Home | Browse Chapters | Browse Roots |
---|
Page 3 of 7 | ||||
---|---|---|---|---|
No. | Ref. | Text | ||
101 | [7:148] Line:1102 |
| ||
[YA]: The people of Moses made, in his absence, out of their ornaments, the image of calf, (for worship): it seemed to low: did they not see that it could neither speak to them, nor show them the way? They took it for worship and they did wrong. [RK]:During his absence, Moses' people made from their jewelry the statue of a calf, complete with the sound of a calf. Did they not see that it could not speak to them, or guide them in any path? They worshipped it, and thus turned wicked. | ||||
102 | [7:150] Line:1104 |
| ||
[YA]: When Moses came back to his people, angry and grieved, he said: "Evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. Aaron said: "Son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin." [RK]:When Moses returned to his people, angry and disappointed, he said, "What a terrible thing you have done in my absence! Could you not wait for the commandments of your Lord?" He threw down the tablets, and took hold of his brother's head, pulling him towards himself. (Aaron) said, "Son of my mother, the people took advantage of my weakness, and almost killed me. Let not my enemies rejoice, and do not count me with the transgressing people." | ||||
103 | [7:160] Line:1114 |
| ||
[YA]: We divided them into twelve tribes or nations. We directed Moses by inspiration, when his (thirsty) people asked him for water: "Strike the rock with thy staff": out of it there gushed forth twelve springs: Each group knew its own place for water. We gave them the shade of clouds, and sent down to them manna and quails, (saying): "Eat of the good things We have provided for you": (but they rebelled); to Us they did no harm, but they harmed their own souls. [RK]:We divided them into twelve tribal communities, and we inspired Moses when his people asked him for water: "Strike the rock with your staff," whereupon twelve springs gushed out therefrom. Thus, each community knew its water. And we shaded them with clouds, and sent down to them manna and quails: "Eat from the good things we provided for you." It is not us that they wronged; it is they who wronged their own souls. | ||||
104 | [7:160] Line:1114 |
| ||
[YA]: We divided them into twelve tribes or nations. We directed Moses by inspiration, when his (thirsty) people asked him for water: "Strike the rock with thy staff": out of it there gushed forth twelve springs: Each group knew its own place for water. We gave them the shade of clouds, and sent down to them manna and quails, (saying): "Eat of the good things We have provided for you": (but they rebelled); to Us they did no harm, but they harmed their own souls. [RK]:We divided them into twelve tribal communities, and we inspired Moses when his people asked him for water: "Strike the rock with your staff," whereupon twelve springs gushed out therefrom. Thus, each community knew its water. And we shaded them with clouds, and sent down to them manna and quails: "Eat from the good things we provided for you." It is not us that they wronged; it is they who wronged their own souls. | ||||
105 | [7:162] Line:1116 |
| ||
[YA]: But the transgressors among them changed the word from that which had been given them so we sent on them a plague from heaven. For that they repeatedly transgressed. [RK]:But the evil ones among them substituted other commands for the commands given to them. Consequently, we sent upon them condemnation from the sky, because of their wickedness. | ||||
106 | [7:162] Line:1116 |
| ||
[YA]: But the transgressors among them changed the word from that which had been given them so we sent on them a plague from heaven. For that they repeatedly transgressed. [RK]:But the evil ones among them substituted other commands for the commands given to them. Consequently, we sent upon them condemnation from the sky, because of their wickedness. | ||||
107 | [7:165] Line:1119 |
| ||
[YA]: When they disregarded the warnings that had been given them, We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a grievous punishment because they were given to transgression. [RK]:When they disregarded what they were reminded of, we saved those who prohibited evil, and afflicted the wrongdoers with a terrible retribution for their wickedness. | ||||
108 | [7:177] Line:1131 |
| ||
[YA]: Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls. [RK]:Bad indeed is the example of people who reject our proofs; it is only their own souls that they wrong. | ||||
109 | [8:25] Line:1185 |
| ||
[YA]: And fear tumult or oppression, which affecteth not in particular (only) those of you who do wrong: and know that Allah is strict in punishment. [RK]:Beware of a retribution that may not be limited to the evildoers among you. You should know that GOD's retribution is severe. | ||||
110 | [8:51] Line:1211 |
| ||
[YA]: "Because of (the deeds) which your (own) hands sent forth; for Allah is never unjust to His servants: [RK]:"This is a consequence of what your hands have sent forth. GOD is never unjust towards the creatures." | ||||
111 | [8:54] Line:1214 |
| ||
[YA]: (Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and those before them": They treated as false the Signs of their Lord: so We destroyed them for their crimes, and We drowned the people of Pharaoh: for they were all oppressors and wrong-doers. [RK]:Such was the case with the people of Pharaoh and others before them. They first rejected the signs of their Lord. Consequently, we annihilated them for their sins. We drowned Pharaoh's people; the wicked were consistently punished. | ||||
112 | [8:60] Line:1220 |
| ||
[YA]: Against them make ready your strength to the utmost of your power, including steeds of war, to strike terror into (the hearts of) the enemies, of Allah and your enemies, and others besides, whom ye may not know, but whom Allah doth know. Whatever ye shall spend in the cause of Allah, shall be repaid unto you, and ye shall not be treated unjustly. [RK]:You shall prepare for them all the power you can muster, and all the equipment you can mobilize, that you may frighten the enemies of GOD, your enemies, as well as others who are not known to you; GOD knows them. Whatever you spend in the cause of GOD will be repaid to you generously, without the least injustice. | ||||
113 | [9:19] Line:1254 |
| ||
[YA]: Do ye make the giving of drink to pilgrims, or the maintenance of the Sacred Mosque, equal to (the pious service of) those who believe in Allah and the Last Day, and strive with might and main in the cause of Allah? They are not comparable in the sight of Allah: and Allah guides not those who do wrong. [RK]:Have you considered the watering of the pilgrims and caring for the Sacred Masjid a substitute for believing in GOD and the Last Day, and striving in the cause of GOD? They are not equal in the sight of GOD. GOD does not guide the wicked people. | ||||
114 | [9:23] Line:1258 |
| ||
[YA]: O ye who believe! take not for protectors your fathers and your brothers if they love infidelity above Faith: if any of you do so, they do wrong. [RK]:O you who believe, do not ally yourselves even with your parents and your siblings, if they prefer disbelieving over believing. Those among you who ally themselves with them are transgressing. | ||||
115 | [9:36] Line:1271 |
| ||
[YA]: The number of months in the sight of Allah is twelve (in a year)- so ordained by Him the day He created the heavens and the earth; of them four are sacred: that is the straight usage. So wrong not yourselves therein, and fight the Pagans all together as they fight you all together. But know that Allah is with those who restrain themselves. [RK]:The count of months, as far as GOD is concerned, is twelve. This has been GOD's law, since the day He created the heavens and the earth. Four of them are sacred. This is the perfect religion; you shall not wrong your souls (by fighting) during the Sacred Months. However, you may declare all-out war against the idol worshipers (even during the Sacred Months), when they declare all-out war against you, and know that GOD is on the side of the righteous. | ||||
116 | [9:47] Line:1282 |
| ||
[YA]: If they had come out with you, they would not have added to your (strength) but only (made for) disorder, hurrying to and fro in your midst and sowing sedition among you, and there would have been some among you who would have listened to them. But Allah knoweth well those who do wrong. [RK]:Had they mobilized with you, they would have created confusion, and would have caused disputes and divisions among you. Some of you were apt to listen to them. GOD is fully aware of the transgressors. | ||||
117 | [9:70] Line:1305 |
| ||
[YA]: Hath not the story reached them of those before them?- the People of Noah, and 'Ad, and Thamud; the People of Abraham, the men of Midian, and the cities overthrown. To them came their messengers with clear signs. It is not Allah Who wrongs them, but they wrong their own souls. [RK]:Have they not learned anything from the previous generations; the people of Noah, `Aad, Thamood, the people of Abraham, the dwellers of Midyan, and the evildoers (of Sodom and Gomorrah)? Their messengers went to them with clear proofs. GOD never wronged them; they are the ones who wronged their own souls. | ||||
118 | [9:70] Line:1305 |
| ||
[YA]: Hath not the story reached them of those before them?- the People of Noah, and 'Ad, and Thamud; the People of Abraham, the men of Midian, and the cities overthrown. To them came their messengers with clear signs. It is not Allah Who wrongs them, but they wrong their own souls. [RK]:Have they not learned anything from the previous generations; the people of Noah, `Aad, Thamood, the people of Abraham, the dwellers of Midyan, and the evildoers (of Sodom and Gomorrah)? Their messengers went to them with clear proofs. GOD never wronged them; they are the ones who wronged their own souls. | ||||
119 | [9:109] Line:1344 |
| ||
[YA]: Which then is best? - he that layeth his foundation on piety to Allah and His good pleasure? - or he that layeth his foundation on an undermined sand-cliff ready to crumble to pieces? and it doth crumble to pieces with him, into the fire of Hell. And Allah guideth not people that do wrong. [RK]:Is one who establishes his building on the basis of reverencing GOD and to gain His approval better, or one who establishes his building on the brink of a crumbling cliff, that falls down with him into the fire of Hell? GOD does not guide the transgressing people. | ||||
120 | [10:13] Line:1377 |
| ||
[YA]: Generations before you We destroyed when they did wrong: their messengers came to them with clear-signs, but they would not believe! thus do We requite those who sin! [RK]:Many a generation we have annihilated before you when they transgressed. Their messengers went to them with clear proofs, but they refused to believe. We thus requite the guilty people. | ||||
121 | [10:17] Line:1381 |
| ||
[YA]: Who doth more wrong than such as forge a lie against Allah, or deny His Signs? But never will prosper those who sin. [RK]:Who is more evil than one who fabricates lies about GOD, or rejects His revelations. Certainly, the transgressors never succeed. | ||||
122 | [10:27] Line:1391 |
| ||
[YA]: But those who have earned evil will have a reward of like evil: ignominy will cover their (faces): No defender will they have from (the wrath of) Allah: Their faces will be covered, as it were, with pieces from the depth of the darkness of night: they are companions of the Fire: they will abide therein (for aye)! [RK]:As for those who earned sins, their requital is equivalent to their sin. Humiliation is their lot, and no one beside GOD can protect them. Their faces will seem overwhelmed by masses of dark night. They will be the dwellers of Hell; they abide therein forever. | ||||
123 | [10:39] Line:1403 |
| ||
[YA]: Nay, they charge with falsehood that whose knowledge they cannot compass, even before the elucidation thereof hath reached them: thus did those before them make charges of falsehood: but see what was the end of those who did wrong! [RK]:Indeed, they have rejected this without studying and examining it, and before understanding it. Thus did those before them disbelieve. Therefore, note the consequences for the transgressors. | ||||
124 | [10:44] Line:1408 |
| ||
[YA]: Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul. [RK]:GOD never wrongs the people; it is the people who wrong their own souls. | ||||
125 | [10:44] Line:1408 |
| ||
[YA]: Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul. [RK]:GOD never wrongs the people; it is the people who wrong their own souls. | ||||
126 | [10:47] Line:1411 |
| ||
[YA]: To every people (was sent) a messenger: when their messenger comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged. [RK]:To each community, a messenger. After their messenger comes, they are judged equitably, without the least injustice. | ||||
127 | [10:52] Line:1416 |
| ||
[YA]: "At length will be said to the wrong-doers: 'Taste ye the enduring punishment! ye get but the recompense of what ye earned!'" [RK]:It will be said to the transgressors, "Taste the eternal retribution. Are you not requited precisely for what you have earned?" | ||||
128 | [10:54] Line:1418 |
| ||
[YA]: Every soul that hath sinned, if it possessed all that is on earth, would fain give it in ransom: They would declare (their) repentance when they see the penalty: but the judgment between them will be with justice, and no wrong will be done unto them. [RK]:If any wicked soul possessed everything on earth, it would readily offer it as ransom. They will be ridden with remorse when they see the retribution. They will be judged equitably, without the least injustice. | ||||
129 | [10:54] Line:1418 |
| ||
[YA]: Every soul that hath sinned, if it possessed all that is on earth, would fain give it in ransom: They would declare (their) repentance when they see the penalty: but the judgment between them will be with justice, and no wrong will be done unto them. [RK]:If any wicked soul possessed everything on earth, it would readily offer it as ransom. They will be ridden with remorse when they see the retribution. They will be judged equitably, without the least injustice. | ||||
130 | [10:85] Line:1449 |
| ||
[YA]: They said: "In Allah do we put out trust. Our Lord! make us not a trial for those who practise oppression; [RK]:They said, "We trust in GOD. Our Lord, save us from the persecution of these oppressive people. | ||||
131 | [10:106] Line:1470 |
| ||
[YA]: "'Nor call on any, other than Allah;- Such will neither profit thee nor hurt thee: if thou dost, behold! thou shalt certainly be of those who do wrong.'" [RK]:"You shall not worship beside GOD what possesses no power to benefit you or harm you. If you do, you will be a transgressor." | ||||
132 | [11:18] Line:1491 |
| ||
[YA]: Who doth more wrong than those who invent a life against Allah? They will be turned back to the presence of their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord! Behold! the Curse of Allah is on those who do wrong!- [RK]:Who are more evil than those who fabricate lies about GOD? They will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied about their Lord. GOD's condemnation has befallen the transgressors." | ||||
133 | [11:18] Line:1491 |
| ||
[YA]: Who doth more wrong than those who invent a life against Allah? They will be turned back to the presence of their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord! Behold! the Curse of Allah is on those who do wrong!- [RK]:Who are more evil than those who fabricate lies about GOD? They will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied about their Lord. GOD's condemnation has befallen the transgressors." | ||||
134 | [11:31] Line:1504 |
| ||
[YA]: "I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I know what is hidden, nor claim I to be an angel. Nor yet do I say, of those whom your eyes do despise that Allah will not grant them (all) that is good: Allah knoweth best what is in their souls: I should, if I did, indeed be a wrong-doer." [RK]:"I do not claim that I possess the treasures of GOD, nor do I know the future, nor do I claim to be an angel. Nor do I say to those despised by your eyes that GOD will not bestow any blessings upon them. GOD knows best what is in their innermost thoughts. (If I did this,) I would be a transgressor." | ||||
135 | [11:37] Line:1510 |
| ||
[YA]: "But construct an Ark under Our eyes and Our inspiration, and address Me no (further) on behalf of those who are in sin: for they are about to be overwhelmed (in the Flood)." [RK]:"Build the ark under our watchful eyes, and with our inspiration, and do not implore Me on behalf of those who have transgressed; they are destined to drown." | ||||
136 | [11:44] Line:1517 |
| ||
[YA]: Then the word went forth: "O earth! swallow up thy water, and O sky! Withhold (thy rain)!" and the water abated, and the matter was ended. The Ark rested on Mount Judi, and the word went forth: "Away with those who do wrong!" [RK]:It was proclaimed: "O earth, swallow your water," and "O sky, cease." The water then subsided; the judgment was fulfilled. The ark finally rested on the hills of Judea. It was then proclaimed: "The transgressors have perished." | ||||
137 | [11:67] Line:1540 |
| ||
[YA]: The (mighty) Blast overtook the wrong-doers, and they lay prostrate in their homes before the morning,- [RK]:Those who transgressed were annihilated by the disaster, leaving them in their homes, dead. | ||||
138 | [11:83] Line:1556 |
| ||
[YA]: Marked as from thy Lord: Nor are they ever far from those who do wrong! [RK]:Such rocks were designated by your Lord to strike the transgressors. | ||||
139 | [11:94] Line:1567 |
| ||
[YA]: When Our decree issued, We saved Shu'aib and those who believed with him, by (special) mercy from Ourselves: But the (mighty) blast did seize the wrong-doers, and they lay prostrate in their homes by the morning,- [RK]:When our judgment came, we saved Shu`aib and those who believed with him, by mercy from us. As for the evil ones, they were struck by a disaster that left them dead in their homes. | ||||
140 | [11:101] Line:1574 |
| ||
[YA]: It was not We that wronged them: They wronged their own souls: the deities, other than Allah, whom they invoked, profited them no whit when there issued the decree of thy Lord: Nor did they add aught (to their lot) but perdition! [RK]:We never wronged them; they wronged their own souls. Their gods, whom they invoked beside GOD, could not help them in the least when the judgment of your Lord came. In fact, they only ensured their doom. | ||||
141 | [11:101] Line:1574 |
| ||
[YA]: It was not We that wronged them: They wronged their own souls: the deities, other than Allah, whom they invoked, profited them no whit when there issued the decree of thy Lord: Nor did they add aught (to their lot) but perdition! [RK]:We never wronged them; they wronged their own souls. Their gods, whom they invoked beside GOD, could not help them in the least when the judgment of your Lord came. In fact, they only ensured their doom. | ||||
142 | [11:102] Line:1575 |
| ||
[YA]: Such is the chastisement of thy Lord when He chastises communities in the midst of their wrong: grievous, indeed, and severe is His chastisement. [RK]:Such was the retribution enforced by your Lord when the communities transgressed. Indeed, His retribution is painful, devastating. | ||||
143 | [11:113] Line:1586 |
| ||
[YA]: And incline not to those who do wrong, or the Fire will seize you; and ye have no protectors other than Allah, nor shall ye be helped. [RK]:Do not lean towards those who have transgressed, lest you incur Hell, and find no allies to help you against GOD, then end up losers. | ||||
144 | [11:116] Line:1589 |
| ||
[YA]: Why were there not, among the generations before you, persons possessed of balanced good sense, prohibiting (men) from mischief in the earth - except a few among them whom We saved (from harm)? But the wrong-doers pursued the enjoyment of the good things of life which were given them, and persisted in sin. [RK]:If only some of those among the previous generations possessed enough intelligence to forbid evil! Only a few of them deserved to be saved by us. As for the transgressors, they were preoccupied with their material luxuries; they were guilty. | ||||
145 | [11:117] Line:1590 |
| ||
[YA]: Nor would thy Lord be the One to destroy communities for a single wrong-doing, if its members were likely to mend. [RK]:Your Lord never annihilates any community unjustly, while its people are righteous. | ||||
146 | [12:23] Line:1619 |
| ||
[YA]: But she in whose house he was, sought to seduce him from his (true) self: she fastened the doors, and said: "Now come, thou (dear one)!" He said: "Allah forbid! truly (thy husband) is my lord! he made my sojourn agreeable! truly to no good come those who do wrong!" [RK]:The lady of the house where he lived tried to seduce him. She closed the doors and said, "I am all yours." He said, "May GOD protect me. He is my Lord, who gave me a good home. The transgressors never succeed." | ||||
147 | [12:75] Line:1671 |
| ||
[YA]: They said: "The penalty should be that he in whose saddle-bag it is found, should be held (as bondman) to atone for the (crime). Thus it is we punish the wrong-doers!" [RK]:They said, "The punishment, if it is found in his bag, is that the thief belongs to you. We thus punish the guilty." | ||||
148 | [12:79] Line:1675 |
| ||
[YA]: He said: "Allah forbid that we take other than him with whom we found our property: indeed (if we did so), we should be acting wrongfully. [RK]:He said, "GOD forbid that we should take other than the one in whose possession we found our goods. Otherwise, we would be unjust." | ||||
149 | [13:6] Line:1713 |
| ||
[YA]: They ask thee to hasten on the evil in preference to the good: Yet have come to pass, before them, (many) exemplary punishments! But verily thy Lord is full of forgiveness for mankind for their wrong-doing, and verily thy Lord is (also) strict in punishment. [RK]:They challenge you to bring doom upon them, rather than turning righteous! Sufficient precedents have been set for them in the past. Indeed, your Lord is full of forgiveness towards the people, in spite of their transgressions, and your Lord is also strict in enforcing retribution. | ||||
150 | [13:16] Line:1723 |
| ||
[YA]: Say: "Who is the Lord and Sustainer of the heavens and the earth?" Say: "(It is) Allah." Say: "Do ye then take (for worship) protectors other than Him, such as have no power either for good or for harm to themselves?" Say: "Are the blind equal with those who see? Or the depths of darkness equal with light?" Or do they assign to Allah partners who have created (anything) as He has created, so that the creation seemed to them similar? Say: "Allah is the Creator of all things: He is the One, the Supreme and Irresistible." [RK]:Say, "Who is the Lord of the heavens and the earth?" Say, "GOD." Say, "Why then do you set up besides Him masters who do not possess any power to benefit or harm even themselves?" Say, "Is the blind the same as the seer? Is darkness the same as the light?" Have they found idols besides GOD who created creations similar to His creations, to the point of not distinguishing the two creations? Say, "GOD is the Creator of all things, and He is the One, the Supreme." | ||||