Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ب ي ن - b-y-n

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 
Page 6 of 9
No.Ref.Text
251[24:18]
Line:2809
Wayubayyinu Allahu lakumu al-ayatiwaAllahu AAaleemun hakeemunويبين الله لكم الايات والله عليم حكيم
[YA]: And Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.

[RK]:GOD thus explains the revelations for you. GOD is Omniscient, Wise.

252[24:25]
Line:2816
Yawma-ithin yuwaffeehimu Allahudeenahumu alhaqqa wayaAAlamoona anna Allaha huwa alhaqqualmubeenuيومئذ يوفيهم الله دينهم الحق ويعلمون ان الله هو الحق المبين
[YA]: On that Day Allah will pay them back (all) their just dues, and they will realise that Allah is the (very) Truth, that makes all things manifest.

[RK]:On that day, GOD will requite them fully for their works, and they will find out that GOD is the Truth.

253[24:34]
Line:2825
Walaqad anzalna ilaykum ayatinmubayyinatin wamathalan mina allatheena khalaw minqablikum wamawAAithatan lilmuttaqeenaولقد انزلنا اليكم ايات مبينات ومثلا من الذين خلوا من قبلكم وموعظة للمتقين
[YA]: We have already sent down to you verses making things clear, an illustration from (the story of) people who passed away before you, and an admonition for those who fear (Allah).

[RK]:We have revealed to you clarifying revelations, and examples from the past generations, and an enlightenment for the righteous.

254[24:43]
Line:2834
Alam tara anna Allaha yuzjee sahabanthumma yu-allifu baynahu thumma yajAAaluhu rukaman fataraalwadqa yakhruju min khilalihi wayunazzilu mina alssama-imin jibalin feeha min baradin fayuseebu bihiman yashao wayasrifuhu AAan man yashao yakadusana barqihi yathhabu bial-absariالم تر ان الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما فتري الودق يخرج من خلاله وينزل من السماء من جبال فيها من برد فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد سنا برقه يذهب بالابصار
[YA]: Seest thou not that Allah makes the clouds move gently, then joins them together, then makes them into a heap? - then wilt thou see rain issue forth from their midst. And He sends down from the sky mountain masses (of clouds) wherein is hail: He strikes therewith whom He pleases and He turns it away from whom He pleases, the vivid flash of His lightning well-nigh blinds the sight.

[RK]:Do you not realize that GOD drives the clouds, then gathers them together, then piles them on each other, then you see the rain coming out of them? He sends down from the sky loads of snow to cover whomever He wills, while diverting it from whomever He wills. The brightness of the snow almost blinds the eyes.

255[24:46]
Line:2837
Laqad anzalna ayatinmubayyinatin waAllahu yahdee man yashaoila siratin mustaqeeminلقد انزلنا ايات مبينات والله يهدي من يشاء الي صراط مستقيم
[YA]: We have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah guides whom He wills to a way that is straight.

[RK]:We have sent down to you clarifying revelations, then GOD guides whoever wills (to be guided) in a straight path.

256[24:48]
Line:2839
Wa-itha duAAoo ila Allahiwarasoolihi liyahkuma baynahum itha fareequn minhummuAAridoonaواذا دعوا الي الله ورسوله ليحكم بينهم اذا فريق منهم معرضون
[YA]: When they are summoned to Allah and His messenger, in order that He may judge between them, behold some of them decline (to come).

[RK]:When they are invited to GOD and His messenger to judge among them, some of them get upset.

257[24:51]
Line:2842
Innama kana qawla almu/mineenaitha duAAoo ila Allahi warasoolihi liyahkumabaynahum an yaqooloo samiAAna waataAAna waola-ikahumu almuflihoonaانما كان قول المؤمنين اذا دعوا الي الله ورسوله ليحكم بينهم ان يقولوا سمعنا واطعنا واولئك هم المفلحون
[YA]: The answer of the Believers, when summoned to Allah and His Messenger, in order that He may judge between them, is no other than this: they say, "We hear and we obey": it is such as these that will attain felicity.

[RK]:The only utterance of the believers, whenever invited to GOD and His messenger to judge in their affairs, is to say, "We hear and we obey." These are the winners.

258[24:54]
Line:2845
Qul ateeAAoo Allaha waateeAAooalrrasoola fa-in tawallaw fa-innama AAalayhi mahummila waAAalaykum ma hummiltum wa-in tuteeAAoohutahtadoo wama AAala alrrasooli illaalbalaghu almubeenaقل اطيعوا الله واطيعوا الرسول فان تولوا فانما عليه ماحمل وعليكم ماحملتم وان تطيعوه تهتدوا وماعلي الرسول الا البلاغ المبين
[YA]: Say: "Obey Allah, and obey the Messenger: but if ye turn away, he is only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on you. If ye obey him, ye shall be on right guidance. The Messenger's duty is only to preach the clear (Message).

[RK]:Say, "Obey GOD, and obey the messenger." If they refuse, then he is responsible for his obligations, and you are responsible for your obligations. If you obey him, you will be guided. The sole duty of the messenger is to deliver (the message).

259[24:58]
Line:2849
Ya ayyuha allatheena amanooliyasta/thinkumu allatheena malakat aymanukumwaallatheena lam yablughoo alhuluma minkumthalatha marratin min qabli salatialfajri waheena tadaAAoona thiyabakum mina alththaheeratiwamin baAAdi salati alAAisha-i thalathuAAawratin lakum laysa AAalaykum wala AAalayhim junahunbaAAdahunna tawwafoona AAalaykum baAAdukumAAala baAAdin kathalika yubayyinu Allahulakumu al-ayati waAllahu AAaleemun hakeemunياايها الذين امنوا ليستاذنكم الذين ملكت ايمانكم والذين لم يبلغوا الحلم منكم ثلاث مرات من قبل صلاة الفجر وحين تضعون ثيابكم من الظهيرة ومن بعد صلاة العشاء ثلاث عورات لكم ليس عليكم ولاعليهم جناح بعدهن طوافون عليكم بعضكم علي بعض كذلك يبين الله لكم الايات والله عليم حكيم
[YA]: O ye who believe! let those whom your right hands possess, and the (children) among you who have not come of age ask your permission (before they come to your presence), on three occasions: before morning prayer; the while ye doff your clothes for the noonday heat; and after the late-night prayer: these are your three times of undress: outside those times it is not wrong for you or for them to move about attending to each other: Thus does Allah make clear the Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.

[RK]:O you who believe, permission must be requested by your servants and the children who have not attained puberty (before entering your rooms). This is to be done in three instances - before the Dawn Prayer, at noon when you change your clothes to rest, and after the Night Prayer. These are three private times for you. At other times, it is not wrong for you or them to mingle with one another. GOD thus clarifies the revelations for you. GOD is Omniscient, Most Wise.

260[24:59]
Line:2850
Wa-itha balagha al-atfaluminkumu alhuluma falyasta/thinoo kama ista/thanaallatheena min qablihim kathalika yubayyinu Allahulakum ayatihi waAllahu AAaleemun hakeemunواذا بلغ الاطفال منكم الحلم فليستاذنوا كما استاذن الذين من قبلهم كذلك يبين الله لكم اياته والله عليم حكيم
[YA]: But when the children among you come of age, let them (also) ask for permission, as do those senior to them (in age): Thus does Allah make clear His Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.

[RK]:Once the children reach puberty, they must ask permission (before entering) like those who became adults before them have asked permission (before entering). GOD thus clarifies His revelations for you. GOD is Omniscient, Most Wise.

261[24:61]
Line:2852
Laysa AAala al-aAAma harajunwala AAala al-aAAraji harajun walaAAala almareedi harajun wala AAalaanfusikum an ta/kuloo min buyootikum aw buyooti aba-ikumaw buyooti ommahatikum aw buyooti ikhwanikum awbuyooti akhawatikum aw buyooti aAAmamikum awbuyooti AAammatikum aw buyooti akhwalikum awbuyooti khalatikum aw ma malaktum mafatihahuaw sadeeqikum laysa AAalaykum junahun an ta/kuloojameeAAan aw ashtatan fa-itha dakhaltum buyootanfasallimoo AAala anfusikum tahiyyatan min AAindiAllahi mubarakatan tayyibatan kathalikayubayyinu Allahu lakumu al-ayati laAAallakumtaAAqiloonaليس علي الاعمي حرج ولاعلي الاعرج حرج ولاعلي المريض حرج ولاعلي انفسكم ان تاكلوا من بيوتكم او بيوت ابائكم او بيوت امهاتكم او بيوت اخوانكم او بيوت اخواتكم او بيوت اعمامكم او بيوت عماتكم او بيوت اخوالكم او بيوت خالاتكم او ماملكتم مفاتحه او صديقكم ليس عليكم جناح ان تاكلوا جميعا او اشتاتا فاذا دخلتم بيوتا فسلموا علي انفسكم تحية من عند الله مباركة طيبة كذلك يبين الله لكم الايات لعلكم تعقلون
[YA]: It is no fault in the blind nor in one born lame, nor in one afflicted with illness, nor in yourselves, that ye should eat in your own houses, or those of your fathers, or your mothers, or your brothers, or your sisters, or your father's brothers or your father's sisters, or your mohter's brothers, or your mother's sisters, or in houses of which the keys are in your possession, or in the house of a sincere friend of yours: there is no blame on you, whether ye eat in company or separately. But if ye enter houses, salute each other - a greeting of blessing and purity as from Allah. Thus does Allah make clear the signs to you: that ye may understand.

[RK]:The blind is not to be blamed, the crippled is not to be blamed, nor is the handicapped to be blamed, just as you are not to be blamed for eating at your homes, or the homes of your fathers, or the homes of your mothers, or the homes of your brothers, or the homes of your sisters, or the homes of your fathers' brothers, or the homes of your fathers' sisters, or the homes of your mothers' brothers, or the homes of your mothers' sisters, or the homes that belong to you and you possess their keys, or the homes of your friends. You commit nothing wrong by eating together or as individuals. When you enter any home, you shall greet each other a greeting from GOD that is blessed and good. GOD thus explains the revelations for you, that you may understand.

262[24:63]
Line:2854
La tajAAaloo duAAaa alrrasoolibaynakum kaduAAa-i baAAdikum baAAdan qadyaAAlamu Allahu allatheena yatasallaloona minkumliwathan falyahthari allatheena yukhalifoonaAAan amrihi an tuseebahum fitnatun aw yuseebahumAAathabun aleemunلاتجعلوا دعاء الرسول بينكم كدعاء بعضكم بعضا قد يعلم الله الذين يتسللون منكم لواذا فليحذر الذين يخالفون عن امره ان تصيبهم فتنة او يصيبهم عذاب اليم
[YA]: Deem not the summons of the Messenger among yourselves like the summons of one of you to another: Allah doth know those of you who slip away under shelter of some excuse: then let those beware who withstand the Messenger's order, lest some trial befall them, or a grievous penalty be inflicted on them.

[RK]:Do not treat the messenger's requests as you treat each others' requests. GOD is fully aware of those among you who sneak away using flimsy excuses. Let them beware - those who disobey his orders - for a disaster may strike them, or a severe retribution.

263[25:38]
Line:2893
WaAAadan wathamooda waas-habaalrrassi waquroonan bayna thalika katheeranوعادا وثمودا واصحاب الرس وقرونا بين ذلك كثيرا
[YA]: As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them.

[RK]:Also `Aad, Thamoud, the inhabitants of Al-Russ, and many generations between them.

264[25:48]
Line:2903
Wahuwa allathee arsala alrriyahabushran bayna yaday rahmatihi waanzalna mina alssama-imaan tahooranوهو الذي ارسل الرياح بشرا بين يدي رحمته وانزلنا من السماء ماء طهورا
[YA]: And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,-

[RK]:He is the One who sends the winds with good omens of His mercy, and we send down from the sky pure water.

265[25:50]
Line:2905
Walaqad sarrafnahu baynahumliyaththakkaroo faaba aktharu alnnasiilla kufooranولقد صرفناه بينهم ليذكروا فابي اكثر الناس الا كفورا
[YA]: And We have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but (rank) ingratitude.

[RK]:We have distributed it among them in exact measure, that they may take heed. But most people insist upon disbelieving.

266[25:53]
Line:2908
Wahuwa allathee maraja albahraynihatha AAathbun furatun wahatha milhunojajun wajaAAala baynahuma barzakhan wahijranmahjooranوهو الذي مرج البحرين هذا عذب فرات وهذا ملح اجاج وجعل بينهما برزخا وحجرا محجورا
[YA]: It is He Who has let free the two bodies of flowing water: One palatable and sweet, and the other salt and bitter; yet has He made a barrier between them, a partition that is forbidden to be passed.

[RK]:He is the One who merges the two seas; one is fresh and palatable, while the other is salty and undrinkable. And He separated them with a formidable, inviolable barrier (evaporation).

267[25:67]
Line:2922
Waallatheena ithaanfaqoo lam yusrifoo walam yaqturoo wakana bayna thalikaqawamanوالذين اذا انفقوا لم يسرفوا ولم يقتروا وكان بين ذلك قواما
[YA]: Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes);

[RK]:When they give, they are neither extravagant nor stingy; they give in moderation.

268[26:2]
Line:2934
Tilka ayatu alkitabialmubeeniتلك ايات الكتاب المبين
[YA]: These are verses of the Book that makes (things) clear.

[RK]:These (letters) constitute proofs of this clarifying scripture.

269[26:30]
Line:2962
Qala awa law ji/tuka bishay-in mubeeninقال اولو جئتك بشئ مبين
[YA]: (Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?"

[RK]:He said, "What if I show you something profound?"

270[26:32]
Line:2964
Faalqa AAasahu fa-ithahiya thuAAbanun mubeenunفالقي عصاه فاذا هي ثعبان مبين
[YA]: So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!

[RK]:He then threw his staff, whereupon it became a profound snake.

271[26:97]
Line:3029
TaAllahi in kunna lafeedalalin mubeeninتالله ان كنا لفي ضلال مبين
[YA]: "'By Allah, we were truly in an error manifest,

[RK]:"By GOD, we were far astray.

272[26:115]
Line:3047
In ana illa natheerunmubeenunان انا الا نذير مبين
[YA]: "I am sent only to warn plainly in public."

[RK]:"I am no more than a clarifying warner."

273[26:118]
Line:3050
Faiftah baynee wabaynahum fathanwanajjinee waman maAAiya mina almu/mineenaفافتح بيني وبينهم فتحا ونجني ومن معي من المؤمنين
[YA]: "Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."

[RK]:"Grant me victory against them, and deliver me and my company of believers."

274[26:118]
Line:3050
Faiftah baynee wabaynahum fathanwanajjinee waman maAAiya mina almu/mineenaفافتح بيني وبينهم فتحا ونجني ومن معي من المؤمنين
[YA]: "Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."

[RK]:"Grant me victory against them, and deliver me and my company of believers."

275[26:195]
Line:3127
Bilisanin AAarabiyyin mubeeninبلسان عربي مبين
[YA]: In the perspicuous Arabic tongue.

[RK]:In a perfect Arabic tongue.

276[27:1]
Line:3160
Ta-seen tilka ayatualqur-ani wakitabin mubeeninطس تلك ايات القران وكتاب مبين
[YA]: These are verses of the Qur'an,-a book that makes (things) clear;

[RK]:T. S. These (letters) constitute proofs of the Quran; a profound scripture.

277[27:13]
Line:3172
Falamma jaat-hum ayatunamubsiratan qaloo hatha sihrun mubeenunفلما جاءتهم اياتنا مبصرة قالوا هذا سحر مبين
[YA]: But when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, they said: "This is sorcery manifest!"

[RK]:When our miracles were presented to them, clear and profound, they said, "This is obviously magic."

278[27:16]
Line:3175
Wawaritha sulaymanu dawoodawaqala ya ayyuha alnnasuAAullimna mantiqa alttayri waooteenamin kulli shay-in inna hatha lahuwa alfadlualmubeenuوورث سليمان داود وقال ياايها الناس علمنا منطق الطير واوتينا من كل شئ ان هذا لهو الفضل المبين
[YA]: And Solomon was David's heir. He said: "O ye people! We have been taught the speech of birds, and on us has been bestowed (a little) of all things: this is indeed Grace manifest (from Allah.)"

[RK]:Solomon was David's heir. He said, "O people, we have been endowed with understanding the language of the birds, and all kinds of things have been bestowed upon us. This is indeed a real blessing."

279[27:21]
Line:3180
LaoAAaththibannahu AAathabanshadeedan aw laathbahannahu aw laya/tiyannee bisultaninmubeeninلاعذبنه عذابا شديدا او لاذبحنه او لياتيني بسلطان مبين
[YA]: "I will certainly punish him with a severe penalty, or execute him, unless he bring me a clear reason (for absence)."

[RK]:"I will punish him severely or sacrifice him, unless he gives me a good excuse."

280[27:61]
Line:3220
Amman jaAAala al-arda qararanwajaAAala khilalaha anharan wajaAAala laharawasiya wajaAAala bayna albahrayni hajizana-ilahun maAAa Allahi bal aktharuhum layaAAlamoonaامن جعل الارض قرارا وجعل خلالها انهارا وجعل لها رواسي وجعل بين البحرين حاجزا ءاله مع الله بل اكثرهم لايعلمون
[YA]: Or, Who has made the earth firm to live in; made rivers in its midst; set thereon mountains immovable; and made a separating bar between the two bodies of flowing water? (can there be another) god besides Allah? Nay, most of them know not.

[RK]:Who is the One who made the earth habitable, caused rivers to run through it, placed on it mountains, and created a barrier between the two waters? Is it another god with GOD? Indeed, most of them do not know.

281[27:63]
Line:3222
Amman yahdeekum fee thulumatialbarri waalbahri waman yursilu alrriyahabushran bayna yaday rahmatihi a-ilahun maAAa AllahitaAAala Allahu AAamma yushrikoonaامن يهديكم في ظلمات البر والبحر ومن يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته ءاله مع الله تعالي الله عما يشركون
[YA]: Or, Who guides you through the depths of darkness on land and sea, and Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy? (Can there be another) god besides Allah?- High is Allah above what they associate with Him!

[RK]:Who is the One who guides you in the darkness of land and sea? Who is the One who sends the winds with good news, signaling His mercy? Is it another god with GOD? Most exalted is GOD, above having any partner.

282[27:75]
Line:3234
Wama min gha-ibatin fee alssama-iwaal-ardi illa fee kitabin mubeeninومامن غائبة في السماء والارض الا في كتاب مبين
[YA]: Nor is there aught of the unseen, in heaven or earth, but is (recorded) in a clear record.

[RK]:There is nothing in the heavens and the earth that is hidden (from God); everything is in a profound record.

283[27:78]
Line:3237
Inna rabbaka yaqdee baynahum bihukmihiwahuwa alAAazeezu alAAaleemuان ربك يقضي بينهم بحكمه وهو العزيز العليم
[YA]: Verily thy Lord will decide between them by His Decree: and He is Exalted in Might, All-Knowing.

[RK]:Your Lord is the One who judges among them in accordance with His rules. He is the Almighty, the Omniscient.

284[27:79]
Line:3238
Fatawakkal AAala Allahi innakaAAala alhaqqi almubeeniفتوكل علي الله انك علي الحق المبين
[YA]: So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth.

[RK]:Therefore, put your trust in GOD; you are following the manifest truth.

285[28:2]
Line:3254
Tilka ayatu alkitabialmubeeniتلك ايات الكتاب المبين
[YA]: These are Verses of the Book that makes (things) clear.

[RK]:These (letters) constitute proofs of this profound book.

286[28:15]
Line:3267
Wadakhala almadeenata AAala heenighaflatin min ahliha fawajada feeha rajulayniyaqtatilani hatha min sheeAAatihi wahathamin AAaduwwihi faistaghathahu allathee minsheeAAatihi AAala allathee min AAaduwwihifawakazahu moosa faqada AAalayhi qala hathamin AAamali alshshaytani innahu AAaduwwun mudillunmubeenunودخل المدينة علي حين غفلة من اهلها فوجد فيها رجلين يقتتلان هذا من شيعته وهذا من عدوه فاستغاثه الذي من شيعته علي الذي من عدوه فوكزه موسي فقضي عليه قال هذا من عمل الشيطان انه عدو مضل مبين
[YA]: And he entered the city at a time when its people were not watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that manifestly misleads!"

[RK]:Once he entered the city unexpectedly, without being recognized by the people. He found two men fighting; one was (a Hebrew) from his people, and the other was (an Egyptian) from his enemies. The one from his people called on him for help against his enemy. Moses punched him, killing him. He said, "This is the work of the devil; he is a real enemy, and a profound misleader."

287[28:18]
Line:3270
Faasbaha fee almadeenati kha-ifanyataraqqabu fa-itha allathee istansarahu bial-amsiyastasrikhuhu qala lahu moosa innakalaghawiyyun mubeenunفاصبح في المدينة خائفا يترقب فاذا الذي استنصره بالامس يستصرخه قال له موسي انك لغوي مبين
[YA]: So he saw the morning in the city, looking about, in a state of fear, when behold, the man who had, the day before, sought his help called aloud for his help (again). Moses said to him: "Thou art truly, it is clear, a quarrelsome fellow!"

[RK]:In the morning, he was in the city, afraid and watchful. The one who sought his help yesterday, asked for his help again. Moses said to him, "You are really a trouble maker."

288[28:28]
Line:3280
Qala thalika baynee wabaynakaayyama al-ajalayni qadaytu fala AAudwanaAAalayya waAllahu AAala ma naqooluwakeelunقال ذلك بيني وبينك ايما الاجلين قضيت فلا عدوان علي والله علي مانقول وكيل
[YA]: He said: "Be that (the agreement) between me and thee: whichever of the two terms I fulfil, let there be no ill-will to me. Be Allah a witness to what we say."

[RK]:He said, "It is an agreement between me and you. Whichever period I fulfill, you will not be averse to either one. GOD is the guarantor of what we said."

289[28:28]
Line:3280
Qala thalika baynee wabaynakaayyama al-ajalayni qadaytu fala AAudwanaAAalayya waAllahu AAala ma naqooluwakeelunقال ذلك بيني وبينك ايما الاجلين قضيت فلا عدوان علي والله علي مانقول وكيل
[YA]: He said: "Be that (the agreement) between me and thee: whichever of the two terms I fulfil, let there be no ill-will to me. Be Allah a witness to what we say."

[RK]:He said, "It is an agreement between me and you. Whichever period I fulfill, you will not be averse to either one. GOD is the guarantor of what we said."

290[28:36]
Line:3288
Falamma jaahum moosabi-ayatina bayyinatin qaloo mahatha illa sihrun muftaran wamasamiAAna bihatha fee aba-inaal-awwaleenaفلما جاءهم موسي باياتنا بينات قالوا ماهذا الا سحر مفتري وماسمعنا بهذا في ابائنا الاولين
[YA]: When Moses came to them with Our clear signs, they said: "This is nothing but sorcery faked up: never did we head the like among our fathers of old!"

[RK]:When Moses went to them with our proofs, clear and profound, they said, "This is fabricated magic. We have never heard of this from our ancient ancestors."

291[28:85]
Line:3337
Inna allathee farada AAalaykaalqur-ana laradduka ila maAAadin qulrabbee aAAlamu man jaa bialhuda waman huwafee dalalin mubeeninان الذي فرض عليك القران لرادك الي معاد قل ربي اعلم من جاء بالهدي ومن هو في ضلال مبين
[YA]: Verily He Who ordained the Qur'an for thee, will bring thee back to the Place of Return. Say: "My Lord knows best who it is that brings true guidance, and who is in manifest error."

[RK]:Surely, the One who decreed the Quran for you will summon you to a predetermined appointment. Say, "My Lord is fully aware of those who uphold the guidance, and those who have gone astray."

292[29:18]
Line:3358
Wa-in tukaththiboo faqad kaththabaomamun min qablikum wama AAala alrrasooliilla albalaghu almubeenuوان تكذبوا فقد كذب امم من قبلكم وماعلي الرسول الا البلاغ المبين
[YA]: "And if ye reject (the Message), so did generations before you: and the duty of the messenger is only to preach publicly (and clearly)."

[RK]:If you disbelieve, generations before you have also disbelieved. The sole function of the messenger is to deliver (the message).

293[29:25]
Line:3365
Waqala innama ittakhathtummin dooni Allahi awthanan mawaddata baynikum fee alhayatialddunya thumma yawma alqiyamati yakfurubaAAdukum bibaAAdin wayalAAanu baAAdukumbaAAdan wama-wakumu alnnaru wamalakum min nasireenaوقال انما اتخذتم من دون الله اوثانا مودة بينكم في الحياة الدنيا ثم يوم القيامة يكفر بعضكم ببعض ويلعن بعضكم بعضا وماواكم النار ومالكم من ناصرين
[YA]: And he said: "For you, ye have taken (for worship) idols besides Allah, out of mutual love and regard between yourselves in this life; but on the Day of Judgment ye shall disown each other and curse each other: and your abode will be the Fire, and ye shall have none to help."

[RK]:He said, "You worship beside GOD powerless idols due to peer pressure, just to preserve some friendship among you in this worldly life. But then, on the Day of Resurrection, you will disown one another, and curse one another. Your destiny is Hell, wherein you cannot help one another."

294[29:35]
Line:3375
Walaqad tarakna minha ayatanbayyinatan liqawmin yaAAqiloonaولقد تركنا منها اية بينة لقوم يعقلون
[YA]: And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand.

[RK]:We left standing some of their ruins, to serve as a profound lesson for people who understand.

295[29:38]
Line:3378
WaAAadan wathamooda waqad tabayyanalakum min masakinihim wazayyana lahumu alshshaytanuaAAmalahum fasaddahum AAani alssabeeli wakanoomustabsireenaوعادا وثمود وقد تبين لكم من مساكنهم وزين لهم الشيطان اعمالهم فصدهم عن السبيل وكانوا مستبصرين
[YA]: (Remember also) the 'Ad and the Thamud (people): clearly will appear to you from (the traces) of their buildings (their fate): the Evil One made their deeds alluring to them, and kept them back from the Path, though they were gifted with intelligence and skill.

[RK]:Similarly, 'Aad and Thamoud (were annihilated). This is made manifest to you through their ruins. The devil had adorned their works in their eyes, and had diverted them from the path, even though they had eyes.

296[29:49]
Line:3389
Bal huwa ayatun bayyinatunfee sudoori allatheena ootoo alAAilma wamayajhadu bi-ayatina illa alththalimoonaبل هو ايات بينات في صدور الذين اوتوا العلم ومايجحد باياتنا الا الظالمون
[YA]: Nay, here are Signs self-evident in the hearts of those endowed with knowledge: and none but the unjust reject Our Signs.

[RK]:In fact, these revelations are clear in the chests of those who possess knowledge. Only the wicked will disregard our revelations.

297[29:50]
Line:3390
Waqaloo lawla onzila AAalayhi ayatunmin rabbihi qul innama al-ayatu AAinda Allahiwa-innama ana natheerun mubeenunوقالوا لولا انزل عليه ايات من ربه قل انما الايات عند الله وانما انا نذير مبين
[YA]: Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say: "The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner."

[RK]:They said, "If only miracles could come down to him from his Lord!" Say, "All miracles come only from GOD; I am no more than a manifest warner."

298[29:52]
Line:3392
Qul kafa biAllahibaynee wabaynakum shaheedan yaAAlamu ma fee alssamawatiwaal-ardi waallatheena amanoobialbatili wakafaroo biAllahi ola-ikahumu alkhasiroonaقل كفي بالله بيني وبينكم شهيدا يعلم مافي السماوات والارض والذين امنوا بالباطل وكفروا بالله اولئك هم الخاسرون
[YA]: Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: He knows what is in the heavens and on earth. And it is those who believe in vanities and reject Allah, that will perish (in the end).

[RK]:Say, "GOD suffices as a witness between me and you. He knows everything in the heavens and the earth. Surely, those who believe in falsehood and disbelieve in GOD are the real losers."

299[29:52]
Line:3392
Qul kafa biAllahibaynee wabaynakum shaheedan yaAAlamu ma fee alssamawatiwaal-ardi waallatheena amanoobialbatili wakafaroo biAllahi ola-ikahumu alkhasiroonaقل كفي بالله بيني وبينكم شهيدا يعلم مافي السماوات والارض والذين امنوا بالباطل وكفروا بالله اولئك هم الخاسرون
[YA]: Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: He knows what is in the heavens and on earth. And it is those who believe in vanities and reject Allah, that will perish (in the end).

[RK]:Say, "GOD suffices as a witness between me and you. He knows everything in the heavens and the earth. Surely, those who believe in falsehood and disbelieve in GOD are the real losers."

300[30:21]
Line:3430
Wamin ayatihi an khalaqa lakummin anfusikum azwajan litaskunoo ilayha wajaAAalabaynakum mawaddatan warahmatan inna fee thalika laayatinliqawmin yatafakkaroonaومن اياته ان خلق لكم من انفسكم ازواجا لتسكنوا اليها وجعل بينكم مودة ورحمة ان في ذلك لايات لقوم يتفكرون
[YA]: And among His Signs is this, that He created for you mates from among yourselves, that ye may dwell in tranquillity with them, and He has put love and mercy between your (hearts): verily in that are Signs for those who reflect.

[RK]:Among His proofs is that He created for you spouses from among yourselves, in order to have tranquility and contentment with each other, and He placed in your hearts love and care towards your spouses. In this, there are sufficient proofs for people who think.


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9