Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ق ب ل - q-b-l

Go to page:1 2 3 4 5 6 
Page 5 of 6
No.Ref.Text
201[30:49]
Line:3458
Wa-in kanoo min qabli an yunazzalaAAalayhim min qablihi lamubliseenaوان كانوا من قبل ان ينزل عليهم من قبله لمبلسين
[YA]: Even though, before they received (the rain) - just before this - they were dumb with despair!

[RK]:Before it fell on them, they had resorted to despair.

202[32:3]
Line:3506
Am yaqooloona iftarahu bal huwa alhaqqumin rabbika litunthira qawman ma atahum minnatheerin min qablika laAAallahum yahtadoonaام يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما مااتاهم من نذير من قبلك لعلهم يهتدون
[YA]: Or do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth from thy Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance.

[RK]:They said, "He fabricated it." Indeed, this is the truth from your Lord, to warn people who never received a warner before you, that they may be guided.

203[32:26]
Line:3529
Awa lam yahdi lahum kam ahlakna minqablihim mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna feethalika laayatin afala yasmaAAoonaاولم يهدلهم كم اهلكنا من قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم ان في ذلك لايات افلا يسمعون
[YA]: Does it not teach them a lesson, how many generations We destroyed before them, in whose dwellings they (now) go to and fro? Verily in that are Signs: Do they not then listen?

[RK]:Does it ever occur to them how many generations we have annihilated before them? They now live and walk in their ancestors' homes. This should provide sufficient proofs. Do they not hear?

204[33:15]
Line:3548
Walaqad kanoo AAahadoo Allahamin qablu la yuwalloona al-adbara wakanaAAahdu Allahi mas-oolanولقد كانوا عاهدوا الله من قبل لايولون الادبار وكان عهد الله مسؤولا
[YA]: And yet they had already covenanted with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for.

[RK]:They had pledged to GOD in the past that they would not turn around and flee; making a pledge with GOD involves a great responsibility.

205[33:38]
Line:3571
Ma kana AAala alnnabiyyimin harajin feema farada Allahu lahusunnata Allahi fee allatheena khalaw min qablu wakanaamru Allahi qadaran maqdooranماكان علي النبي من حرج فيما فرض الله له سنة الله في الذين خلوا من قبل وكان امر الله قدرا مقدورا
[YA]: There can be no difficulty to the Prophet in what Allah has indicated to him as a duty. It was the practice (approved) of Allah amongst those of old that have passed away. And the command of Allah is a decree determined.

[RK]:The prophet is not committing an error by doing anything that is made lawful by GOD. Such is GOD's system since the early generations. GOD's command is a sacred duty.

206[33:49]
Line:3582
Ya ayyuha allatheena amanooitha nakahtumu almu/minati thumma tallaqtumoohunnamin qabli an tamassoohunna fama lakum AAalayhinna minAAiddatin taAAtaddoonaha famattiAAoohunna wasarrihoohunnasarahan jameelanياايها الذين امنوا اذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل ان تمسوهن فمالكم عليهن من عدة تعتدونها فمتعوهن وسرحوهن سراحا جميلا
[YA]: O ye who believe! When ye marry believing women, and then divorce them before ye have touched them, no period of 'Iddat have ye to count in respect of them: so give them a present. And set them free in a handsome manner.

[RK]:O you who believe, if you married believing women, then divorced them before having intercourse with them, they do not owe you any waiting interim (before marrying another man). You shall compensate them equitably, and let them go amicably.

207[33:62]
Line:3595
Sunnata Allahi fee allatheenakhalaw min qablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeelanسنة الله في الذين خلوا من قبل ولن تجد لسنة الله تبديلا
[YA]: (Such was) the practice (approved) of Allah among those who lived aforetime: No change wilt thou find in the practice (approved) of Allah.

[RK]:This is GOD's eternal system, and you will find that GOD's system is unchangeable.

208[34:44]
Line:3650
Wama ataynahum minkutubin yadrusoonaha wama arsalna ilayhimqablaka min natheerinومااتيناهم من كتب يدرسونها وماارسلنا اليهم قبلك من نذير
[YA]: But We had not given them Books which they could study, nor sent messengers to them before thee as Warners.

[RK]:We did not give them any other books to study, nor did we send to them before you another warner.

209[34:45]
Line:3651
Wakaththaba allatheena minqablihim wama balaghoo miAAshara ma ataynahumfakaththaboo rusulee fakayfa kana nakeeriوكذب الذين من قبلهم ومابلغوا معشار ما اتيناهم فكذبوا رسلي فكيف كان نكير
[YA]: And their predecessors rejected (the Truth); these have not received a tenth of what We had granted to those: yet when they rejected My messengers, how (terrible) was My rejection (of them)!

[RK]:Those before them disbelieved, and even though they did not see one-tenth of (the miracle) we have given to this generation, when they disbelieved My messengers, how severe was My retribution!

210[34:53]
Line:3659
Waqad kafaroo bihi min qablu wayaqthifoonabialghaybi min makanin baAAeedinوقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد
[YA]: Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?

[RK]:They have rejected it in the past; they have decided instead to uphold conjecture and guesswork.

211[34:54]
Line:3660
Waheela baynahum wabayna mayashtahoona kama fuAAila bi-ashyaAAihim min qabluinnahum kanoo fee shakkin mureebinوحيل بينهم وبين مايشتهون كما فعل باشياعهم من قبل انهم كانوا في شك مريب
[YA]: And between them and their desires, is placed a barrier, as was done in the past with their partisans: for they were indeed in suspicious (disquieting) doubt.

[RK]:Consequently, they were deprived of everything they longed for. This is the same fate as their counterparts in the previous generations. They harbored too many doubts.

212[35:4]
Line:3664
Wa-in yukaththibooka faqad kuththibatrusulun min qablika wa-ila Allahi turjaAAu al-omooruوان يكذبوك فقد كذبت رسل من قبلك والي الله ترجع الامور
[YA]: And if they reject thee, so were messengers rejected before thee: to Allah back for decision all affairs.

[RK]:If they disbelieve you, messengers before you have been disbelieved. GOD is in control of all things.

213[35:25]
Line:3685
Wa-in yukaththibooka faqad kaththabaallatheena min qablihim jaat-hum rusuluhum bialbayyinatiwabialzzuburi wabialkitabi almuneeriوان يكذبوك فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينات وبالزبر وبالكتاب المنير
[YA]: And if they reject thee, so did their predecessors, to whom came their messengers with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment.

[RK]:If they disbelieve you, those before them have also disbelieved. Their messengers went to them with clear proofs, and the Psalms, and the enlightening scriptures.

214[35:44]
Line:3704
Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimwakanoo ashadda minhum quwwatan wama kanaAllahu liyuAAjizahu min shay-in fee alssamawatiwala fee al-ardi innahu kana AAaleemanqadeeranاولم يسيروا في الارض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم وكانوا اشد منهم قوة وماكان الله ليعجزه من شئ في السماوات ولا في الارض انه كان عليما قديرا
[YA]: Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them,- though they were superior to them in strength? Nor is Allah to be frustrated by anything whatever in the heavens or on earth: for He is All-Knowing. All-Powerful.

[RK]:Have they not roamed the earth and noted the consequences for those who preceded them? They were even stronger than they. Nothing can be hidden from GOD in the heavens, nor on earth. He is Omniscient, Omnipotent.

215[36:31]
Line:3736
Alam yaraw kam ahlakna qablahum minaalqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoonaالم يروا كم اهلكنا قبلهم من القرون انهم اليهم لايرجعون
[YA]: See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:

[RK]:Did they not see how many generations we annihilated before them, and how they never return to them?

216[37:27]
Line:3815
Waaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatasaaloonaواقبل بعضهم علي بعض يتساءلون
[YA]: And they will turn to one another, and question one another.

[RK]:They will come to each other, questioning and blaming one another.

217[37:44]
Line:3832
AAala sururin mutaqabileenaعلي سرر متقابلين
[YA]: Facing each other on Thrones (of Dignity):

[RK]:On furnishings close to one another.

218[37:50]
Line:3838
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatasaaloonaفاقبل بعضهم علي بعض يتساءلون
[YA]: Then they will turn to one another and question one another.

[RK]:They will come to each other, and confer with one another.

219[37:71]
Line:3859
Walaqad dalla qablahum aktharual-awwaleenaولقد ضل قبلهم اكثر الاولين
[YA]: And truly before them, many of the ancients went astray;-

[RK]:Most of the previous generations have strayed in the same manner.

220[37:94]
Line:3882
Faaqbaloo ilayhi yaziffoonaفاقبلوا اليه يزفون
[YA]: Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).

[RK]:They went to him in a great rage.

221[38:3]
Line:3973
Kam ahlakna min qablihim min qarninfanadaw walata heena manasinكم اهلكنا من قبلهم من قرن فنادوا ولات حين مناص
[YA]: How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!

[RK]:Many a generation before them we annihilated. They called for help, in vain.

222[38:12]
Line:3982
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaAAadun wafirAAawnu thoo al-awtadiكذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الاوتاد
[YA]: Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,

[RK]:Disbelieving before them were the people of Noah, `Aad, and the mighty Pharaoh.

223[38:16]
Line:3986
Waqaloo rabbana AAajjil lanaqittana qabla yawmi alhisabiوقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحساب
[YA]: They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"

[RK]:They challenged: "Our Lord, why do you not rush the retribution for us, before the Day of Reckoning."

224[39:8]
Line:4066
Wa-itha massa al-insana durrundaAAa rabbahu muneeban ilayhi thumma ithakhawwalahu niAAmatan minhu nasiya ma kana yadAAooilayhi min qablu wajaAAala lillahi andadan liyudillaAAan sabeelihi qul tamattaAA bikufrika qaleelan innaka min as-habialnnariواذا مس الانسان ضر دعا ربه منيبا اليه ثم اذا خوله نعمة منه نسي ماكان يدعو اليه من قبل وجعل لله اندادا ليضل عن سبيله قل تمتع بكفرك قليلا انك من اصحاب النار
[YA]: When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord, turning to Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as from Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's Path. Say, "Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the Companions of the Fire!"

[RK]:When the human being is afflicted, he implores his Lord, sincerely devoted to Him. But as soon as He blesses him, he forgets his previous imploring, sets up idols to rank with GOD and to divert others from His path. Say, "Enjoy your disbelief temporarily; you have incurred the hellfire."

225[39:25]
Line:4083
Kaththaba allatheena minqablihim faatahumu alAAathabu min haythu layashAAuroonaكذب الذين من قبلهم فاتاهم العذاب من حيث لايشعرون
[YA]: Those before them (also) rejected (revelation), and so the Punishment came to them from directions they did not perceive.

[RK]:Others before them have disbelieved and, consequently, the retribution afflicted them whence they never expected.

226[39:50]
Line:4108
Qad qalaha allatheenamin qablihim fama aghna AAanhum ma kanooyaksiboonaقد قالها الذين من قبلهم فما اغني عنهم ماكانوا يكسبون
[YA]: Thus did the (generations) before them say! But all that they did was of no profit to them.

[RK]:Those before them have uttered the same thing, and their earnings did not help them in the least.

227[39:54]
Line:4112
Waaneeboo ila rabbikum waaslimoo lahumin qabli an ya/tiyakumu alAAathabu thumma la tunsaroonaوانيبوا الي ربكم واسلموا له من قبل ان ياتيكم العذاب ثم لاتنصرون
[YA]: "Turn ye to our Lord (in repentance) and bow to His (Will), before the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped.

[RK]:You shall obey your Lord, and submit to Him totally, before the retribution overtakes you; then you cannot be helped.

228[39:55]
Line:4113
WaittabiAAoo ahsana maonzila ilaykum min rabbikum min qabli an ya/tiyakumu alAAathabubaghtatan waantum la tashAAuroonaواتبعوا احسن ماانزل اليكم من ربكم من قبل ان ياتيكم العذاب بغتة وانتم لاتشعرون
[YA]: "And follow the best of (the courses) revealed to you from your Lord, before the Penalty comes on you - of a sudden while ye perceive not!-

[RK]:And follow the best path that is pointed out for you by your Lord, before the retribution overtakes you suddenly when you least expect it.

229[39:65]
Line:4123
Walaqad oohiya ilayka wa-ilaallatheena min qablika la-in ashrakta layahbatannaAAamaluka walatakoonanna mina alkhasireenaولقد اوحي اليك والي الذين من قبلك لئن اشركت ليحبطن عملك ولتكونن من الخاسرين
[YA]: But it has already been revealed to thee,- as it was to those before thee,- "If thou wert to join (gods with Allah), truly fruitless will be thy work (in life), and thou wilt surely be in the ranks of those who lose (all spiritual good)".

[RK]:It has been revealed to you, and to those before you that if you ever commit idol worship, all your works will be nullified, and you will be with the losers.

230[40:3]
Line:4136
Ghafiri alththanbi waqabilialttawbi shadeedi alAAiqabi thee alttawlila ilaha illa huwa ilayhi almaseeruغافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذي الطول لا اله الا هو اليه المصير
[YA]: Who forgiveth sin, accepteth repentance, is strict in punishment, and hath a long reach (in all things). there is no god but He: to Him is the final goal.

[RK]:Forgiver of sins, acceptor of repentance, strict in enforcing retribution, and possessor of all power. There is no other god beside Him. To Him is the ultimate destiny.

231[40:5]
Line:4138
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaal-ahzabu min baAAdihim wahammat kulluommatin birasoolihim liya/khuthoohu wajadaloo bialbatililiyudhidoo bihi alhaqqa faakhathtuhumfakayfa kana AAiqabiكذبت قبلهم قوم نوح والاحزاب من بعدهم وهمت كل امة برسولهم لياخذوه وجادلوا بالباطل ليدحضوا به الحق فاخذتهم فكيف كان عقاب
[YA]: But (there were people) before them, who denied (the Signs),- the People of Noah, and the Confederates (of Evil) after them; and every People plotted against their prophet, to seize him, and disputed by means of vanities, therewith to condemn the Truth; but it was I that seized them! and how (terrible) was My Requital!

[RK]:Disbelieving before them were the people of Noah, and many other opponents after them. Every community persecuted their messenger to neutralize him. And they argued with falsehood, to defeat the truth. Consequently, I punished them; how terrible was My retribution!

232[40:21]
Line:4154
Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena kanoomin qablihim kanoo hum ashadda minhum quwwatan waatharanfee al-ardi faakhathahumu Allahu bithunoobihimwama kana lahum mina Allahi min waqinاولم يسيروا في الارض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من قبلهم كانوا هم اشد منهم قوة واثارا في الارض فاخذهم الله بذنوبهم وماكان لهم من الله من واق
[YA]: Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were even superior to them in strength, and in the traces (they have left) in the land: but Allah did call them to account for their sins, and none had they to defend them against Allah.

[RK]:Did they not roam the earth and note the consequences for those before them? They used to be stronger than they, and more productive on earth. But GOD punished them for their sins, and nothing could protect them from GOD.

233[40:34]
Line:4167
Walaqad jaakum yoosufu min qablu bialbayyinatifama ziltum fee shakkin mimma jaakum bihi hattaitha halaka qultum lan yabAAatha Allahu minbaAAdihi rasoolan kathalika yudillu Allahuman huwa musrifun murtabunولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فمازلتم في شك مما جاءكم به حتي اذا هلك قلتم لن يبعث الله من بعده رسولا كذلك يضل الله من هو مسرف مرتاب
[YA]: "And to you there came Joseph in times gone by, with Clear Signs, but ye ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come: At length, when he died, ye said: 'No messenger will Allah send after him.' thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in doubt,-

[RK]:Joseph had come to you before that with clear revelations, but you continued to doubt his message. Then, when he died you said, "GOD will not send any other messenger after him. (He was the last messenger)!" GOD thus sends astray those who are transgressors, doubtful.

234[40:67]
Line:4200
Huwa allathee khalaqakum min turabinthumma min nutfatin thumma min AAalaqatin thummayukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum thummalitakoonoo shuyookhan waminkum man yutawaffa min qabluwalitablughoo ajalan musamman walaAAallakum taAAqiloonaهو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم يخرجكم طفلا ثم لتبلغوا اشدكم ثم لتكونوا شيوخا ومنكم من يتوفي من قبل ولتبلغوا اجلا مسمي ولعلكم تعقلون
[YA]: It is He Who has created you from dust then from a sperm-drop, then from a leech-like clot; then does he get you out (into the light) as a child: then lets you (grow and) reach your age of full strength; then lets you become old,- though of you there are some who die before;- and lets you reach a Term appointed; in order that ye may learn wisdom.

[RK]:He is the One who created you from dust, and subsequently from a tiny drop, then from a hanging embryo, then He brings you out as a child, then He lets you reach maturity, then you become old - some of you die earlier. You attain a predetermined age, that you may understand.

235[40:74]
Line:4207
Min dooni Allahi qaloo dallooAAanna bal lam nakun nadAAoo min qablu shay-an kathalikayudillu Allahu alkafireenaمن دون الله قالوا ضلوا عنا بل لم نكن ندعوا من قبل شيئا كذلك يضل الله الكافرين
[YA]: "In derogation of Allah?" They will reply: "They have left us in the lurch: Nay, we invoked not, of old, anything (that had real existence)." Thus does Allah leave the Unbelievers to stray.

[RK]:"beside GOD?" They will say, "They have abandoned us. In fact, when we worshipped them, we were worshipping nothing." Thus does GOD send the disbelievers astray.

236[40:78]
Line:4211
Walaqad arsalna rusulan min qablikaminhum man qasasna AAalayka waminhum man lamnaqsus AAalayka wama kana lirasoolinan ya/tiya bi-ayatin illa bi-ithni Allahifa-itha jaa amru Allahi qudiya bialhaqqiwakhasira hunalika almubtiloonaولقد ارسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم نقصص عليك وماكان لرسول ان ياتي باية الاباذن الله فاذا جاء امر الله قضي بالحق وخسر هنالك المبطلون
[YA]: We did aforetime send messengers before thee: of them there are some whose story We have related to thee, and some whose story We have not related to thee. It was not (possible) for any messenger to bring a sign except by the leave of Allah: but when the Command of Allah issued, the matter was decided in truth and justice, and there perished, there and then those who stood on Falsehoods.

[RK]:We have sent messengers before you - some of them we mentioned to you, and some we did not mention to you. No messenger can produce any miracle without GOD's authorization. Once GOD's judgment is issued, the truth dominates, and the falsifiers are exposed and humiliated.

237[40:82]
Line:4215
Afalam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimkanoo akthara minhum waashadda quwwatan waatharanfee al-ardi fama aghna AAanhum ma kanooyaksiboonaافلم يسيروا في الارض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا اكثر منهم واشد قوة واثارا في الارض فما اغني عنهم ماكانوا يكسبون
[YA]: Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were more numerous than these and superior in strength and in the traces (they have left) in the land: Yet all that they accomplished was of no profit to them.

[RK]:Have they not roamed the earth and noted the consequences for those who preceded them? They used to be greater in number, greater in power, and possessed a greater legacy on earth. Yet, all their achievements did not help them in the least.

238[41:25]
Line:4243
Waqayyadna lahum quranaafazayyanoo lahum ma bayna aydeehim wama khalfahumwahaqqa AAalayhimu alqawlu fee omamin qad khalat minqablihim mina aljinni waal-insi innahum kanoo khasireenaوقيضنا لهم قرناء فزينوا لهم مابين ايديهم وماخلفهم وحق عليهم القول في امم قد خلت من قبلهم من الجن والانس انهم كانوا خاسرين
[YA]: And We have destined for them intimate companions (of like nature), who made alluring to them what was before them and behind them; and the sentence among the previous generations of Jinns and men, who have passed away, is proved against them; for they are utterly lost.

[RK]:We assign to them companions who adorn everything they do in their eyes. Thus, they end up incurring the same fate as the previous communities of jinns and humans, who were also losers.

239[41:43]
Line:4261
Ma yuqalu laka illa maqad qeela lilrrusuli min qablika inna rabbaka lathoomaghfiratin wathoo AAiqabin aleeminمايقال لك الا ماقد قيل للرسل من قبلك ان ربك لذو مغفرة وذو عقاب اليم
[YA]: Nothing is said to thee that was not said to the messengers before thee: that thy lord has at his Command (all) forgiveness as well as a most Grievous Penalty.

[RK]:What is said to you is precisely what was said to the previous messengers. Your Lord possesses forgiveness, and He also possesses painful retribution.

240[41:48]
Line:4266
Wadalla AAanhum ma kanooyadAAoona min qablu wathannoo ma lahum minmaheesinوضل عنهم ماكانوا يدعون من قبل وظنوا مالهم من محيص
[YA]: The (deities) they used to invoke aforetime will leave them in the lurch, and they will perceive that they have no way of escape.

[RK]:The idols they had idolized will disown them, and they will realize that there will be no escape.

241[42:3]
Line:4275
Kathalika yoohee ilayka wa-ilaallatheena min qablika Allahu alAAazeezu alhakeemuكذلك يوحي اليك والي الذين من قبلك الله العزيز الحكيم
[YA]: Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before thee,- Allah, Exalted in Power, Full of Wisdom.

[RK]:Inspiring you, and those before you, is GOD, the Almighty, Most Wise.

242[42:25]
Line:4297
Wahuwa allathee yaqbalu alttawbataAAan AAibadihi wayaAAfoo AAani alssayyi-atiwayaAAlamu ma tafAAaloonaوهو الذي يقبل التوبة عن عباده ويعفو عن السيئات ويعلم ماتفعلون
[YA]: He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives sins: and He knows all that ye do.

[RK]:He is the One who accepts the repentance from His servants, and remits the sins. He is fully aware of everything you do.

243[42:47]
Line:4319
Istajeeboo lirabbikum min qabli an ya/tiyayawmun la maradda lahu mina Allahi ma lakummin malja-in yawma-ithin wama lakum min nakeerinاستجيبوا لربكم من قبل ان ياتي يوم لامرد له من الله مالكم من ملجا يومئذ ومالكم من نكير
[YA]: Hearken ye to your Lord, before there come a Day which there will be no putting back, because of (the Ordainment of) Allah! that Day there will be for you no place of refuge nor will there be for you any room for denial (of your sins)!

[RK]:You shall respond to your Lord before a day comes which is decreed inevitable by GOD. There will be no refuge for you on that day, nor an advocate.

244[43:21]
Line:4346
Am ataynahum kitabanmin qablihi fahum bihi mustamsikoonaام اتيناهم كتابا من قبله فهم به مستمسكون
[YA]: What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast?

[RK]:Have we given them a book before this, and they are upholding it?

245[43:23]
Line:4348
Wakathalika ma arsalnamin qablika fee qaryatin min natheerin illa qalamutrafooha inna wajadna abaanaAAala ommatin wa-inna AAala atharihimmuqtadoonaوكذلك ماارسلنا من قبلك في قرية من نذير الا قال مترفوها انا وجدنا اباءنا علي امة وانا علي اثارهم مقتدون
[YA]: Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers following a certain religion, and we will certainly follow in their footsteps."

[RK]:Invariably, when we sent a warner to any community, the leaders of that community would say, "We found our parents following certain practices, and we will continue in their footsteps."

246[43:45]
Line:4370
Wais-al man arsalna minqablika min rusulina ajaAAalna min dooni alrrahmanialihatan yuAAbadoonaوسال من ارسلنا من قبلك من رسلنا اجعلنا من دون الرحمن الهة يعبدون
[YA]: And question thou our messengers whom We sent before thee; did We appoint any deities other than (Allah) Most Gracious, to be worshipped?

[RK]:Check the messengers we sent before you: "Have we ever appointed any other gods - beside the Most Gracious - to be worshipped?"

247[44:17]
Line:4431
Walaqad fatanna qablahum qawmafirAAawna wajaahum rasoolun kareemunولقد فتنا قبلهم قوم فرعون وجاءهم رسول كريم
[YA]: We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable,

[RK]:We have tested before them the people of Pharaoh; an honorable messenger went to them.

248[44:37]
Line:4451
Ahum khayrun am qawmu tubbaAAin waallatheenamin qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeenaاهم خير ام قوم تبع والذين من قبلهم اهلكناهم انهم كانوا مجرمين
[YA]: What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin.

[RK]:Are they better than the people of Tubba` and others before them? We annihilated them for their crimes.

249[44:53]
Line:4467
Yalbasoona min sundusin wa-istabraqin mutaqabileenaيلبسون من سندس واستبرق متقابلين
[YA]: Dressed in fine silk and in rich brocade, they will face each other;

[RK]:Wearing velvet and satin; close to each other.

250[46:4]
Line:4514
Qul araaytum ma tadAAoona min dooniAllahi aroonee matha khalaqoo mina al-ardiam lahum shirkun fee alssamawati eetooneebikitabin min qabli hatha aw atharatin minAAilmin in kuntum sadiqeenaقل ارايتم ماتدعون من دون الله اروني ماذا خلقوا من الارض ام لهم شرك في السماوات ايتوني بكتاب من قبل هذا او اثارة من علم ان كنتم صادقين
[YA]: Say: "Do ye see what it is ye invoke besides Allah? Show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth!

[RK]:Say, "Consider the idols you have set up beside GOD. Show me what on earth did they create. Do they own part of the heavens? Show me any other scripture before this one, or any piece of established knowledge that supports your idolatry, if you are truthful."


Go to page:1 2 3 4 5 6