Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - س م و - s-m-w

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 
Page 5 of 7
No.Ref.Text
201[36:81]
Line:3786
Awa laysa allathee khalaqa alssamawatiwaal-arda biqadirin AAala an yakhluqamithlahum bala wahuwa alkhallaqu alAAaleemuاوليس الذي خلق السماوات والارض بقادر علي ان يخلق مثلهم بلي وهو الخلاق العليم
[YA]: "Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like thereof?" - Yea, indeed! for He is the Creator Supreme, of skill and knowledge (infinite)!

[RK]:Is not the One who created the heavens and the earth able to recreate the same? Yes indeed; He is the Creator, the Omniscient.

202[37:5]
Line:3793
Rabbu alssamawati waal-ardiwama baynahuma warabbu almashariqiرب السماوات والارض ومابينهما ورب المشارق
[YA]: Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!

[RK]:The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, and Lord of the easts.

203[37:6]
Line:3794
Inna zayyanna alssamaaalddunya bizeenatin alkawakibiانا زينا السماء الدنيا بزينة الكواكب
[YA]: We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,-

[RK]:We have adorned the lowest heaven with adorning planets.

204[38:10]
Line:3980
Am lahum mulku alssamawatiwaal-ardi wama baynahuma falyartaqoofee al-asbabiام لهم ملك السماوات والارض ومابينهما فليرتقوا في الاسباب
[YA]: Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)!

[RK]:Do they possess the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them? Let them help themselves.

205[38:27]
Line:3997
Wama khalaqna alssamaawaal-arda wama baynahuma batilanthalika thannu allatheena kafaroofawaylun lillatheena kafaroo mina alnnariوماخلقنا السماء والارض ومابينهما باطلا ذلك ظن الذين كفروا فويل للذين كفروا من النار
[YA]: Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelievers because of the Fire (of Hell)!

[RK]:We did not create the heaven and the earth, and everything between them, in vain. Such is the thinking of those who disbelieve. Therefore, woe to those who disbelieve; they will suffer in Hell.

206[38:66]
Line:4036
Rabbu alssamawati waal-ardiwama baynahuma alAAazeezu alghaffaruرب السماوات والارض ومابينهما العزيز الغفار
[YA]: "The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again."

[RK]:"The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Almighty, the Forgiving."

207[39:5]
Line:4063
Khalaqa alssamawati waal-ardabialhaqqi yukawwiru allayla AAala alnnahariwayukawwiru alnnahara AAala allayliwasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajreeli-ajalin musamman ala huwa alAAazeezu alghaffaruخلق السماوات والارض بالحق يكور الليل علي النهار ويكور النهار علي الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمي الا هو العزيز الغفار
[YA]: He created the heavens and the earth in true (proportions): He makes the Night overlap the Day, and the Day overlap the Night: He has subjected the sun and the moon (to His law): Each one follows a course for a time appointed. Is not He the Exalted in Power - He Who forgives again and again?

[RK]:He created the heavens and the earth truthfully. He rolls the night over the day, and rolls the day over the night. He committed the sun and the moon, each running for a finite period. Absolutely, He is the Almighty, the Forgiving.

208[39:21]
Line:4079
Alam tara anna Allaha anzala mina alssama-imaan fasalakahu yanabeeAAa fee al-ardithumma yukhriju bihi zarAAan mukhtalifan alwanuhu thummayaheeju fatarahu musfarran thumma yajAAaluhu hutamaninna fee thalika lathikra li-olee al-albabiالم تر ان الله انزل من السماء ماء فسلكه ينابيع في الارض ثم يخرج به زرعا مختلفا الوانه ثم يهيج فتراه مصفرا ثم يجعله حطاما ان في ذلك لذكري لاولي الالباب
[YA]: Seest thou not that Allah sends down rain from the sky, and leads it through springs in the earth? Then He causes to grow, therewith, produce of various colours: then it withers; thou wilt see it grow yellow; then He makes it dry up and crumble away. Truly, in this, is a Message of remembrance to men of understanding.

[RK]:Do you not see that GOD sends down from the sky water, then places it into underground wells, then produces with it plants of various colors, then they grow until they turn yellow, then He turns them into hay? This should be a reminder for those who possess intelligence.

209[39:38]
Line:4096
Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawatiwaal-arda layaqoolunna Allahu qul afaraaytumma tadAAoona min dooni Allahi in aradaniyaAllahu bidurrin hal hunna kashifatu durrihiaw aradanee birahmatin hal hunna mumsikaturahmatihi qul hasbiya Allahu AAalayhiyatawakkalu almutawakkiloonaولئن سالتهم من خلق السماوات والارض ليقولن الله قل افرءيتم ماتدعون من دون الله ان ارادني الله بضر هل هن كاشفات ضره او ارادني برحمة هل هن ممسكات رحمته قل حسبي الله عليه يتوكل المتوكلون
[YA]: If indeed thou ask them who it is that created the heavens and the earth, they would be sure to say, "Allah". Say: "See ye then? the things that ye invoke besides Allah,- can they, if Allah wills some Penalty for me, remove His Penalty?- Or if He wills some Grace for me, can they keep back his Grace?" Say: "Sufficient is Allah for me! In Him trust those who put their trust."

[RK]:If you ask them, "Who created the heavens and the earth?" they will say, "GOD." Say, "Why then do you set up idols beside GOD? If GOD willed any adversity for me, can they relieve such an adversity? And if He willed a blessing for me, can they prevent such a blessing?" Say, "GOD is sufficient for me." In Him the trusters shall trust.

210[39:44]
Line:4102
Qul lillahi alshshafaAAatujameeAAan lahu mulku alssamawati waal-ardithumma ilayhi turjaAAoonaقل لله الشفاعة جميعا له ملك السماوات والارض ثم اليه ترجعون
[YA]: Say: "To Allah belongs exclusively (the right to grant) intercession: to Him belongs the dominion of the heavens and the earth: In the End, it is to Him that ye shall be brought back."

[RK]:Say, "All intercession belongs to GOD." To Him belongs all sovereignty of the heavens and the earth, then to Him you will be returned.

211[39:46]
Line:4104
Quli allahumma fatira alssamawatiwaal-ardi AAalima alghaybi waalshshahadatianta tahkumu bayna AAibadika fee ma kanoofeehi yakhtalifoonaقل اللهم فاطر السماوات والارض عالم الغيب والشهادة انت تحكم بين عبادك في ماكانوا فيه يختلفون
[YA]: Say: "O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of all that is hidden and open! it is Thou that wilt judge between Thy Servants in those matters about which they have differed."

[RK]:Proclaim: "Our god, Initiator of the heavens and the earth, Knower of all secrets and declarations, You are the only One who judges among Your servants regarding their disputes."

212[39:63]
Line:4121
Lahu maqaleedu alssamawatiwaal-ardi waallatheena kafaroo bi-ayatiAllahi ola-ika humu alkhasiroonaله مقاليد السماوات والارض والذين كفروا بايات الله اولئك هم الخاسرون
[YA]: To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss.

[RK]:To Him belongs all decisions in the heavens and the earth, and those who disbelieve in GOD's revelations are the real losers.

213[39:67]
Line:4125
Wama qadaroo Allaha haqqaqadrihi waal-ardu jameeAAan qabdatuhu yawmaalqiyamati waalssamawatu matwiyyatunbiyameenihi subhanahu wataAAala AAammayushrikoonaوما قدروا الله حق قدره والارض جميعا قبضته يوم القيامة والسماوات مطويات بيمينه سبحانه وتعالي عما يشركون
[YA]: No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him: On the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is He above the Partners they attribute to Him!

[RK]:They can never fathom the greatness of GOD. The whole earth is within His fist on the Day of Resurrection. In fact, the universes are folded within His right hand. Be He glorified; He is much too high above needing any partners.

214[39:68]
Line:4126
Wanufikha fee alssoori fasaAAiqaman fee alssamawati waman fee al-ardiilla man shaa Allahu thumma nufikha feehiokhra fa-itha hum qiyamun yanthuroonaونفخ في الصور فصعق من في السماوات ومن في الارض الا من شاء الله ثم نفخ فيه اخري فاذا هم قيام ينظرون
[YA]: The Trumpet will (just) be sounded, when all that are in the heavens and on earth will swoon, except such as it will please Allah (to exempt). Then will a second one be sounded, when, behold, they will be standing and looking on!

[RK]:The horn will be blown, whereupon everyone in the heavens and the earth will be struck unconscious, except those who will be spared by GOD. Then it will be blown another time, whereupon they will all rise up, looking.

215[40:13]
Line:4146
Huwa allathee yureekum ayatihiwayunazzilu lakum mina alssama-i rizqan wamayatathakkaru illa man yuneebuهو الذي يريكم اياته وينزل لكم من السماء رزقا ومايتذكر الا من ينيب
[YA]: He it is Who showeth you his Signs, and sendeth down sustenance for you from the sky: but only those receive admonition who turn (to Allah).

[RK]:He is the One who continuously shows you His proofs, and sends down to you from the sky provisions. Only those who totally submit will be able to take heed.

216[40:37]
Line:4170
Asbaba alssamawatifaattaliAAa ila ilahi moosa wa-inneelaathunnuhu kathiban wakathalikazuyyina lifirAAawna soo-o AAamalihi wasudda AAani alssabeeliwama kaydu firAAawna illa fee tababinاسباب السماوات فاطلع الي اله موسي واني لاظنه كاذبا وكذلك زين لفرعون سوء عمله وصد عن السبيل وماكيد فرعون الا في تباب
[YA]: "The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led to nothing but perdition (for him).

[RK]:"I want to reach the heaven, and take a look at the god of Moses. I believe he is a liar." Thus were the evil works of Pharaoh adorned in his eyes, and thus was he kept from following (the right) path. Pharaoh's scheming was truly evil.

217[40:57]
Line:4190
Lakhalqu alssamawati waal-ardiakbaru min khalqi alnnasi walakinna aktharaalnnasi la yaAAlamoonaلخلق السماوات والارض اكبر من خلق الناس ولكن اكثر الناس لايعلمون
[YA]: Assuredly the creation of the heavens and the earth is a greater (matter) than the creation of men: Yet most men understand not.

[RK]:The creation of the heavens and the earth is even more awesome than the creation of the human being, but most people do not know.

218[40:64]
Line:4197
Allahu allathee jaAAala lakumual-arda qararan waalssamaa binaanwasawwarakum faahsana suwarakum warazaqakummina alttayyibati thalikumu Allahurabbukum fatabaraka Allahu rabbu alAAalameenaالله الذي جعل لكم الارض قرارا والسماء بناء وصوركم فاحسن صوركم ورزقكم من الطيبات ذلكم الله ربكم فتبارك الله رب العالمين
[YA]: It is Allah Who has made for you the earth as a resting place, and the sky as a canopy, and has given you shape- and made your shapes beautiful,- and has provided for you Sustenance, of things pure and good;- such is Allah your Lord. So Glory to Allah, the Lord of the Worlds!

[RK]:GOD is the One who rendered the earth habitable for you, and the sky a formidable structure, and He designed you, and designed you well. He is the One who provides you with good provisions. Such is GOD your Lord; Most Exalted is GOD, Lord of the universe.

219[41:11]
Line:4229
Thumma istawa ila alssama-iwahiya dukhanun faqala laha walil-ardii/tiya tawAAan aw karhan qalata ataynata-iAAeenaثم استوي الي السماء وهي دخان فقال لها وللارض ائتيا طوعا او كرها قالتا اتينا طائعين
[YA]: Moreover He comprehended in His design the sky, and it had been (as) smoke: He said to it and to the earth: "Come ye together, willingly or unwillingly." They said: "We do come (together), in willing obedience."

[RK]:Then He turned to the sky, when it was still gas, and said to it, and to the earth, "Come into existence, willingly or unwillingly." They said, "We come willingly."

220[41:12]
Line:4230
Faqadahunna sabAAa samawatinfee yawmayni waawha fee kulli sama-in amrahawazayyanna alssamaa alddunyabimasabeeha wahifthan thalikataqdeeru alAAazeezi alAAaleemiفقضاهن سبع سموات في يومين واوحي في كل سماء امرها وزينا السماء الدنيا بمصابيح وحفظا ذلك تقدير العزيز العليم
[YA]: So He completed them as seven firmaments in two Days, and He assigned to each heaven its duty and command. And We adorned the lower heaven with lights, and (provided it) with guard. Such is the Decree of (Him) the Exalted in Might, Full of Knowledge.

[RK]:Thus, He completed the seven universes in two days, and set up the laws for every universe. And we adorned the lowest universe with lamps, and placed guards around it. Such is the design of the Almighty, the Omniscient.

221[41:12]
Line:4230
Faqadahunna sabAAa samawatinfee yawmayni waawha fee kulli sama-in amrahawazayyanna alssamaa alddunyabimasabeeha wahifthan thalikataqdeeru alAAazeezi alAAaleemiفقضاهن سبع سموات في يومين واوحي في كل سماء امرها وزينا السماء الدنيا بمصابيح وحفظا ذلك تقدير العزيز العليم
[YA]: So He completed them as seven firmaments in two Days, and He assigned to each heaven its duty and command. And We adorned the lower heaven with lights, and (provided it) with guard. Such is the Decree of (Him) the Exalted in Might, Full of Knowledge.

[RK]:Thus, He completed the seven universes in two days, and set up the laws for every universe. And we adorned the lowest universe with lamps, and placed guards around it. Such is the design of the Almighty, the Omniscient.

222[41:12]
Line:4230
Faqadahunna sabAAa samawatinfee yawmayni waawha fee kulli sama-in amrahawazayyanna alssamaa alddunyabimasabeeha wahifthan thalikataqdeeru alAAazeezi alAAaleemiفقضاهن سبع سموات في يومين واوحي في كل سماء امرها وزينا السماء الدنيا بمصابيح وحفظا ذلك تقدير العزيز العليم
[YA]: So He completed them as seven firmaments in two Days, and He assigned to each heaven its duty and command. And We adorned the lower heaven with lights, and (provided it) with guard. Such is the Decree of (Him) the Exalted in Might, Full of Knowledge.

[RK]:Thus, He completed the seven universes in two days, and set up the laws for every universe. And we adorned the lowest universe with lamps, and placed guards around it. Such is the design of the Almighty, the Omniscient.

223[42:4]
Line:4276
Lahu ma fee alssamawatiwama fee al-ardi wahuwa alAAaliyyu alAAatheemuله مافي السماوات ومافي الارض وهو العلي العظيم
[YA]: To Him belongs all that is in the heavens and on earth: and He is Most High, Most Great.

[RK]:To Him belongs everything in the heavens and everything on earth, and He is the Most High, the Great.

224[42:5]
Line:4277
Takadu alssamawatuyatafattarna min fawqihinna waalmala-ikatuyusabbihoona bihamdi rabbihim wayastaghfiroonaliman fee al-ardi ala inna Allaha huwaalghafooru alrraheemuتكاد السماوات يتفطرن من فوقهن والملائكة يسبحون بحمد ربهم ويستغفرون لمن في الارض الا ان الله هو الغفور الرحيم
[YA]: The heavens are almost rent asunder from above them (by Him Glory): and the angels celebrate the Praises of their Lord, and pray for forgiveness for (all) beings on earth: Behold! Verily Allah is He, the Oft-Forgiving, Most Merciful.

[RK]:The heavens above them almost shatter, out of reverence for Him, and the angels praise and glorify their Lord, and they ask forgiveness for those on earth. Absolutely, GOD is the Forgiver, Most Merciful.

225[42:11]
Line:4283
Fatiru alssamawatiwaal-ardi jaAAala lakum min anfusikum azwajanwamina al-anAAami azwajan yathraokum feehilaysa kamithlihi shay-on wahuwa alssameeAAu albaseeruفاطر السماوات والارض جعل لكم من انفسكم ازواجا ومن الانعام ازواجا يذرؤكم فيه ليس كمثله شئ وهو السميع البصير
[YA]: (He is) the Creator of the heavens and the earth: He has made for you pairs from among yourselves, and pairs among cattle: by this means does He multiply you: there is nothing whatever like unto Him, and He is the One that hears and sees (all things).

[RK]:Initiator of the heavens and the earth. He created for you from among yourselves spouses - and also for the animals. He thus provides you with the means to multiply. There is nothing that equals Him. He is the Hearer, the Seer.

226[42:12]
Line:4284
Lahu maqaleedu alssamawatiwaal-ardi yabsutu alrrizqa liman yashaowayaqdiru innahu bikulli shay-in AAaleemunله مقاليد السماوات والارض يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر انه بكل شي عليم
[YA]: To Him belong the keys of the heavens and the earth: He enlarges and restricts. The Sustenance to whom He will: for He knows full well all things.

[RK]:To Him belongs absolute control of the heavens and the earth. He is the One who increases the provision for whomever He wills, or reduces it. He is fully aware of all things.

227[42:29]
Line:4301
Wamin ayatihi khalqu alssamawatiwaal-ardi wama baththa feehima min dabbatinwahuwa AAala jamAAihim itha yashao qadeerunومن اياته خلق السماوات والارض ومابث فيهما من دابة وهو علي جمعهم اذا يشاء قدير
[YA]: And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the living creatures that He has scattered through them: and He has power to gather them together when He wills.

[RK]:Among His proofs is the creation of the heavens and the earth, and the creatures He spreads in them. He is able to summon them, when He wills.

228[42:49]
Line:4321
Lillahi mulku alssamawatiwaal-ardi yakhluqu ma yashao yahabuliman yashao inathan wayahabu liman yashao alththukooraلله ملك السموات والارض يخلق مايشاء يهب لمن يشاء اناثا ويهب لمن يشاء الذكور
[YA]: To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He creates what He wills (and plans). He bestows (children) male or female according to His Will (and Plan),

[RK]:To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He creates whatever He wills, granting daughters to whomever He wills, and granting sons to whomever He wills.

229[42:53]
Line:4325
Sirati Allahi allatheelahu ma fee alssamawati wamafee al-ardi ala ila Allahi taseerual-omooruصراط الله الذي له مافي السماوات ومافي الارض الا الي الله تصير الامور
[YA]: The Way of Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on earth. Behold (how) all affairs tend towards Allah!

[RK]:The path of GOD, to whom belongs everything in the heavens and everything on earth. Absolutely, all matters are controlled by GOD.

230[43:9]
Line:4334
Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawatiwaal-arda layaqoolunna khalaqahunna alAAazeezualAAaleemuولئن سالتهم من خلق السماوات والارض ليقولن خلقهن العزيز العليم
[YA]: If thou wert to question them, 'Who created the heavens and the earth?' They would be sure to reply, 'they were created by (Him), the Exalted in Power, Full of Knowledge';-

[RK]:If you asked them, "Who created the heavens and the earth," they would say, "The Almighty, the Omniscient has created them."

231[43:11]
Line:4336
Waallathee nazzala mina alssama-imaan biqadarin faansharna bihi baldatan maytan kathalikatukhrajoonaوالذي نزل من السماء ماء بقدر فانشرنا به بلدة ميتا كذلك تخرجون
[YA]: That sends down (from time to time) rain from the sky in due measure;- and We raise to life therewith a land that is dead; even so will ye be raised (from the dead);-

[RK]:He is the One who sends down from the sky water, in exact measure, to revive dead lands therewith. Similarly, you will be resurrected.

232[43:82]
Line:4407
Subhana rabbi alssamawatiwaal-ardi rabbi alAAarshi AAamma yasifoonaسبحان رب السماوات والارض رب العرش عما يصفون
[YA]: Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!

[RK]:Be He glorified; He is the Lord of the heavens and the earth, the Lord with the great dominion, far above their claims.

233[43:84]
Line:4409
Wahuwa allathee fee alssama-iilahun wafee al-ardi ilahun wahuwa alhakeemualAAaleemuوهو الذي في السماء اله وفي الارض اله وهو الحكيم العليم
[YA]: It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge.

[RK]:He is the only One who is a deity in the heaven and a deity on earth. He is the Most Wise, the Omniscient.

234[43:85]
Line:4410
Watabaraka allathee lahu mulkualssamawati waal-ardi wamabaynahuma waAAindahu AAilmu alssaAAatiwa-ilayhi turjaAAoonaوتبارك الذي له ملك السماوات والارض ومابينهما وعنده علم الساعة واليه ترجعون
[YA]: And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back.

[RK]:Most Exalted is the One who possesses all sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them. With Him is the knowledge about the Hour (end of the world), and to Him you will be returned.

235[44:7]
Line:4421
Rabbi alssamawati waal-ardiwama baynahuma in kuntum mooqineenaرب السماوات والارض ومابينهما ان كنتم موقنين
[YA]: The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.

[RK]:Lord of the heavens and the earth, and everything between them. If only you could be certain!

236[44:10]
Line:4424
Fairtaqib yawma ta/tee alssamaobidukhanin mubeeninفارتقب يوم تاتي السماء بدخان مبين
[YA]: Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible,

[RK]:Therefore, watch for the day when the sky brings a profound smoke.

237[44:29]
Line:4443
Fama bakat AAalayhimu alssamaowaal-ardu wama kanoo munthareenaفما بكت عليهم السماء والارض وماكانوا منظرين
[YA]: And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again).

[RK]:Neither the heaven, nor the earth wept over them, and they were not respited.

238[44:38]
Line:4452
Wama khalaqna alssamawatiwaal-arda wama baynahuma laAAibeenaوماخلقنا السماوات والارض ومابينهما لاعبين
[YA]: We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport:

[RK]:We did not create the heavens and the earth, and everything between them, just to play.

239[45:3]
Line:4476
Inna fee alssamawati waal-ardilaayatin lilmu/mineenaان في السماوات والارض لايات للمؤمنين
[YA]: Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.

[RK]:The heavens and the earth are full of proofs for the believers.

240[45:5]
Line:4478
Waikhtilafi allayli waalnnahariwama anzala Allahu mina alssama-i minrizqin faahya bihi al-arda baAAda mawtihawatasreefi alrriyahi ayatunliqawmin yaAAqiloonaواختلاف الليل والنهار وماانزل الله من السماء من رزق فاحيا به الارض بعد موتها وتصريف الرياح ايات لقوم يعقلون
[YA]: And in the alternation of Night and Day, and the fact that Allah sends down Sustenance from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the change of the winds,- are Signs for those that are wise.

[RK]:Also, the alternation of the night and the day, and the provisions that GOD sends down from the sky to revive dead lands, and the manipulation of the winds; all these are proofs for people who understand.

241[45:13]
Line:4486
Wasakhkhara lakum ma fee alssamawatiwama fee al-ardi jameeAAan minhu inna fee thalikalaayatin liqawmin yatafakkaroonaوسخر لكم مافي السماوات ومافي الارض جميعا منه ان في ذلك لايات لقوم يتفكرون
[YA]: And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect.

[RK]:He committed in your service everything in the heavens and the earth; all from Him. These are proofs for people who reflect.

242[45:22]
Line:4495
Wakhalaqa Allahu alssamawatiwaal-arda bialhaqqi walitujzakullu nafsin bima kasabat wahum la yuthlamoonaوخلق الله السماوات والارض بالحق ولتجزي كل نفس بما كسبت وهم لايظلمون
[YA]: Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged.

[RK]:GOD created the heavens and the earth for a specific purpose, in order to pay each soul for whatever it earned, without the least injustice.

243[45:27]
Line:4500
Walillahi mulku alssamawatiwaal-ardi wayawma taqoomu alssaAAatuyawma-ithin yakhsaru almubtiloonaولله ملك السماوات والارض ويوم تقوم الساعة يومئذ يخسر المبطلون
[YA]: To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and the Day that the Hour of Judgment is established,- that Day will the dealers in Falsehood perish!

[RK]:To GOD belongs all sovereignty of the heavens and the earth. The day the Hour (Judgment) comes to pass, that is when the falsifiers lose.

244[45:36]
Line:4509
Falillahi alhamdu rabbi alssamawatiwarabbi al-ardi rabbi alAAalameenaفلله الحمد رب السماوات ورب الارض رب العالمين
[YA]: Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!

[RK]:To GOD belongs all praise; Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of the universe.

245[45:37]
Line:4510
Walahu alkibriyao fee alssamawatiwaal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemuوله الكبرياء في السماوات والارض وهو العزيز الحكيم
[YA]: To Him be glory throughout the heavens and the earth: and He is Exalted in Power, Full of Wisdom!

[RK]:To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth. He is the Almighty, Most Wise.

246[46:3]
Line:4513
Ma khalaqna alssamawatiwaal-arda wama baynahuma illabialhaqqi waajalin musamman waallatheenakafaroo AAamma onthiroo muAAridoonaماخلقنا السماوات والارض ومابينهما الا بالحق واجل مسمي والذين كفروا عما انذروا معرضون
[YA]: We created not the heavens and the earth and all between them but for just ends, and for a Term Appointed: But those who reject Faith turn away from that whereof they are warned.

[RK]:We did not create the heavens and the earth, and everything between them except for a specific purpose, and for a finite interim. Those who disbelieve are totally oblivious to the warnings given to them.

247[46:4]
Line:4514
Qul araaytum ma tadAAoona min dooniAllahi aroonee matha khalaqoo mina al-ardiam lahum shirkun fee alssamawati eetooneebikitabin min qabli hatha aw atharatin minAAilmin in kuntum sadiqeenaقل ارايتم ماتدعون من دون الله اروني ماذا خلقوا من الارض ام لهم شرك في السماوات ايتوني بكتاب من قبل هذا او اثارة من علم ان كنتم صادقين
[YA]: Say: "Do ye see what it is ye invoke besides Allah? Show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth!

[RK]:Say, "Consider the idols you have set up beside GOD. Show me what on earth did they create. Do they own part of the heavens? Show me any other scripture before this one, or any piece of established knowledge that supports your idolatry, if you are truthful."

248[46:33]
Line:4543
Awa lam yaraw anna Allaha allatheekhalaqa alssamawati waal-ardawalam yaAAya bikhalqihinna biqadirin AAala an yuhyiyaalmawta bala innahu AAala kulli shay-inqadeerunاولم يروا ان الله الذي خلق السماوات والارض ولم يعي بخلقهن بقادر علي ان يحيي الموتي بلي انه علي كل شئ قدير
[YA]: See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, and never wearied with their creation, is able to give life to the dead? Yea, verily He has power over all things.

[RK]:Do they not realize that GOD, who created the heavens and the earth without the least effort, is able to revive the dead? Yes indeed; He is Omnipotent.

249[48:4]
Line:4587
Huwa allathee anzala alssakeenatafee quloobi almu/mineena liyazdadoo eemanan maAAaeemanihim walillahi junoodu alssamawatiwaal-ardi wakana Allahu AAaleeman hakeemanهو الذي انزل السكينة في قلوب المؤمنين ليزدادوا ايمانا مع ايمانهم ولله جنود السماوات والارض وكان الله عليما حكيما
[YA]: It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-

[RK]:He is the One who places contentment into the hearts of believers to augment more faith, in addition to their faith. To GOD belongs all forces of the heavens and the earth. GOD is Omniscient, Most Wise.

250[48:7]
Line:4590
Walillahi junoodu alssamawatiwaal-ardi wakana Allahu AAazeezan hakeemanولله جنود السماوات والارض وكان الله عزيزا حكيما
[YA]: For to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.

[RK]:To GOD belongs all the forces in the heavens and the earth. GOD is Almighty, Most Wise.


Go to page:1 2 3 4 5 6 7