Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ق ب ل - q-b-l

Go to page:1 2 3 4 5 6 
Page 6 of 6
No.Ref.Text
251[46:12]
Line:4522
Wamin qablihi kitabu moosa imamanwarahmatan wahatha kitabun musaddiqunlisanan AAarabiyyan liyunthira allatheena thalamoowabushra lilmuhsineenaومن قبله كتاب موسي اماما ورحمة وهذا كتاب مصدق لسانا عربيا لينذر الذين ظلموا وبشري للمحسنين
[YA]: And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy: And this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust, and as Glad Tidings to those who do right.

[RK]:Before this, the book of Moses provided guidance and mercy. This too is a scripture that confirms, in Arabic, to warn those who transgressed, and to give good news to the righteous.

252[46:16]
Line:4526
Ola-ika allatheena nataqabbaluAAanhum ahsana ma AAamiloo wanatajawazu AAansayyi-atihim fee as-habi aljannati waAAda alssidqiallathee kanoo yooAAadoonaاولئك الذين نتقبل عنهم احسن ماعملوا ونتجاوز عن سيئاتهم في اصحاب الجنة وعد الصدق الذي كانوا يوعدون
[YA]: Such are they from whom We shall accept the best of their deeds and pass by their ill deeds: (They shall be) among the Companions of the Garden: a promise! of truth, which was made to them (in this life).

[RK]:It is from these that we accept the righteous works, and overlook their sins. They have deserved Paradise. This is the truthful promise that is promised to them.

253[46:17]
Line:4527
Waallathee qala liwalidayhioffin lakuma ataAAidaninee an okhraja waqad khalatialquroonu min qablee wahuma yastagheethani Allahawaylaka amin inna waAAda Allahi haqqunfayaqoolu ma hatha illa asateerual-awwaleenaوالذي قال لوالديه اف لكما اتعدانني ان اخرج وقد خلت القرون من قبلي وهما يستغيثان الله ويلك امن ان وعد الله حق فيقول ماهذا الا اساطير الاولين
[YA]: But (there is one) who says to his parents, "Fie on you! Do ye hold out the promise to me that I shall be raised up, even though generations have passed before me (without rising again)?" And they two seek Allah's aid, (and rebuke the son): "Woe to thee! Have faith! for the promise of Allah is true." But he says, "This is nothing but tales of the ancients!"

[RK]:Then there is the one who says to his parents, "Woe to you; are you telling me that (after death) I will come back to life? How come those who died before us never come back?" The parents would cry for GOD's help and say, "Woe to you; please believe! GOD's promise is the truth." He would say, "Tales from the past!"

254[46:18]
Line:4528
Ola-ika allatheena haqqaAAalayhimu alqawlu fee umamin qad khalat min qablihim minaaljinni waal-insi innahum kanoo khasireenaاولئك الذين حق عليهم القول في امم قد خلت من قبلهم من الجن والانس انهم كانوا خاسرين
[YA]: Such are they against whom is proved the sentence among the previous generations of Jinns and men, that have passed away; for they will be (utterly) lost.

[RK]:Such are the ones stamped as disbelievers among every generation of jinns and humans; they are losers.

255[46:24]
Line:4534
Falamma raawhu AAaridanmustaqbila awdiyatihim qaloo hatha AAaridunmumtiruna bal huwa ma istaAAjaltum bihi reehunfeeha AAathabun aleemunفلما راوه عارضا مستقبل اوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا بل هو مااستعجلتم به ريح فيها عذاب اليم
[YA]: Then, when they saw the (Penalty in the shape of) a cloud traversing the sky, coming to meet their valleys, they said, "This cloud will give us rain!" "Nay, it is the (Calamity) ye were asking to be hastened!- A wind wherein is a Grievous Penalty!

[RK]:When they saw the storm heading their way, they said, "This storm will bring to us much needed rain." Instead, this is what you challenged (Hood) to bring; violent wind wherein there is painful retribution.

256[47:10]
Line:4555
Afalam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimdammara Allahu AAalayhim walilkafireena amthaluhaافلم يسيروا في الارض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم دمر الله عليهم وللكافرين امثالها
[YA]: Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them (who did evil)? Allah brought utter destruction on them, and similar (fates await) those who reject Allah.

[RK]:Did they not roam the earth and see the consequences for those before them? GOD destroyed their works; all disbelievers will suffer the same fate.

257[48:15]
Line:4598
Sayaqoolu almukhallafoona itha intalaqtumila maghanima lita/khuthooha tharoonanattabiAAkum yureedoona an yubaddiloo kalama Allahiqul lan tattabiAAoona kathalikum qala Allahumin qablu fasayaqooloona bal tahsudoonana bal kanoola yafqahoona illa qaleelanسيقول المخلفون اذا انطلقتم الي مغانم لتاخذوها ذرونا نتبعكم يريدون ان يبدلوا كلام الله قل لن تتبعونا كذلكم قال الله من قبل فسيقولون بل تحسدوننا بل كانوا لايفقهون الا قليلا
[YA]: Those who lagged behind (will say), when ye (are free to) march and take booty (in war): "Permit us to follow you." They wish to change Allah's decree: Say: "Not thus will ye follow us: Allah has already declared (this) beforehand": then they will say, "But ye are jealous of us." Nay, but little do they understand (such things).

[RK]:The sedentary who stay behind will say, when you are expected to collect spoils of war, "Let us follow you to share in this!" They thus wish to alter GOD's words. Say, "You will not follow us. This is GOD's decision." They will then say, "You must be envious of us (for staying behind)." Indeed, they rarely understood anything.

258[48:16]
Line:4599
Qul lilmukhallafeena mina al-aAArabisatudAAawna ila qawmin olee ba/sin shadeedin tuqatiloonahumaw yuslimoona fa-in tuteeAAoo yu/tikumu Allahuajran hasanan wa-in tatawallaw kama tawallaytum minqablu yuAAaththibkum AAathaban aleemanقل للمخلفين من الاعراب ستدعون الي قوم اولي باس شديد تقاتلونهم او يسلمون فان تطيعوا يؤتكم الله اجرا حسنا وان تتولوا كماتوليتم من قبل يعذبكم عذابا اليما
[YA]: Say to the desert Arabs who lagged behind: "Ye shall be summoned (to fight) against a people given to vehement war: then shall ye fight, or they shall submit. Then if ye show obedience, Allah will grant you a goodly reward, but if ye turn back as ye did before, He will punish you with a grievous Penalty."

[RK]:Say to the sedentary Arabs who stay behind, "You will be invited to face powerful people and to fight them, unless they submit. If you obey, GOD will reward you with a generous recompense. But if you turn away again, as you did in the past, He will requite you with a painful retribution."

259[48:23]
Line:4606
Sunnata Allahi allatee qad khalat minqablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeelanسنة الله التي قد خلت من قبل ولن تجد لسنة الله تبديلا
[YA]: (Such has been) the practice (approved) of Allah already in the past: no change wilt thou find in the practice (approved) of Allah.

[RK]:Such is GOD's system throughout history, and you will find that GOD's system is unchangeable.

260[49:13]
Line:4625
Ya ayyuha alnnasuinna khalaqnakum min thakarin waonthawajaAAalnakum shuAAooban waqaba-ila litaAAarafooinna akramakum AAinda Allahi atqakum inna AllahaAAaleemun khabeerunياايها الناس انا خلقناكم من ذكر وانثي وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا ان اكرمكم عند الله اتقاكم ان الله عليم خبير
[YA]: O mankind! We created you from a single (pair) of a male and a female, and made you into nations and tribes, that ye may know each other (not that ye may despise (each other). Verily the most honoured of you in the sight of Allah is (he who is) the most righteous of you. And Allah has full knowledge and is well acquainted (with all things).

[RK]:O people, we created you from the same male and female, and rendered you distinct peoples and tribes, that you may recognize one another. The best among you in the sight of GOD is the most righteous. GOD is Omniscient, Cognizant.

261[50:12]
Line:4642
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaas-habu alrrassi wathamooduكذبت قبلهم قوم نوح واصحاب الرس وثمود
[YA]: Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,

[RK]:Disbelieving before them were the people of Noah, the dwellers of Russ, and Thamoud.

262[50:36]
Line:4666
Wakam ahlakna qablahum min qarnin humashaddu minhum batshan fanaqqaboo fee albiladi halmin maheesinوكم اهلكنا قبلهم من قرن رهم اشد منهم بطشا فنقبوا في البلاد هل من محيص
[YA]: But how many generations before them did We destroy (for their sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the land: was there any place of escape (for them)?

[RK]:Many a generation before them, who were more powerful, we annihilated. They searched the land; did they find an escape?

263[50:39]
Line:4669
Faisbir AAala mayaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAialshshamsi waqabla alghuroobiفاصبر علي مايقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب
[YA]: Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.

[RK]:Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset.

264[50:39]
Line:4669
Faisbir AAala mayaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAialshshamsi waqabla alghuroobiفاصبر علي مايقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب
[YA]: Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.

[RK]:Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset.

265[51:16]
Line:4691
Akhitheena ma atahumrabbuhum innahum kanoo qabla thalika muhsineenaاخذين مااتاهم ربهم انهم كانوا قبل ذلك محسنين
[YA]: Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.

[RK]:They receive their Lord's rewards, for they used to be pious.

266[51:29]
Line:4704
Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkatwajhaha waqalat AAajoozun AAaqeemunفاقبلت امراته في صرة فصكت وجهها وقالت عجوز عقيم
[YA]: But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!"

[RK]:His wife was astonished. Noting her wrinkled face: "I am a sterile old woman."

267[51:46]
Line:4721
Waqawma noohin min qablu innahum kanooqawman fasiqeenaوقوم نوح من قبل انهم كانوا قوما فاسقين
[YA]: So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.

[RK]:And the people of Noah before that; they were wicked people.

268[51:52]
Line:4727
Kathalika ma ata allatheenamin qablihim min rasoolin illa qaloo sahirunaw majnoonunكذلك مااتي الذين من قبلهم من رسول الا قالوا ساحر اومجنون
[YA]: Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!

[RK]:Consistently, when a messenger went to the previous generations, they said, "Magician," or, "Crazy."

269[52:25]
Line:4760
Waaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatasaaloonaواقبل بعضهم علي بعض يتساءلون
[YA]: They will advance to each other, engaging in mutual enquiry.

[RK]:They will meet each other and reminisce among themselves.

270[52:26]
Line:4761
Qaloo inna kunna qablufee ahlina mushfiqeenaقالوا انا كنا قبل في اهلنا مشفقين
[YA]: They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of our people.

[RK]:They will say, "We used to be kind and humble among our people.

271[52:28]
Line:4763
Inna kunna min qablu nadAAoohuinnahu huwa albarru alrraheemuانا كنا من قبل ندعوه انه هو البر الرحيم
[YA]: "Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!"

[RK]:"We used to implore Him; He is the Most Kind, Most Merciful."

272[53:52]
Line:4836
Waqawma noohin min qablu innahum kanoohum athlama waatghaوقوم نوح من قبل انهم كانوا هم اظلم واطغي
[YA]: And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,

[RK]:Also the people of Noah before that; they were evil transgressors.

273[54:9]
Line:4855
Kaththabat qablahum qawmu noohinfakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujiraكذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر
[YA]: Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.

[RK]:The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted.

274[55:56]
Line:4957
Feehinna qasiratu alttarfilam yatmithhunna insun qablahum wala jannunفيهن قاصرات الطرف لم يطمثهن انس قبلهم ولاجان
[YA]: In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-

[RK]:Their beautiful mates were never touched by any human or jinn.

275[55:74]
Line:4975
Lam yatmithhunna insun qablahum walajannunلم يطمثهن انس قبلهم ولاجان
[YA]: Whom no man or Jinn before them has touched;-

[RK]:No human ever touched them, nor a jinn.

276[56:16]
Line:4995
Muttaki-eena AAalayha mutaqabileenaمتكئين عليها متقابلين
[YA]: Reclining on them, facing each other.

[RK]:Enjoying everything, they will be neighbors.

277[56:45]
Line:5024
Innahum kanoo qabla thalikamutrafeenaانهم كانوا قبل ذلك مترفين
[YA]: For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),

[RK]:They used to be rich.

278[57:10]
Line:5085
Wama lakum alla tunfiqoo feesabeeli Allahi walillahi meerathu alssamawatiwaal-ardi la yastawee minkum man anfaqa minqabli alfathi waqatala ola-ika aAAthamudarajatan mina allatheena anfaqoo min baAAdu waqataloowakullan waAAada Allahu alhusna waAllahubima taAAmaloona khabeerunومالكم الا تنفقوا في سبيل الله ولله ميراث السماوات والارض لايستوي منكم من انفق من قبل الفتح وقاتل اولئك اعظم درجة من الذين انفقوا من بعد وقاتلوا وكلا وعد الله الحسني والله بما تعملون خبير
[YA]: And what cause have ye why ye should not spend in the cause of Allah?- For to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent (freely) and fought, before the Victory, (with those who did so later). Those are higher in rank than those who spent (freely) and fought afterwards. But to all has Allah promised a goodly (reward). And Allah is well acquainted with all that ye do.

[RK]:Why do you not spend in the cause of GOD, when GOD possesses all wealth in the heavens and the earth? Distinguished from the rest are those among you who spend before the victory and strive. They attain a greater rank than those who spend after the victory and strive. For each, GOD promises salvation. GOD is Cognizant of everything you do.

279[57:13]
Line:5088
Yawma yaqoolu almunafiqoona waalmunafiqatulillatheena amanoo onthuroonanaqtabis min noorikum qeela irjiAAoo waraakum failtamisoonooran faduriba baynahum bisoorin lahu babun batinuhufeehi alrrahmatu wathahiruhumin qibalihi alAAathabuيوم يقول المنافقون والمنافقات للذين امنوا انظرونا نقتبس من نوركم قيل ارجعوا وراءكم فالتمسوا نورا فضرب بينهم بسور له باب باطنه فيه الرحمة وظاهره من قبله العذاب
[YA]: One Day will the Hypocrites- men and women - say to the Believers: "Wait for us! Let us borrow (a Light) from your Light!" It will be said: "Turn ye back to your rear! then seek a Light (where ye can)!" So a wall will be put up betwixt them, with a gate therein. Within it will be Mercy throughout, and without it, all alongside, will be (Wrath and) Punishment!

[RK]:On that day, the hypocrite men and women will say to those who believed, "Please allow us to absorb some of your light." It will be said, "Go back behind you, and seek light." A barrier will be set up between them, whose gate separates mercy on the inner side, from retribution on the outer side.

280[57:16]
Line:5091
Alam ya/ni lillatheena amanooan takhshaAAa quloobuhum lithikri Allahi wamanazala mina alhaqqi wala yakoonoo kaallatheenaootoo alkitaba min qablu fatala AAalayhimu al-amadufaqasat quloobuhum wakatheerun minhum fasiqoonaالم يان للذين امنوا ان تخشع قلوبهم لذكر الله ومانزل من الحق ولايكونوا كالذين اوتوا الكتاب من قبل فطال عليهم الامد فقست قلوبهم وكثير منهم فاسقون
[YA]: Has not the Time arrived for the Believers that their hearts in all humility should engage in the remembrance of Allah and of the Truth which has been revealed (to them), and that they should not become like those to whom was given Revelation aforetime, but long ages passed over them and their hearts grew hard? For many among them are rebellious transgressors.

[RK]:Is it not time for those who believed to open up their hearts for GOD's message, and the truth that is revealed herein? They should not be like the followers of previous scriptures whose hearts became hardened with time and, consequently, many of them turned wicked.

281[57:22]
Line:5097
Ma asaba min museebatinfee al-ardi wala fee anfusikum illa fee kitabinmin qabli an nabraaha inna thalika AAala Allahiyaseerunمااصاب من مصيبة في الارض ولافي انفسكم الا في كتاب من قبل ان نبراها ان ذلك علي الله يسير
[YA]: No misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded in a decree before We bring it into existence: That is truly easy for Allah:

[RK]:Anything that happens on earth, or to you, has already been recorded, even before the creation. This is easy for GOD to do.

282[58:3]
Line:5107
Waallatheena yuthahiroonamin nisa-ihim thumma yaAAoodoona lima qaloofatahreeru raqabatin min qabli an yatamassa thalikumtooAAathoona bihi waAllahu bimataAAmaloona khabeerunوالذين يظاهرون من نسائهم ثم يعودون لما قالوا فتحرير رقبة من قبل ان يتماسا ذلكم توعظون به والله بما تعلمون خبير
[YA]: But those who divorce their wives by Zihar, then wish to go back on the words they uttered,- (It is ordained that such a one) should free a slave before they touch each other: Thus are ye admonished to perform: and Allah is well-acquainted with (all) that ye do.

[RK]:Those who estrange their wives in this manner, then reconcile thereafter, shall atone by freeing a slave before resuming their sexual relations. This is to enlighten you. GOD is Cognizant of everything you do.

283[58:4]
Line:5108
Faman lam yajid fasiyamushahrayni mutatabiAAayni min qabli an yatamassafaman lam yastatiAA fa-itAAamu sitteenamiskeenan thalika litu/minoo biAllahiwarasoolihi watilka hudoodu Allahi walilkafireenaAAathabun aleemunفمن لم يجد فصيام شهرين متتابعين من قبل ان يتماسا فمن لم يستطع فاطعام ستين مسكينا ذلك لتؤمنوا بالله ورسوله وتلك حدود الله وللكافرين عذاب اليم
[YA]: And if any has not (the wherewithal), he should fast for two months consecutively before they touch each other. But if any is unable to do so, he should feed sixty indigent ones, this, that ye may show your faith in Allah and His Messenger. Those are limits (set by) Allah. For those who reject (Him), there is a grievous Penalty.

[RK]:If you cannot find a slave to free, you shall fast two consecutive months before resuming sexual relations. If you cannot fast, then you shall feed sixty poor people. You shall believe in GOD and His messenger. These are GOD's laws. The disbelievers have incurred a painful retribution.

284[58:5]
Line:5109
Inna allatheena yuhaddoona Allahawarasoolahu kubitoo kama kubita allatheena minqablihim waqad anzalna ayatin bayyinatinwalilkafireena AAathabun muheenunان الذين يحادون الله ورسوله كبتوا كما كبت الذين من قبلهم وقد انزلنا ايات بينات وللكافرين عذاب مهين
[YA]: Those who resist Allah and His Messenger will be humbled to dust, as were those before them: for We have already sent down Clear Signs. And the Unbelievers (will have) a humiliating Penalty,-

[RK]:Surely, those who fight GOD and His messenger are committed to defeat, like their previous counterparts were committed to defeat. We have sent down clear proofs, and the rejectors have incurred a shameful retribution.

285[59:9]
Line:5135
Waallatheena tabawwaoo alddarawaal-eemana min qablihim yuhibboona man hajarailayhim wala yajidoona fee sudoorihim hajatanmimma ootoo wayu/thiroona AAala anfusihim walaw kanabihim khasasatun waman yooqa shuhha nafsihi faola-ikahumu almuflihoonaوالذين تبوؤوا الدار والايمان من قبلهم يحبون من هاجر اليهم ولايجدون في صدورهم حاجة مما اوتوا ويؤثرون علي انفسهم ولو كان بهم خصاصة ومن يوق شح نفسه فاولئك هم المفلحون
[YA]: But those who before them, had homes (in Medina) and had adopted the Faith,- show their affection to such as came to them for refuge, and entertain no desire in their hearts for things given to the (latter), but give them preference over themselves, even though poverty was their (own lot). And those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity.

[RK]:As for those who provided them with a home and a refuge, and were believers before them, they love those who immigrated to them, and find no hesitation in their hearts in helping them. In fact, they readily give them priority over themselves, even when they themselves need what they give away. Indeed, those who overcome their natural stinginess are the successful ones.

286[59:15]
Line:5141
Kamathali allatheena min qablihimqareeban thaqoo wabala amrihim walahum AAathabunaleemunكمثل الذين من قبلهم قريبا ذاقوا وبال امرهم ولهم عذاب اليم
[YA]: Like those who lately preceded them, they have tasted the evil result of their conduct; and (in the Hereafter there is) for them a grievous Penalty;-

[RK]:Their fate is the same as their counterparts who preceded them. They suffered the consequences of their decisions. They have incurred a painful retribution.

287[62:2]
Line:5179
Huwa allathee baAAatha feeal-ommiyyeena rasoolan minhum yatloo AAalayhim ayatihiwayuzakkeehim wayuAAallimuhumu alkitaba waalhikmatawa-in kanoo min qablu lafee dalalin mubeeninهو الذي بعث في الاميين رسولا منهم يتلو عليهم اياته ويزكيهم ويعلمهم الكتاب والحكمة وان كانوا من قبل لفي ضلال مبين
[YA]: It is He Who has sent amongst the Unlettered a messenger from among themselves, to rehearse to them His Signs, to sanctify them, and to instruct them in Scripture and Wisdom,- although they had been, before, in manifest error;-

[RK]:He is the One who sent to the gentiles a messenger from among them, to recite to them His revelations, purify them, and teach them the scripture and wisdom. Before this, they had gone far astray.

288[63:10]
Line:5198
Waanfiqoo min ma razaqnakummin qabli an ya/tiya ahadakumu almawtu fayaqoola rabbilawla akhkhartanee ila ajalin qareebin faassaddaqawaakun mina alssaliheenaوانفقوا من مارزقناكم من قبل ان ياتي احدكم الموت فيقول رب لولا اخرتني الي اجل قريب فاصدق واكن من الصالحين
[YA]: and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good".

[RK]:You shall give from our provisions to you before death comes to you, then you say, "My Lord, if only You could delay this for a short while! I would then be charitable and join the righteous!"

289[64:5]
Line:5204
Alam ya/tikum nabao allatheena kafaroomin qablu fathaqoo wabala amrihim walahum AAathabunaleemunالم ياتكم نبا الذين كفروا من قبل فذاقوا وبال امرهم ولهم عذاب اليم
[YA]: Has not the story reached you, of those who rejected Faith aforetime? So they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous Penalty.

[RK]:Have you noted those who disbelieved in the past, then suffered the consequences of their decision? They incurred a painful retribution.

290[67:18]
Line:5259
Walaqad kaththaba allatheenamin qablihim fakayfa kana nakeeriولقد كذب الذين من قبلهم فكيف كان نكير
[YA]: But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?

[RK]:Others before them have disbelieved; how terrible was My requital!

291[68:30]
Line:5301
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatalawamoonaفاقبل بعضهم علي بعض يتلاومون
[YA]: Then they turned, one against another, in reproach.

[RK]:They started to blame each other.

292[69:9]
Line:5332
Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmu/tafikatubialkhati-atiوجاء فرعون ومن قبله والمؤتفكات بالخاطئة
[YA]: And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.

[RK]:Pharaoh, others before him, and the sinners (of Sodom) were wicked.

293[70:36]
Line:5411
Famali allatheena kafarooqibalaka muhtiAAeenaفمال الذين كفروا قبلك مهطعين
[YA]: Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-

[RK]:What is keeping those who disbelieved from joining you?

294[71:1]
Line:5420
Inna arsalna noohan ilaqawmihi an anthir qawmaka min qabli an ya/tiyahum AAathabunaleemunانا ارسلنا نوحا الي قومه ان انذر قومك من قبل ان ياتيهم عذاب اليم
[YA]: We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."

[RK]:We sent Noah to his people: "You shall warn your people before a painful retribution afflicts them."


Go to page:1 2 3 4 5 6