Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ت خ ذ - t-v-z

Go to page:1 2 3 
Page 3 of 3
No.Ref.Text
101[25:28]
Line:2883
Ya waylata laytanee lamattakhith fulanan khaleelanياويلتي ليتني لم اتخذ فلانا خليلا
[YA]: "Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend!

[RK]:"Alas, woe to me, I wish I did not take that person as a friend.

102[25:30]
Line:2885
Waqala alrrasoolu yarabbi inna qawmee ittakhathoo hatha alqur-anamahjooranوقال الرسول يارب ان قومي اتخذوا هذا القران مهجورا
[YA]: Then the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this Qur'an for just foolish nonsense."

[RK]:The messenger said, "My Lord, my people have deserted this Quran."

103[25:41]
Line:2896
Wa-itha raawka in yattakhithoonakailla huzuwan ahatha allathee baAAatha Allahurasoolanواذا راوك ان يتخذونك الا هزوا اهذا الذي بعث الله رسولا
[YA]: When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery: "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?"

[RK]:When they saw you, they always ridiculed you: "Is this the one chosen by GOD to be a messenger?

104[25:43]
Line:2898
Araayta mani ittakhatha ilahahuhawahu afaanta takoonu AAalayhi wakeelanارايت من اتخذ الهه هواه افانت تكون عليه وكيلا
[YA]: Seest thou such a one as taketh for his god his own passion (or impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him?

[RK]:Have you seen the one whose god is his own ego? Will you be his advocate?

105[25:57]
Line:2912
Qul ma as-alukum AAalayhi min ajrinilla man shaa an yattakhitha ilarabbihi sabeelanقل مااسالكم عليه من اجر الا من شاء ان يتخذ الي ربه سبيلا
[YA]: Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord."

[RK]:Say, "I do not ask you for any money. All I seek is to help you find the right path to your Lord, if this is what you choose."

106[26:29]
Line:2961
Qala la-ini ittakhathta ilahanghayree laajAAalannaka mina almasjooneenaقال لئن اتخذت الها غيري لاجعلنك من المسجونين
[YA]: (Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"

[RK]:He said, "If you accept any god, other than me, I will throw you in the prison."

107[26:87]
Line:3019
Wala tukhzinee yawma yubAAathoonaولاتخزني يوم يبعثون
[YA]: "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-

[RK]:"And do not forsake me on the Day of Resurrection."

108[26:129]
Line:3061
Watattakhithoona masaniAAalaAAallakum takhludoonaوتتخذون مصانع لعلكم تخلدون
[YA]: "And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)?

[RK]:"You set up buildings as if you last forever.

109[28:9]
Line:3261
Waqalati imraatu firAAawna qurratuAAaynin lee walaka la taqtuloohu AAasa an yanfaAAanaaw nattakhithahu waladan wahum la yashAAuroonaوقالت امراة فرعون قرة عين لي ولك لاتقتلوه عسي ان ينفعنا او نتخذه ولدا وهم لايشعرون
[YA]: The wife of Pharaoh said: "(Here is) joy of the eye, for me and for thee: slay him not. It may be that he will be use to us, or we may adopt him as a son." And they perceived not (what they were doing)!

[RK]:Pharaoh's wife said, "This can be a joyous find for me and you. Do not kill him, for he may be of some benefit for us, or we may adopt him to be our son." They had no idea.

110[29:25]
Line:3365
Waqala innama ittakhathtummin dooni Allahi awthanan mawaddata baynikum fee alhayatialddunya thumma yawma alqiyamati yakfurubaAAdukum bibaAAdin wayalAAanu baAAdukumbaAAdan wama-wakumu alnnaru wamalakum min nasireenaوقال انما اتخذتم من دون الله اوثانا مودة بينكم في الحياة الدنيا ثم يوم القيامة يكفر بعضكم ببعض ويلعن بعضكم بعضا وماواكم النار ومالكم من ناصرين
[YA]: And he said: "For you, ye have taken (for worship) idols besides Allah, out of mutual love and regard between yourselves in this life; but on the Day of Judgment ye shall disown each other and curse each other: and your abode will be the Fire, and ye shall have none to help."

[RK]:He said, "You worship beside GOD powerless idols due to peer pressure, just to preserve some friendship among you in this worldly life. But then, on the Day of Resurrection, you will disown one another, and curse one another. Your destiny is Hell, wherein you cannot help one another."

111[29:41]
Line:3381
Mathalu allatheena ittakhathoomin dooni Allahi awliyaa kamathali alAAankabootiittakhathat baytan wa-inna awhana albuyooti labaytualAAankabooti law kanoo yaAAlamoonaمثل الذين اتخذوا من دون الله اولياء كمثل العنكبون اتخذت بيتا وان اوهن البيوت لبيت العنكبوت لو كانوا يعلمون
[YA]: The parable of those who take protectors other than Allah is that of the spider, who builds (to itself) a house; but truly the flimsiest of houses is the spider's house;- if they but knew.

[RK]:The allegory of those who accept other masters beside GOD is that of the spider and her home; the flimsiest of all homes is the home of the spider, if they only knew.

112[29:41]
Line:3381
Mathalu allatheena ittakhathoomin dooni Allahi awliyaa kamathali alAAankabootiittakhathat baytan wa-inna awhana albuyooti labaytualAAankabooti law kanoo yaAAlamoonaمثل الذين اتخذوا من دون الله اولياء كمثل العنكبون اتخذت بيتا وان اوهن البيوت لبيت العنكبوت لو كانوا يعلمون
[YA]: The parable of those who take protectors other than Allah is that of the spider, who builds (to itself) a house; but truly the flimsiest of houses is the spider's house;- if they but knew.

[RK]:The allegory of those who accept other masters beside GOD is that of the spider and her home; the flimsiest of all homes is the home of the spider, if they only knew.

113[31:6]
Line:3475
Wamina alnnasi man yashtareelahwa alhadeethi liyudilla AAan sabeeli Allahibighayri AAilmin wayattakhithaha huzuwan ola-ikalahum AAathabun muheenunومن الناس من يشتري لهو الحديث ليضل عن سبيل الله بغير علم ويتخذها هزوا اولئك لهم عذاب مهين
[YA]: But there are, among men, those who purchase idle tales, without knowledge (or meaning), to mislead (men) from the Path of Allah and throw ridicule (on the Path): for such there will be a Humiliating Penalty.

[RK]:Among the people, there are those who uphold baseless Hadith, and thus divert others from the path of GOD without knowledge, and take it in vain. These have incurred a shameful retribution.

114[35:6]
Line:3666
Inna alshshaytana lakumAAaduwwun faittakhithoohu AAaduwwan innamayadAAoo hizbahu liyakoonoo min as-habi alssaAAeeriان الشيطان لكم عدو فاتخذوه عدوا انما يدعو حزبه ليكونوا من اصحاب السعير
[YA]: Verily Satan is an enemy to you: so treat him as an enemy. He only invites his adherents, that they may become Companions of the Blazing Fire.

[RK]:The devil is your enemy, so treat him as an enemy. He only invites his party to be the dwellers of Hell.

115[36:23]
Line:3728
Aattakhithu min doonihi alihatanin yuridni alrrahmanu bidurrin la tughniAAannee shafaAAatuhum shay-an wala yunqithooniءاتخذ من دونه الهة ان يردن الرحمن بضر لاتغن عني شفاعتهم شيئا ولاينقذون
[YA]: "Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me.

[RK]:"Shall I set up beside Him gods? If the Most Gracious willed any harm for me, their intercession cannot help me one bit, nor can they rescue me.

116[36:49]
Line:3754
Ma yanthuroona illasayhatan wahidatan ta/khuthuhum wahumyakhissimoonaماينظرون الا صيحة واحدة تاخذهم وهم يخصمون
[YA]: They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves!

[RK]:All they see will be one blow that overwhelms them, while they dispute.

117[36:74]
Line:3779
Waittakhathoo min dooni Allahialihatan laAAallahum yunsaroonaواتخذوا من دون الله الهة لعلهم ينصرون
[YA]: Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!

[RK]:They set up beside GOD other gods, perhaps they can be of help to them!

118[38:63]
Line:4033
Attakhathnahum sikhriyyan am zaghatAAanhumu al-absaruاتخذناهم سخريا ام زاغت عنهم الابصار
[YA]: "Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them?"

[RK]:"We used to ridicule them; we used to turn our eyes away from them."

119[39:3]
Line:4061
Ala lillahi alddeenualkhalisu waallatheena ittakhathoomin doonihi awliyaa ma naAAbuduhum illaliyuqarriboona ila Allahi zulfa innaAllaha yahkumu baynahum fee ma hum feehiyakhtalifoona inna Allaha la yahdee man huwa kathibunkaffarunالا لله الدين الخالص والذين اتخذوا من دونه اولياء مانعبدهم الا ليقربونا الي الله زلفي ان الله يحكم بينهم في ماهم فيه يختلفون ان الله لايهدي من هو كاذب كفار
[YA]: Is it not to Allah that sincere devotion is due? But those who take for protectors other than Allah (say): "We only serve them in order that they may bring us nearer to Allah." Truly Allah will judge between them in that wherein they differ. But Allah guides not such as are false and ungrateful.

[RK]:Absolutely, the religion shall be devoted to GOD alone. Those who set up idols beside Him say, "We idolize them only to bring us closer to GOD; for they are in a better position!" GOD will judge them regarding their disputes. GOD does not guide such liars, disbelievers.

120[39:4]
Line:4062
Law arada Allahu an yattakhithawaladan laistafa mimma yakhluqu mayashao subhanahu huwa Allahu alwahidualqahharuلو اراد الله ان يتخذ ولدا لاصطفي مما يخلق مايشاء سبحانه هو الله الواحد القهار
[YA]: Had Allah wished to take to Himself a son, He could have chosen whom He pleased out of those whom He doth create: but Glory be to Him! (He is above such things.) He is Allah, the One, the Irresistible.

[RK]:If GOD wanted to have a son, He could have chosen whomever He willed from among His creations. Be He glorified; He is GOD, the One, the Supreme.

121[39:43]
Line:4101
Ami ittakhathoo min dooni AllahishufaAAaa qul awa law kanoo la yamlikoonashay-an wala yaAAqiloonaام اتخذوا من دون الله شفعاء قل اولو كانوا لايملكون شيئا ولايعقلون
[YA]: What! Do they take for intercessors others besides Allah? Say: "Even if they have no power whatever and no intelligence?"

[RK]:Have they invented intercessors to mediate between them and GOD? Say, "What if they do not possess any power, nor understanding?"

122[42:6]
Line:4278
Waallatheena ittakhathoomin doonihi awliyaa Allahu hafeethunAAalayhim wama anta AAalayhim biwakeelinوالذين اتخذوا من دونه اولياء الله حفيظ عليهم وماانت عليهم بوكيل
[YA]: And those who take as protectors others besides Him,- Allah doth watch over them; and thou art not the disposer of their affairs.

[RK]:Those who set up other lords beside Him, GOD is the One in charge of them; you are not their advocate.

123[42:9]
Line:4281
Ami ittakhathoo min doonihi awliyaafaAllahu huwa alwaliyyu wahuwa yuhyee almawtawahuwa AAala kulli shay-in qadeerunام اتخذوا من دونه اولياء فالله هو الولي وهو يحيي الموتي وهو علي كل شئ قدير
[YA]: What! Have they taken (for worship) protectors besides Him? But it is Allah,- He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead: It is He Who has power over all things,

[RK]:Did they find other lords beside Him? GOD is the only Lord and Master. He is the One who resurrects the dead, and He is the Omnipotent One.

124[43:16]
Line:4341
Ami ittakhatha mimma yakhluqubanatin waasfakum bialbaneenaام اتخذ مما يخلق بنات واصفاكم بالبنين
[YA]: What! has He taken daughters out of what He himself creates, and granted to you sons for choice?

[RK]:Has He chosen from among His creations daughters for Himself, while blessing you with sons?

125[43:32]
Line:4357
Ahum yaqsimoona rahmata rabbika nahnuqasamna baynahum maAAeeshatahum fee alhayatialddunya warafaAAna baAAdahum fawqabaAAdin darajatin liyattakhitha baAAduhumbaAAdan sukhriyyan warahmatu rabbika khayrun mimmayajmaAAoonaاهم يقسمون رحمة ربك نحن قسمنا بينهم معيشتهم في الحياة الدنيا ورفعنا بعضهم فوق بعض درجات ليتخذ بعضهم بعضا سخريا ورحمة ربك خير مما يجمعون
[YA]: Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in the life of this world: and We raise some of them above others in ranks, so that some may command work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the (wealth) which they amass.

[RK]:Are they the ones who assign your Lord's mercy? We have assigned their shares in this life, raising some of them above others in ranks, in order to let them serve one another. The mercy from your Lord is far better than any material they may hoard.

126[45:9]
Line:4482
Wa-itha AAalima min ayatinashay-an ittakhathaha huzuwan ola-ika lahumAAathabun muheenunواذا علم من اياتنا شيئا اتخذها هزوا اولئك لهم عذاب مهين
[YA]: And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty.

[RK]:When he learns anything about our revelations, he mocks them. These have incurred a shameful retribution.

127[45:10]
Line:4483
Min wara-ihim jahannamu walayughnee AAanhum ma kasaboo shay-an wala maittakhathoo min dooni Allahi awliyaa walahumAAathabun AAatheemunمن ورائهم جهنم ولايغني عنهم ماكسبوا شيئا ولامااتخذوا من دون الله اولياء ولهم عذاب عظيم
[YA]: In front of them is Hell: and of no profit to them is anything they may have earned, nor any protectors they may have taken to themselves besides Allah: for them is a tremendous Penalty.

[RK]:Awaiting them is Gehenna. Their earnings will not help them, nor the idols they had set up beside GOD. They have incurred a terrible retribution.

128[45:23]
Line:4496
Afaraayta mani ittakhatha ilahahuhawahu waadallahu Allahu AAalaAAilmin wakhatama AAala samAAihi waqalbihi wajaAAala AAalabasarihi ghishawatan faman yahdeehi min baAAdi Allahiafala tathakkaroonaافرءيت من اتخذ الهه هواه واضله الله علي علم وختم علي سمعه وقلبه وجعل علي بصره غشاوة فمن يهديه من بعد الله افلا تذكرون
[YA]: Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? Will ye not then receive admonition?

[RK]:Have you noted the one whose god is his ego? Consequently, GOD sends him astray, despite his knowledge, seals his hearing and his mind, and places a veil on his eyes. Who then can guide him, after such a decision by GOD? Would you not take heed?

129[45:35]
Line:4508
Thalikum bi-annakumu ittakhathtumayati Allahi huzuwan wagharratkumu alhayatualddunya faalyawma la yukhrajoonaminha wala hum yustaAAtaboonaذلكم بانكم اتخذتم ايات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لايخرجون منها ولاهم يستعتبون
[YA]: "This, because ye used to take the Signs of Allah in jest, and the life of the world deceived you:" (From) that Day, therefore, they shall not be taken out thence, nor shall they be received into Grace.

[RK]:"This is because you took GOD's revelations in vain, and were preoccupied with the first life." Consequently, they will never exit therefrom, nor will they be excused.

130[46:28]
Line:4538
Falawla nasarahumu allatheenaittakhathoo min dooni Allahi qurbanan alihatanbal dalloo AAanhum wathalika ifkuhum wama kanooyaftaroonaفلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا الهة بل ضلوا عنهم وذلك افكهم وماكانوا يفترون
[YA]: Why then was no help forthcoming to them from those whom they worshipped as gods, besides Allah, as a means of access (to Allah)? Nay, they left them in the lurch: but that was their falsehood and their invention.

[RK]:Why then did the idols they set up to bring them closer to GOD fail to help them? Instead, they abandoned them. Such were the false gods they idolized; such were the innovations they fabricated.

131[48:15]
Line:4598
Sayaqoolu almukhallafoona itha intalaqtumila maghanima lita/khuthooha tharoonanattabiAAkum yureedoona an yubaddiloo kalama Allahiqul lan tattabiAAoona kathalikum qala Allahumin qablu fasayaqooloona bal tahsudoonana bal kanoola yafqahoona illa qaleelanسيقول المخلفون اذا انطلقتم الي مغانم لتاخذوها ذرونا نتبعكم يريدون ان يبدلوا كلام الله قل لن تتبعونا كذلكم قال الله من قبل فسيقولون بل تحسدوننا بل كانوا لايفقهون الا قليلا
[YA]: Those who lagged behind (will say), when ye (are free to) march and take booty (in war): "Permit us to follow you." They wish to change Allah's decree: Say: "Not thus will ye follow us: Allah has already declared (this) beforehand": then they will say, "But ye are jealous of us." Nay, but little do they understand (such things).

[RK]:The sedentary who stay behind will say, when you are expected to collect spoils of war, "Let us follow you to share in this!" They thus wish to alter GOD's words. Say, "You will not follow us. This is GOD's decision." They will then say, "You must be envious of us (for staying behind)." Indeed, they rarely understood anything.

132[48:20]
Line:4603
WaAAadakumu Allahu maghanimakatheeratan ta/khuthoonaha faAAajjala lakum hathihiwakaffa aydiya alnnasi AAankum walitakoona ayatanlilmu/mineena wayahdiyakum siratan mustaqeemanوعدكم الله مغانم كثيرة تاخذونها فعجل لكم هذه وكف ايدي الناس عنكم ولتكون اية للمؤمنين ويهديكم صراطا مستقيما
[YA]: Allah has promised you many gains that ye shall acquire, and He has given you these beforehand; and He has restrained the hands of men from you; that it may be a Sign for the Believers, and that He may guide you to a Straight Path;

[RK]:GOD has promised you many spoils that you will gain. He thus advanced some benefits for you in this life, and He has withheld the people's hands of aggression against you, and has rendered this a sign for the believers. He thus guides you in a straight path.

133[58:16]
Line:5120
Ittakhathoo aymanahum junnatanfasaddoo AAan sabeeli Allahi falahum AAathabunmuheenunاتخذوا ايمانهم جنة فصدوا عن سبيل الله فلهم عذاب مهين
[YA]: They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Penalty.

[RK]:They used their oaths as a means of repelling from the path of GOD. Consequently, they have incurred a shameful retribution.

134[60:1]
Line:5151
Ya ayyuha allatheena amanoola tattakhithoo AAaduwwee waAAaduwwakum awliyaatulqoona ilayhim bialmawaddati waqad kafaroo bima jaakummina alhaqqi yukhrijoona alrrasoola wa-iyyakuman tu/minoo biAllahi rabbikum in kuntum kharajtumjihadan fee sabeelee waibtighaa mardateetusirroona ilayhim bialmawaddati waana aAAlamu bimaakhfaytum wama aAAlantum waman yafAAalhu minkum faqad dallasawaa alssabeeliياايها الذين امنوا لاتتخذوا عدوي وعدوكم اولياء تلقون اليهم بالمودة وقد كفروا بما جاءكم من الحق يخرجون الرسول واياكم ان تؤمنوا بالله ربكم ان كنتم خرجتم جهادا في سبيلي وابتغاء مرضاتي تسرون اليهم بالمودة وانا اعلم بما اخفيتم ومااعلنتم ومن يفعله منكم فقد ضل سواء السبيل
[YA]: O ye who believe! Take not my enemies and yours as friends (or protectors),- offering them (your) love, even though they have rejected the Truth that has come to you, and have (on the contrary) driven out the Prophet and yourselves (from your homes), (simply) because ye believe in Allah your Lord! If ye have come out to strive in My Way and to seek My Good Pleasure, (take them not as friends), holding secret converse of love (and friendship) with them: for I know full well all that ye conceal and all that ye reveal. And any of you that does this has strayed from the Straight Path.

[RK]:O you who believe, you shall not befriend My enemies and your enemies, extending love and friendship to them, even though they have disbelieved in the truth that has come to you. They persecute the messenger, and you, just because you believe in GOD, your Lord. If you mobilize to struggle in My cause, seeking My blessings, how can you secretly love them? I am fully aware of everything you conceal, and everything you declare. Those among you who do this have indeed strayed off the right path.

135[63:2]
Line:5190
Ittakhathoo aymanahum junnatanfasaddoo AAan sabeeli Allahi innahum saa makanoo yaAAmaloonaاتخذوا ايمانهم جنة فصدوا عن سبيل الله انهم ساء ماكانوا يعملون
[YA]: They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds.

[RK]:Under the guise of their apparent faith, they repel the people from the path of GOD. Miserable indeed is what they do.

136[72:3]
Line:5450
Waannahu taAAala jaddu rabbinama ittakhatha sahibatan wala waladanوانه تعالي جد ربنا مااتخذ صاحبة ولا ولدا
[YA]: 'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son.

[RK]:" `The Most High is our only Lord. He never had a mate, nor a son.

137[73:9]
Line:5484
Rabbu almashriqi waalmaghribi lailaha illa huwa faittakhithhu wakeelanرب المشرق والمغرب لا اله الا هو فاتخذه وكيلا
[YA]: (He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.

[RK]:Lord of the east and the west; there is no other god beside Him. You should choose Him as your advocate.

138[73:19]
Line:5494
Inna hathihi tathkiratun famanshaa ittakhatha ila rabbihi sabeelanان هذه تذكرة فمن شاء اتخذ الي ربه سبيلا
[YA]: Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!

[RK]:This is a reminder; whoever wills, let him choose the path to his Lord.

139[76:29]
Line:5620
Inna hathihi tathkiratun famanshaa ittakhatha ila rabbihi sabeelanان هذه تذكرة فمن شاء اتخذ الي ربه سبيلا
[YA]: This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.

[RK]:This is a reminder: whoever wills shall choose the path to his Lord.

140[78:39]
Line:5711
ERRORذلك اليوم الحق فمن شاء اتخذ الي ربه مابا
[YA]: That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord!

[RK]:Such is the inevitable day. Whoever wills let him take refuge in his Lord.


Go to page:1 2 3