Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ا خ ر - a-v-r

Go to page:1 2 3 4 5 6 
Page 4 of 6
No.Ref.Text
151[24:19]
Line:2810
Inna allatheena yuhibboona antasheeAAa alfahishatu fee allatheena amanoolahum AAathabun aleemun fee alddunya waal-akhiratiwaAllahu yaAAlamu waantum la taAAlamoonaان الذين يحبون ان تشيع الفاحشة في الذين امنوا لهم عذاب اليم في الدنيا والاخرة والله يعلم وانتم لاتعلمون
[YA]: Those who love (to see) scandal published broadcast among the Believers, will have a grievous Penalty in this life and in the Hereafter: Allah knows, and ye know not.

[RK]:Those who love to see immorality spread among the believers have incurred a painful retribution in this life and in the Hereafter. GOD knows, while you do not know.

152[24:23]
Line:2814
Inna allatheena yarmoona almuhsanatialghafilati almu/minati luAAinoo fee alddunyawaal-akhirati walahum AAathabun AAatheemunان الذين يرمون المحصنات الغافلات المؤمنات لعنوا في الدنيا والاخرة ولهم عذاب عظيم
[YA]: Those who slander chaste women, indiscreet but believing, are cursed in this life and in the Hereafter: for them is a grievous Penalty,-

[RK]:Surely, those who falsely accuse married women who are pious believers have incurred condemnation in this life and in the Hereafter; they have incurred a horrendous retribution.

153[25:4]
Line:2859
Waqala allatheena kafaroo in hathailla ifkun iftarahu waaAAanahu AAalayhiqawmun akharoona faqad jaoo thulmanwazooranوقال الذين كفروا ان هذا الا افك افتراه واعانه عليه قوم اخرون فقد جاؤوا ظلما وزورا
[YA]: But the misbelievers say: "Naught is this but a lie which he has forged, and others have helped him at it." In truth it is they who have put forward an iniquity and a falsehood.

[RK]:Those who disbelieved said, "This is a fabrication that he produced, with the help of some other people." They have uttered a blasphemy and a falsehood.

154[25:68]
Line:2923
Waallatheena layadAAoona maAAa Allahi ilahan akharawala yaqtuloona alnnafsa allatee harrama Allahuilla bialhaqqi wala yaznoona wamanyafAAal thalika yalqa athamanوالذين لايدعون مع الله الها اخر ولايقتلون النفس التي حرم الله الا بالحق ولايزنون ومن يفعل ذلك يلق اثاما
[YA]: Those who invoke not, with Allah, any other god, nor slay such life as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication; - and any that does this (not only) meets punishment.

[RK]:They never implore beside GOD any other god, nor do they kill anyone - for GOD has made life sacred - except in the course of justice. Nor do they commit adultery. Those who commit these offenses will have to pay.

155[26:64]
Line:2996
Waazlafna thamma al-akhareenaوازلفنا ثم الاخرين
[YA]: And We made the other party approach thither.

[RK]:We then delivered them all.

156[26:66]
Line:2998
Thumma aghraqna al-akhareenaثم اغرقنا الاخرين
[YA]: But We drowned the others.

[RK]:And we drowned the others.

157[26:84]
Line:3016
WaijAAal lee lisana sidqinfee al-akhireenaواجعل لي لسان صدق في الاخرين
[YA]: "Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations);

[RK]:"Let the example I set for the future generations be a good one.

158[26:172]
Line:3104
Thumma dammarna al-akhareenaثم دمرنا الاخرين
[YA]: But the rest We destroyed utterly.

[RK]:We then destroyed the others.

159[26:213]
Line:3145
Fala tadAAu maAAa Allahi ilahanakhara fatakoona mina almuAAaththabeenaفلا تدع مع الله الها اخر فتكون من المعذبين
[YA]: So call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty.

[RK]:Therefore, do not idolize beside GOD any other god, lest you incur the retribution.

160[27:3]
Line:3162
Allatheena yuqeemoona alssalatawayu/toona alzzakata wahum bial-akhiratihum yooqinoonaالذين يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم بالاخرة هم يوقنون
[YA]: Those who establish regular prayers and give in regular charity, and also have (full) assurance of the hereafter.

[RK]:Who observe the Contact Prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and they are, with regard to the Hereafter, absolutely certain.

161[27:4]
Line:3163
Inna allatheena la yu/minoonabial-akhirati zayyanna lahum aAAmalahumfahum yaAAmahoonaان الذين لايؤمنون بالاخرة زينا لهم اعمالهم فهم يعمهون
[YA]: As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction.

[RK]:Those who do not believe in the Hereafter, we adorn their works in their eyes. Thus, they continue to blunder.

162[27:5]
Line:3164
Ola-ika allatheena lahum soo-oalAAathabi wahum fee al-akhirati humu al-akhsaroonaاولئك الذين لهم سوء العذاب وهم في الاخرة هم الاخسرون
[YA]: Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss.

[RK]:It is these who incur the worst retribution, and in the Hereafter, they will be the worst losers.

163[27:66]
Line:3225
Bali iddaraka AAilmuhum fee al-akhiratibal hum fee shakkin minha bal hum minha AAamoonaبل ادارك علمهم في الاخرة بل هم في شك منها بل هم منها عمون
[YA]: Still less can their knowledge comprehend the Hereafter: Nay, they are in doubt and uncertainty thereanent; nay, they are blind thereunto!

[RK]:In fact, their knowledge concerning the Hereafter is confused. In fact, they harbor doubts about it. In fact, they are totally heedless thereof.

164[27:87]
Line:3246
Wayawma yunfakhu fee alssoorifafaziAAa man fee alssamawati waman feeal-ardi illa man shaa Allahu wakullunatawhu dakhireenaويوم ينفخ في الصور ففزع من في السماوات ومن في الارض الا من شاء الله وكل اتوه داخرين
[YA]: And the Day that the Trumpet will be sounded - then will be smitten with terror those who are in the heavens, and those who are on earth, except such as Allah will please (to exempt): and all shall come to His (Presence) as beings conscious of their lowliness.

[RK]:On the day when the horn is blown, everyone in the heavens and the earth will be horrified, except those chosen by GOD. All will come before Him, forcibly.

165[28:70]
Line:3322
Wahuwa Allahu la ilahailla huwa lahu alhamdu fee al-oola waal-akhiratiwalahu alhukmu wa-ilayhi turjaAAoonaوهو الله لا اله الا هو له الحمد في الاولي والاخرة وله الحكم واليه ترجعون
[YA]: And He is Allah: There is no god but He. To Him be praise, at the first and at the last: for Him is the Command, and to Him shall ye (all) be brought back.

[RK]:He is the one GOD; there is no other god beside Him. To Him belongs all praise in this first life, and in the Hereafter. All judgment belongs with Him, and to Him you will be returned.

166[28:77]
Line:3329
Waibtaghi feema atakaAllahu alddara al-akhirata walatansa naseebaka mina alddunya waahsinkama ahsana Allahu ilayka wala tabghialfasada fee al-ardi inna Allaha layuhibbu almufsideenaوابتغ فيما اتاك الله الدار الاخرة ولاتنس نصيبك من الدنيا واحسن كما احسن الله اليك ولاتبغ الفساد في الارض ان الله لايحب المفسدين
[YA]: "But seek, with the (wealth) which Allah has bestowed on thee, the Home of the Hereafter, nor forget thy portion in this world: but do thou good, as Allah has been good to thee, and seek not (occasions for) mischief in the land: for Allah loves not those who do mischief."

[RK]:"Use the provisions bestowed upon you by GOD to seek the abode of the Hereafter, without neglecting your share in this world. Be charitable, as GOD has been charitable towards you. Do not keep on corrupting the earth. GOD does not love the corruptors."

167[28:83]
Line:3335
Tilka alddaru al-akhiratunajAAaluha lillatheena la yureedoonaAAuluwwan fee al-ardi wala fasadan waalAAaqibatulilmuttaqeenaتلك الدار الاخرة نجعلها للذين لايريدون علوا في الارض ولافسادا والعاقبة للمتقين
[YA]: That Home of the Hereafter We shall give to those who intend not high-handedness or mischief on earth: and the end is (best) for the righteous.

[RK]:We reserve the abode of the Hereafter for those who do not seek exaltation on earth, nor corruption. The ultimate victory belongs to the righteous.

168[28:88]
Line:3340
Wala tadAAu maAAa Allahi ilahanakhara la ilaha illa huwa kullushay-in halikun illa wajhahu lahu alhukmuwa-ilayhi turjaAAoonaولاتدع مع الله الها اخر لا اله الا هو كل شئ هالك الا وجهه له الحكم واليه ترجعون
[YA]: And call not, besides Allah, on another god. There is no god but He. Everything (that exists) will perish except His own Face. To Him belongs the Command, and to Him will ye (all) be brought back.

[RK]:You shall not worship beside GOD any other god. There is no other god beside Him. Everything perishes except His presence. To Him belongs all sovereignty, and to Him you will be returned.

169[29:20]
Line:3360
Qul seeroo fee al-ardi faonthurookayfa badaa alkhalqa thumma Allahu yunshi-o alnnash-ataal-akhirata inna Allaha AAala kulli shay-inqadeerunقل سيروا في الارض فانظروا كيف بدا الخلق ثم الله ينشئ النشاة الاخرة ان الله علي كل شئ قدير
[YA]: Say: "Travel through the earth and see how Allah did originate creation; so will Allah produce a later creation: for Allah has power over all things.

[RK]:Say, "Roam the earth and find out the origin of life." For GOD will thus initiate the creation in the Hereafter. GOD is Omnipotent.

170[29:27]
Line:3367
Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba wajaAAalna fee thurriyyatihi alnnubuwwatawaalkitaba waataynahu ajrahu fee alddunyawa-innahu fee al-akhirati lamina alssaliheenaووهبنا له اسحاق ويعقوب وجعلنا في ذريته النبوة والكتاب واتيناه اجره في الدنيا وانه في الاخرة لمن الصالحين
[YA]: And We gave (Abraham) Isaac and Jacob, and ordained among his progeny Prophethood and Revelation, and We granted him his reward in this life; and he was in the Hereafter (of the company) of the Righteous.

[RK]:We granted him Isaac and Jacob, we assigned to his descendants prophethood and the scriptures, we endowed him with his due recompense in this life, and in the Hereafter he will surely be with the righteous.

171[29:36]
Line:3376
Wa-ila madyana akhahumshuAAayban faqala ya qawmi oAAbudoo Allahawaorjoo alyawma al-akhira wala taAAthaw feeal-ardi mufsideenaوالي مدين اخاهم شعيبا فقال ياقوم اعبدوا الله وارجوا اليوم الاخر ولاتعثوا في الارض مفسدين
[YA]: To the Madyan (people) (We sent) their brother Shu'aib. Then he said: "O my people! serve Allah, and fear the Last Day: nor commit evil on the earth, with intent to do mischief."

[RK]:To Midyan we sent their brother Shu`aib. He said, "O my people, you shall worship GOD and seek the Last Day, and do not roam the earth corruptingly."

172[29:64]
Line:3404
Wama hathihi alhayatualddunya illa lahwun walaAAibun wa-inna alddaraal-akhirata lahiya alhayawanu law kanooyaAAlamoonaوماهذه الحياة الدنيا الا لهو ولعب وان الدار الاخرة لهي الحيوان لو كانوا يعلمون
[YA]: What is the life of this world but amusement and play? but verily the Home in the Hereafter,- that is life indeed, if they but knew.

[RK]:This worldly life is no more than vanity and play, while the abode of the Hereafter is the real life, if they only knew.

173[30:7]
Line:3416
YaAAlamoona thahiranmina alhayati alddunya wahum AAanial-akhirati hum ghafiloonaيعلمون ظاهرا من الحياة الدنيا وهم عن الاخرة هم غافلون
[YA]: They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless.

[RK]:They care only about things of this world that are visible to them, while being totally oblivious to the Hereafter.

174[30:16]
Line:3425
Waamma allatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina waliqa-i al-akhiratifaola-ika fee alAAathabi muhdaroonaواما الذين كفروا وكذبوا باياتنا ولقاء الاخرة فاولئك في العذاب محضرون
[YA]: And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs and the meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth to Punishment.

[RK]:As for those who disbelieve, and reject our revelations and the meeting of the Hereafter, they will last in the retribution forever.

175[31:4]
Line:3473
Allatheena yuqeemoona alssalatawayu/toona alzzakata wahum bial-akhiratihum yooqinoonaالذي يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم بالاخرة هم يوقنون
[YA]: Those who establish regular Prayer, and give regular Charity, and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter.

[RK]:Who observe the Contact Prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and as regards the Hereafter, they are absolutely certain.

176[33:21]
Line:3554
Laqad kana lakum fee rasooli Allahioswatun hasanatun liman kana yarjoo Allahawaalyawma al-akhira wathakara Allahakatheeranلقد كان لكم في رسول الله اسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الاخر وذكر الله كثيرا
[YA]: Ye have indeed in the Messenger of Allah a beautiful pattern (of conduct) for any one whose hope is in Allah and the Final Day, and who engages much in the Praise of Allah.

[RK]:The messenger of GOD has set up a good example for those among you who seek GOD and the Last Day, and constantly think about GOD.

177[33:29]
Line:3562
Wa-in kuntunna turidna Allahawarasoolahu waalddara al-akhirata fa-innaAllaha aAAadda lilmuhsinati minkunna ajranAAatheemanوان كنتن تردن الله ورسوله والدار الاخرة فان الله اعد للمحسنات منكن اجرا عظيما
[YA]: But if ye seek Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, verily Allah has prepared for the well-doers amongst you a great reward.

[RK]:"But if you are seeking GOD and His messenger, and the abode of the Hereafter, then GOD has prepared for the righteous among you a great recompense."

178[33:57]
Line:3590
Inna allatheena yu/thoona Allahawarasoolahu laAAanahumu Allahu fee alddunyawaal-akhirati waaAAadda lahum AAathabanmuheenanان الذين يؤذون الله ورسوله لعنهم الله في الدنيا والاخرة واعد لهم عذابا مهينا
[YA]: Those who annoy Allah and His Messenger - Allah has cursed them in this World and in the Hereafter, and has prepared for them a humiliating Punishment.

[RK]:Surely, those who oppose GOD and His messenger, GOD afflicts them with a curse in this life, and in the Hereafter; He has prepared for them a shameful retribution.

179[34:1]
Line:3607
Alhamdu lillahi allatheelahu ma fee alssamawati wamafee al-ardi walahu alhamdu fee al-akhiratiwahuwa alhakeemu alkhabeeruالحمد لله الذي له مافي السماوات ومافي الارض وله الحمد في الاخرة وهو الحكيم الخبير
[YA]: Praise be to Allah, to Whom belong all things in the heavens and on earth: to Him be Praise in the Hereafter: and He is Full of Wisdom, acquainted with all things.

[RK]:Praise be to GOD - to whom belongs everything in the heavens and the earth; all praise is also due to Him in the Hereafter. He is the Most Wise, the Cognizant.

180[34:8]
Line:3614
Aftara AAala Allahi kathibanam bihi jinnatun bali allatheena la yu/minoona bial-akhiratifee alAAathabi waalddalali albaAAeediافتري علي الله كذبا ام به جنة بل الذين لايؤمنون بالاخرة في العذاب والضلال البعيد
[YA]: "Has he invented a falsehood against Allah, or has a spirit (seized) him?"- Nay, it is those who believe not in the Hereafter, that are in (real) Penalty, and in farthest error.

[RK]:"Either he fabricated lies about GOD, or he is crazy." Indeed, those who disbelieve in the Hereafter have incurred the worst retribution; they have gone far astray.

181[34:21]
Line:3627
Wama kana lahu AAalayhim minsultanin illa linaAAlama man yu/minu bial-akhiratimimman huwa minha fee shakkin warabbuka AAala kullishay-in hafeethunوماكان له عليهم من سلطان الا لنعلم من يؤمن بالاخرة ممن هو منها في شك وربك علي كل شئ حفيظ
[YA]: But he had no authority over them,- except that We might test the man who believes in the Hereafter from him who is in doubt concerning it: and thy Lord doth watch over all things.

[RK]:He never had any power over them. But we thus distinguish those who believe in the Hereafter from those who are doubtful about it. Your Lord is in full control of all things.

182[34:30]
Line:3636
Qul lakum meeAAadu yawmin latasta/khiroona AAanhu saAAatan wala tastaqdimoonaقل لكم ميعاد يوم لاتستاخرون عنه ساعة ولاتستقدمون
[YA]: Say: "The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back for an hour nor put forward."

[RK]:Say, "You have a specific time, on a specific day, that you cannot delay by one hour, nor advance."

183[35:12]
Line:3672
Wama yastawee albahranihatha AAathbun furatun sa-ighun sharabuhuwahatha milhun ojajun wamin kullinta/kuloona lahman tariyyan watastakhrijoona hilyatantalbasoonaha watara alfulka feehi mawakhiralitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroonaومايستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح اجاج ومن كل تاكلون لحما طريا وتستخرجون حلية تلبسونها وتري الفلك فيه مواخر لتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
[YA]: Nor are the two bodies of flowing water alike,- the one palatable, sweet, and pleasant to drink, and the other, salt and bitter. Yet from each (kind of water) do ye eat flesh fresh and tender, and ye extract ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the Bounty of Allah that ye may be grateful.

[RK]:The two seas are not the same; one is fresh and delicious, while the other is salty and undrinkable. From each of them you eat tender meat, and extract jewelry to wear. And you see the ships sailing through them, seeking His provisions, that you may be appreciative.

184[35:18]
Line:3678
Wala taziru waziratun wizraokhra wa-in tadAAu muthqalatun ila himlihala yuhmal minhu shay-on walaw kana thaqurba innama tunthiru allatheenayakhshawna rabbahum bialghaybi waaqamoo alssalatawaman tazakka fa-innama yatazakka linafsihiwa-ila Allahi almaseeruولاتزر وازرة وزر اخري وان تدع مثقلة الي حملها لايحمل منه شئ ولو كان ذا قربي انما تنذر الذين يخشون ربهم بالغيب واقاموا الصلاة ومن تزكي فانما يتزكي لنفسه والي الله المصير
[YA]: Nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one heavily laden should call another to (bear) his load. Not the least portion of it can be carried (by the other). Even though he be nearly related. Thou canst but admonish such as fear their Lord unseen and establish regular Prayer. And whoever purifies himself does so for the benefit of his own soul; and the destination (of all) is to Allah.

[RK]:No soul can carry the sins of another soul. If a soul that is loaded with sins implores another to bear part of its load, no other soul can carry any part of it, even if they were related. The only people to heed your warnings are those who reverence their Lord, even when alone in their privacy, and observe the Contact Prayers (Salat). Whoever purifies his soul, does so for his own good. To GOD is the final destiny.

185[37:18]
Line:3806
Qul naAAam waantum dakhiroonaقل نعم وانتم داخرون
[YA]: Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."

[RK]:Say, "Yes, you will be forcibly summoned."

186[37:78]
Line:3866
Watarakna AAalayhi fee al-akhireenaوتركنا عليه في الاخرين
[YA]: And We left (this blessing) for him among generations to come in later times:

[RK]:And we preserved his history for subsequent generations.

187[37:82]
Line:3870
Thumma aghraqna al-akhareenaثم اغرقنا الاخرين
[YA]: Then the rest we overwhelmed in the Flood.

[RK]:We drowned all the others.

188[37:108]
Line:3896
Watarakna AAalayhi fee al-akhireenaوتركنا عليه في الاخرين
[YA]: And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:

[RK]:And we preserved his history for subsequent generations.

189[37:119]
Line:3907
Watarakna AAalayhima fee al-akhireenaوتركنا عليهما في الاخرين
[YA]: And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:

[RK]:We preserved their history for subsequent generations.

190[37:129]
Line:3917
Watarakna AAalayhi fee al-akhireenaوتركنا عليه في الاخرين
[YA]: And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:

[RK]:We preserved his history for subsequent generations.

191[37:136]
Line:3924
Thumma dammarna al-akhareenaثم دمرنا الاخرين
[YA]: Then We destroyed the rest.

[RK]:We annihilated all the others.

192[38:7]
Line:3977
Ma samiAAna bihatha feealmillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqunماسمعنا بهذا في الملة الاخرة ان هذا الا اختلاق
[YA]: "We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!"

[RK]:"We never heard of this from the religion of our fathers. This is a lie.

193[38:38]
Line:4008
Waakhareena muqarraneena fee al-asfadiواخرين مقرنين في الاصفاد
[YA]: As also others bound together in fetters.

[RK]:Others were placed at his disposal.

194[38:58]
Line:4028
Waakharu min shaklihi azwajunواخر من شكله ازواج
[YA]: And other Penalties of a similar kind, to match them!

[RK]:And much more of the same kind.

195[39:7]
Line:4065
In takfuroo fa-inna Allaha ghaniyyunAAankum wala yarda liAAibadihi alkufra wa-intashkuroo yardahu lakum wala taziru waziratunwizra okhra thumma ila rabbikum marjiAAukumfayunabbi-okum bima kuntum taAAmaloona innahu AAaleemun bithatialssudooriان تكفروا فان الله غني عنكم ولايرضي لعباده الكفر وان تشكروا يرضه لكم ولاتزر وازرة وزر اخري ثم الي ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم تعملون انه عليم بذات الصدور
[YA]: If ye reject (Allah), Truly Allah hath no need of you; but He liketh not ingratitude from His servants: if ye are grateful, He is pleased with you. No bearer of burdens can bear the burden of another. In the end, to your Lord is your Return, when He will tell you the truth of all that ye did (in this life). for He knoweth well all that is in (men's) hearts.

[RK]:If you disbelieve, GOD does not need anyone. But He dislikes to see His servants make the wrong decision. If you decide to be appreciative, He is pleased for you. No soul bears the sins of any other soul. Ultimately, to your Lord is your return, then He will inform you of everything you had done. He is fully aware of the innermost thoughts.

196[39:9]
Line:4067
Amman huwa qanitun anaaallayli sajidan waqa-iman yahtharu al-akhiratawayarjoo rahmata rabbihi qul hal yastawee allatheenayaAAlamoona waallatheena la yaAAlamoonainnama yatathakkaru oloo al-albabiامن هو قانت اناء الليل ساجدا وقائما يحذر الاخرة ويرجو رحمة ربه قل هل يستوي الذين يعلمون والذين لايعلمون انما يتذكر اولوا الالباب
[YA]: Is one who worships devoutly during the hour of the night prostrating himself or standing (in adoration), who takes heed of the Hereafter, and who places his hope in the Mercy of his Lord - (like one who does not)? Say: "Are those equal, those who know and those who do not know? It is those who are endued with understanding that receive admonition.

[RK]:Is it not better to be one of those who meditate in the night, prostrating and staying up, being aware of the Hereafter, and seeking the mercy of their Lord? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only those who possess intelligence will take heed.

197[39:26]
Line:4084
Faathaqahumu Allahu alkhizyafee alhayati alddunya walaAAathabual-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoonaفاذاقهم الله الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الاخرة اكبر لو كانوا يعلمون
[YA]: So Allah gave them a taste of humiliation in the present life, but greater is the punishment of the Hereafter, if they only knew!

[RK]:GOD has condemned them to humiliation in this life, and the retribution in the Hereafter will be far worse, if they only knew.

198[39:42]
Line:4100
Allahu yatawaffa al-anfusa heenamawtiha waallatee lam tamut fee manamihafayumsiku allatee qada AAalayha almawta wayursilual-okhra ila ajalin musamman inna fee thalikalaayatin liqawmin yatafakkaroonaالله يتوفي الانفس حين موتها والتي لم تمت في منامها فيمسك التي قضي عليها الموت ويرسل الاخري الي اجل مسمي ان في ذلك لايات لقوم يتفكرون
[YA]: It is Allah that takes the souls (of men) at death; and those that die not (He takes) during their sleep: those on whom He has passed the decree of death, He keeps back (from returning to life), but the rest He sends (to their bodies) for a term appointed verily in this are Signs for those who reflect.

[RK]:GOD puts the souls to death when the end of their life comes, and also at the time of sleep. Thus, He takes some back during their sleep, while others are allowed to continue living until the end of their predetermined interim. This should provide lessons for people who reflect.

199[39:45]
Line:4103
Wa-itha thukira Allahuwahdahu ishmaazzat quloobu allatheena layu/minoona bial-akhirati wa-itha thukiraallatheena min doonihi itha hum yastabshiroonaواذا ذكر الله وحده اشمازت قلوب الذين لايؤمنون بالاخرة واذا ذكر الذين من دونه اذا هم يستبشرون
[YA]: When Allah, the One and Only, is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust and horror; but when (gods) other than He are mentioned, behold, they are filled with joy!

[RK]:When GOD ALONE is mentioned, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion. But when others are mentioned beside Him, they become satisfied.

200[39:56]
Line:4114
An taqoola nafsun ya hasrataAAala ma farrattu fee janbi Allahiwa-in kuntu lamina alssakhireenaان تقول نفس ياحسرتي علي مافرطت في جنب الله وان كنت لمن الساخرين
[YA]: "Lest the soul should (then) say: 'Ah! Woe is me!- In that I neglected (my duty) towards Allah, and was but among those who mocked!'-

[RK]:Lest a soul may say, "How sorry I am for disregarding GOD's commandments; I was certainly one of the mockers."


Go to page:1 2 3 4 5 6