamuhalliqeena ruoosakum wamuqassireena latakhafoona faAAalima ma lam taAAlamoo fajaAAala mindooni thalika fathan qareebanلقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحق لتدخلن المسجد الحرام ان شاء الله امنين محلقين رؤوسكم ومقصرين لاتخافون فعلم مالم تعلموا فجعل من دون ذلك فتحا قريبا
[YA]: Truly did Allah fulfil the vision for His Messenger: ye shall enter the Sacred Mosque, if Allah wills, with minds secure, heads shaved, hair cut short, and without fear. For He knew what ye knew not, and He granted, besides this, a speedy victory.

[RK]:GOD has fulfilled His messenger's truthful vision: "You will enter the Sacred Masjid, GOD willing, perfectly secure, and you will cut your hair or shorten it (as you fulfill the pilgrimage rituals) there. You will not have any fear. Since He knew what you did not know, He has coupled this with an immediate victory."

78[50:16]
Line:4646
Walaqad khalaqna al-insanawanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabuilayhi min habli alwareediولقد خلقنا الانسان ونعلم ماتوسوس به نفسه ونحن اقرب اليه من حبل الوريد
[YA]: It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.

[RK]:We created the human, and we know what he whispers to himself. We are closer to him than his jugular vein.

79[50:41]
Line:4671
WaistamiAA yawma yunadi almunadimin makanin qareebinواستمع يوم يناد المناد من مكان قريب
[YA]: And listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near,-

[RK]:Prepare for the day when the caller calls from a place that is near.

80[51:27]
Line:4702
Faqarrabahu ilayhim qala alata/kuloonaفقربه اليهم قال الاتاكلون
[YA]: And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?"

[RK]:When he offered it to them, he remarked, "Do you not eat?"

81[54:1]
Line:4847
Iqtarabati alssaAAatu wainshaqqaalqamaruاقتربت الساعة وانشق القمر
[YA]: The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.

[RK]:The Hour has come closer, and the moon has split.

82[56:11]
Line:4990
Ola-ika almuqarraboonaاولئك المقربون
[YA]: These will be those Nearest to Allah:

[RK]:They are those who will be closest (to God).

83[56:85]
Line:5064
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroonaونحن اقرب اليه منكم ولكن لاتبصرون
[YA]: But We are nearer to him than ye, and yet see not,-

[RK]:We are closer to it than you are, but you do not see.

84[56:88]
Line:5067
Faamma in kana minaalmuqarrabeenaفاما ان كان من المقربين
[YA]: Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,

[RK]:If he is one of those close to Me -

85[59:7]
Line:5133
Ma afaa Allahu AAalarasoolihi min ahli alqura falillahi walilrrasooliwalithee alqurba waalyatama waalmasakeeniwaibni alssabeeli kay la yakoona doolatanbayna al-aghniya-i minkum wama atakumualrrasoolu fakhuthoohu wama nahakumAAanhu faintahoo waittaqoo Allaha inna Allahashadeedu alAAiqabiماافاء الله علي رسوله من اهل القري فلله وللرسول ولذي القربي واليتامي والمساكين وابن السبيل كي لايكون دولة بين الاغنياء منكم ومااتاكم الرسول فخذوه ومانهاكم عنه فانتهوا واتقوا الله ان الله شديد العقاب
[YA]: What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from the people of the townships,- belongs to Allah,- to His Messenger and to kindred and orphans, the needy and the wayfarer; In order that it may not (merely) make a circuit between the wealthy among you. So take what the Messenger assigns to you, and deny yourselves that which he withholds from you. And fear Allah; for Allah is strict in Punishment.

[RK]:Whatever GOD restored to His messenger from the (defeated) communities shall go to GOD and His messenger (in the form of a charity). You shall give it to the relatives, the orphans, the poor, and the traveling alien. Thus, it will not remain monopolized by the strong among you. You may keep the spoils given to you by the messenger, but do not take what he enjoins you from taking. You shall reverence GOD. GOD is strict in enforcing retribution.

86[59:15]
Line:5141
Kamathali allatheena min qablihimqareeban thaqoo wabala amrihim walahum AAathabunaleemunكمثل الذين من قبلهم قريبا ذاقوا وبال امرهم ولهم عذاب اليم
[YA]: Like those who lately preceded them, they have tasted the evil result of their conduct; and (in the Hereafter there is) for them a grievous Penalty;-

[RK]:Their fate is the same as their counterparts who preceded them. They suffered the consequences of their decisions. They have incurred a painful retribution.

87[61:13]
Line:5176
Waokhra tuhibboonaha nasrunmina Allahi wafathun qarreebun wabashshirialmu/mineenaواخري تحبونها نصر من الله وفتح قريب وبشر المؤمنين
[YA]: And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.

[RK]:Additionally, you get something you truly love: support from GOD and guaranteed victory. Give good news to the believers.

88[63:10]
Line:5198
Waanfiqoo min ma razaqnakummin qabli an ya/tiya ahadakumu almawtu fayaqoola rabbilawla akhkhartanee ila ajalin qareebin faassaddaqawaakun mina alssaliheenaوانفقوا من مارزقناكم من قبل ان ياتي احدكم الموت فيقول رب لولا اخرتني الي اجل قريب فاصدق واكن من الصالحين
[YA]: and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good".

[RK]:You shall give from our provisions to you before death comes to you, then you say, "My Lord, if only You could delay this for a short while! I would then be charitable and join the righteous!"

89[70:7]
Line:5382
Wanarahu qareebanونراه قريبا
[YA]: But We see it (quite) near.

[RK]:While we see it very close.

90[72:25]
Line:5472
Qul in adree aqareebun ma tooAAadoonaam yajAAalu lahu rabbee amadanقل ان ادري اقريب ماتوعدون ام يجعل له ربي امدا
[YA]: Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term.

[RK]:Say, "I do not know if what is promised to you will happen soon, or if my Lord will delay it for awhile."

91[78:40]
Line:5712
ERRORانا انذرناكم عذابا قريبا يوم ينظر المرء ماقدمت يداه ويقول الكافر ياليتني كنت ترابا
[YA]: Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever will say, "Woe unto me! Would that I were (metre) dust!"

[RK]:We have sufficiently warned you about an imminent retribution. That is the day when everyone will examine what his hands have sent forth, and the disbeliever will say, "Oh, I wish I were dust."

92[83:21]
Line:5869
Yashhaduhu almuqarraboonaيشهده المقربون
[YA]: To which bear witness those Nearest (to Allah).

[RK]:To be witnessed by those close to Me.

93[83:28]
Line:5876
AAaynan yashrabu biha almuqarraboonaعينا يشرب بها المقربون
[YA]: A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.

[RK]:From a spring that is reserved for those close to Me.

94[90:15]
Line:6038
Yateeman tha maqrabatinيتيما ذا مقربة
[YA]: To the orphan with claims of relationship,

[RK]:Orphans who are related.

95[96:19]
Line:6125
Kalla la tutiAAhu waosjudwaiqtaribكلا لاتطعه واسجد واقترب
[YA]: Day, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!

[RK]:You shall not obey him; you shall fall prostrate and draw nearer.


Go to page:1 2