Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ق ا م - q-a-m

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 
Page 12 of 13
No.Ref.Text
551[43:61]
Line:4386
Wa-innahu laAAilmun lilssaAAatifala tamtarunna biha waittabiAAooni hathasiratun mustaqeemunوانه لعلم للساعة فلا تمترن بها واتبعون هذا صراط مستقيم
[YA]: And (Jesus) shall be a Sign (for the coming of) the Hour (of Judgment): therefore have no doubt about the (Hour), but follow ye Me: this is a Straight Way.

[RK]:He is to serve as a marker for knowing the end of the world, so you can no longer harbor any doubt about it. You shall follow Me; this is the right path.

552[43:64]
Line:4389
Inna Allaha huwa rabbee warabbukum faoAAbudoohuhatha siratun mustaqeemunان الله هو ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم
[YA]: "For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way."

[RK]:"GOD is my Lord and your Lord, you shall worship Him alone. This is the right path."

553[43:88]
Line:4413
Waqeelihi ya rabbi inna haola-iqawmun la yu/minoonaوقيله يارب ان هؤلاء قوم لايؤمنون
[YA]: (Allah has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"

[RK]:It will be proclaimed: "O my Lord, these people do not believe."

554[44:17]
Line:4431
Walaqad fatanna qablahum qawmafirAAawna wajaahum rasoolun kareemunولقد فتنا قبلهم قوم فرعون وجاءهم رسول كريم
[YA]: We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable,

[RK]:We have tested before them the people of Pharaoh; an honorable messenger went to them.

555[44:22]
Line:4436
FadaAAa rabbahu anna haola-iqawmun mujrimoonaفدعا ربه ان هؤلاء قوم مجرمون
[YA]: (But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are indeed a people given to sin."

[RK]:Subsequently, he implored his Lord: "These are wicked people."

556[44:26]
Line:4440
WazurooAAin wamaqamin kareeminوزروع ومقام كريم
[YA]: And corn-fields and noble buildings,

[RK]:Crops and a luxurious life.

557[44:28]
Line:4442
Kathalika waawrathnahaqawman akhareenaكذلك واورثناها قوما اخرين
[YA]: Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)!

[RK]:All these we caused to be inherited by other people.

558[44:37]
Line:4451
Ahum khayrun am qawmu tubbaAAin waallatheenamin qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeenaاهم خير ام قوم تبع والذين من قبلهم اهلكناهم انهم كانوا مجرمين
[YA]: What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin.

[RK]:Are they better than the people of Tubba` and others before them? We annihilated them for their crimes.

559[44:51]
Line:4465
Inna almuttaqeena fee maqamin ameeninان المتقين في مقام امين
[YA]: As to the Righteous (they will be) in a position of Security,

[RK]:The righteous will be in a secure position.

560[45:4]
Line:4477
Wafee khalqikum wama yabuththu min dabbatinayatun liqawmin yooqinoonaوفي خلقكم ومايبث من دابة ايات لقوم يوقنون
[YA]: And in the creation of yourselves and the fact that animals are scattered (through the earth), are Signs for those of assured Faith.

[RK]:Also in your creation, and the creation of all the animals, there are proofs for people who are certain.

561[45:5]
Line:4478
Waikhtilafi allayli waalnnahariwama anzala Allahu mina alssama-i minrizqin faahya bihi al-arda baAAda mawtihawatasreefi alrriyahi ayatunliqawmin yaAAqiloonaواختلاف الليل والنهار وماانزل الله من السماء من رزق فاحيا به الارض بعد موتها وتصريف الرياح ايات لقوم يعقلون
[YA]: And in the alternation of Night and Day, and the fact that Allah sends down Sustenance from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the change of the winds,- are Signs for those that are wise.

[RK]:Also, the alternation of the night and the day, and the provisions that GOD sends down from the sky to revive dead lands, and the manipulation of the winds; all these are proofs for people who understand.

562[45:13]
Line:4486
Wasakhkhara lakum ma fee alssamawatiwama fee al-ardi jameeAAan minhu inna fee thalikalaayatin liqawmin yatafakkaroonaوسخر لكم مافي السماوات ومافي الارض جميعا منه ان في ذلك لايات لقوم يتفكرون
[YA]: And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect.

[RK]:He committed in your service everything in the heavens and the earth; all from Him. These are proofs for people who reflect.

563[45:14]
Line:4487
Qul lillatheena amanooyaghfiroo lillatheena la yarjoona ayyama Allahiliyajziya qawman bima kanoo yaksiboonaقل للذين امنوا يغفروا للذين لايرجون ايام الله ليجزي قوما بما كانوا يكسبون
[YA]: Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned.

[RK]:Tell those who believed to forgive those who do not expect the days of GOD. He will fully pay everyone for whatever they have earned.

564[45:17]
Line:4490
Waataynahum bayyinatinmina al-amri fama ikhtalafoo illa min baAAdi majaahumu alAAilmu baghyan baynahum inna rabbaka yaqdeebaynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehiyakhtalifoonaواتيناهم بينات من الامر فما اختلفوا الا من بعد ماجاءهم العلم بغيا بينهم ان ربك يقضي بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
[YA]: And We granted them Clear Signs in affairs (of Religion): it was only after knowledge had been granted to them that they fell into schisms, through insolent envy among themselves. Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment as to those matters in which they set up differences.

[RK]:We have given them herein clear commandments. Ironically, they did not dispute this until the knowledge had come to them. This is due to jealousy on their part. Surely, your Lord will judge them on the Day of Resurrection regarding everything they have disputed.

565[45:20]
Line:4493
Hatha basa-iru lilnnasiwahudan warahmatun liqawmin yooqinoonaهذا بصائر للناس وهدي ورحمة لقوم يوقنون
[YA]: These are clear evidences to men and a Guidance and Mercy to those of assured Faith.

[RK]:This provides enlightenments for the people, and guidance, and mercy for those who are certain.

566[45:26]
Line:4499
Quli Allahu yuhyeekum thummayumeetukum thumma yajmaAAukum ila yawmi alqiyamatila rayba feehi walakinna akthara alnnasila yaAAlamoonaقل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم الي يوم القيامة لاريب فيه ولكن اكثر الناس لايعلمون
[YA]: Say: "It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He will gather you together for the Day of Judgment about which there is no doubt": But most men do not understand.

[RK]:Say, "GOD has granted you life, then He puts you to death, then He will summon you to the Day of Resurrection, which is inevitable. But most people do not know."

567[45:27]
Line:4500
Walillahi mulku alssamawatiwaal-ardi wayawma taqoomu alssaAAatuyawma-ithin yakhsaru almubtiloonaولله ملك السماوات والارض ويوم تقوم الساعة يومئذ يخسر المبطلون
[YA]: To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and the Day that the Hour of Judgment is established,- that Day will the dealers in Falsehood perish!

[RK]:To GOD belongs all sovereignty of the heavens and the earth. The day the Hour (Judgment) comes to pass, that is when the falsifiers lose.

568[45:31]
Line:4504
Waamma allatheena kafarooafalam takun ayatee tutla AAalaykum faistakbartumwakuntum qawman mujrimeenaواما الذين كفروا افلم تكن اياتي تتلي عليكم فاستكبرتم وكنتم قوما مجرمين
[YA]: But as to those who rejected Allah, (to them will be said): "Were not Our Signs rehearsed to you? But ye were arrogant, and were a people given to sin!

[RK]:As for those who disbelieve: "Were not My revelations recited to you, but you turned arrogant and were wicked people?"

569[46:5]
Line:4515
Waman adallu mimman yadAAoo min dooniAllahi man la yastajeebu lahu ila yawmialqiyamati wahum AAan duAAa-ihim ghafiloonaومن اضل ممن يدعو من دون الله من لايستجيب له الي يوم القيامة وهم عن دعائهم غافلون
[YA]: And who is more astray than one who invokes besides Allah, such as will not answer him to the Day of Judgment, and who (in fact) are unconscious of their call (to them)?

[RK]:Who is farther astray than those who idolize beside GOD idols that can never respond to them until the Day of Resurrection, and are totally unaware of their worship?

570[46:10]
Line:4520
Qul araaytum in kana min AAindi Allahiwakafartum bihi washahida shahidun min banee isra-eelaAAala mithlihi faamana waistakbartum innaAllaha la yahdee alqawma alththalimeenaقل ارايتم ان كان من عند الله وكفرتم به وشهد شاهد من بني اسرائيل علي مثله فامن واستكبرتم ان الله لايهدي القوم الظالمين
[YA]: Say: "See ye? If (this teaching) be from Allah, and ye reject it, and a witness from among the Children of Israel testifies to its similarity (with earlier scripture), and has believed while ye are arrogant, (how unjust ye are!) truly, Allah guides not a people unjust."

[RK]:Say, "What if it is from GOD and you disbelieved in it? A witness from the Children of Israel has borne witness to a similar phenomenon, and he has believed, while you have turned arrogant. Surely, GOD does not guide the wicked people."

571[46:13]
Line:4523
Inna allatheena qaloo rabbunaAllahu thumma istaqamoo fala khawfunAAalayhim wala hum yahzanoonaان الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
[YA]: Verily those who say, "Our Lord is Allah," and remain firm (on that Path),- on them shall be no fear, nor shall they grieve.

[RK]:Surely, those who say, "Our Lord is GOD," then lead a righteous life, will have no fear, nor will they grieve.

572[46:21]
Line:4531
Waothkur akha AAadinith anthara qawmahu bial-ahqafiwaqad khalati alnnuthuru min bayni yadayhi waminkhalfihi alla taAAbudoo illa Allaha inneeakhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheeminواذكر اخا عاد اذ انذر قومه بالاحقاف وقد خلت النذر من بين يديه ومن خلفه الاتعبدوا الا الله اني اخاف عليكم عذاب يوم عظيم
[YA]: Mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners before him and after him: "Worship ye none other than Allah: Truly I fear for you the Penalty of a Mighty Day."

[RK]:Recall that the brother of `Aad warned his people at the dunes - numerous warnings were also delivered before him and after him: "You shall not worship except GOD. I fear for you the retribution of a great day."

573[46:23]
Line:4533
Qala innama alAAilmu AAindaAllahi waoballighukum ma orsiltu bihi walakinneearakum qawman tajhaloonaقال انما العلم عند الله وابلغكم ماارسلت به ولكني اراكم قوما تجهلون
[YA]: He said: "The Knowledge (of when it will come) is only with Allah: I proclaim to you the mission on which I have been sent: But I see that ye are a people in ignorance!"..

[RK]:He said, "The knowledge about this is with GOD; I only deliver to you what I was sent to deliver. However, I see that you people are ignorant."

574[46:25]
Line:4535
Tudammiru kulla shay-in bi-amri rabbihafaasbahoo la yura illa masakinuhumkathalika najzee alqawma almujrimeenaتدمر كل شئ بامر ربها فاصبحوا لايري الا مساكنهم كذلك نجزي القوم المجرمين
[YA]: "Everything will it destroy by the command of its Lord!" Then by the morning they - nothing was to be seen but (the ruins of) their houses! thus do We recompense those given to sin!

[RK]:It destroyed everything, as commanded by its Lord. By morning, nothing was standing except their homes. We thus requite the guilty people.

575[46:29]
Line:4539
Wa-ith sarafna ilaykanafaran mina aljinni yastamiAAoona alqur-ana falammahadaroohu qaloo ansitoo falammaqudiya wallaw ila qawmihim munthireenaواذ صرفنا اليك نفرا من الجن يستمعون القران فلما حضروه قالوا انصتوا فلما قضي ولوا الي قومهم منذرين
[YA]: Behold, We turned towards thee a company of Jinns (quietly) listening to the Qur'an: when they stood in the presence thereof, they said, "Listen in silence!" When the (reading) was finished, they returned to their people, to warn (them of their sins).

[RK]:Recall that we directed a number of jinns to you, in order to let them hear the Quran. When they got there, they said, "Listen." As soon as it was over, they rushed to their people, warning.

576[46:30]
Line:4540
Qaloo ya qawmana innasamiAAna kitaban onzila min baAAdi moosa musaddiqanlima bayna yadayhi yahdee ila alhaqqi wa-ilatareeqin mustaqeeminقالوا ياقومنا انا سمعنا كتابا انزل من بعد موسي مصدقا لما بين يديه يهدي الي الحق والي طريق مستقيم
[YA]: They said, "O our people! We have heard a Book revealed after Moses, confirming what came before it: it guides (men) to the Truth and to a Straight Path.

[RK]:They said, "O our people, we have heard a book that was revealed after Moses, and confirms the previous scriptures. It guides to the truth; to the right path.

577[46:30]
Line:4540
Qaloo ya qawmana innasamiAAna kitaban onzila min baAAdi moosa musaddiqanlima bayna yadayhi yahdee ila alhaqqi wa-ilatareeqin mustaqeeminقالوا ياقومنا انا سمعنا كتابا انزل من بعد موسي مصدقا لما بين يديه يهدي الي الحق والي طريق مستقيم
[YA]: They said, "O our people! We have heard a Book revealed after Moses, confirming what came before it: it guides (men) to the Truth and to a Straight Path.

[RK]:They said, "O our people, we have heard a book that was revealed after Moses, and confirms the previous scriptures. It guides to the truth; to the right path.

578[46:31]
Line:4541
Ya qawmana ajeeboo daAAiyaAllahi waaminoo bihi yaghfir lakum min thunoobikumwayujirkum min AAathabin aleeminياقومنا اجيبوا داعي الله وامنوا به يغفر لكم من ذنوبكم ويجركم من عذاب اليم
[YA]: "O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah, and believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a Penalty Grievous.

[RK]:"O our people, respond to the call of GOD, and believe in Him. He will then forgive your sins, and spare you a painful retribution."

579[46:35]
Line:4545
Faisbir kama sabaraoloo alAAazmi mina alrrusuli wala tastaAAjil lahumkaannahum yawma yarawna ma yooAAadoona lam yalbathoo illasaAAatan min naharin balaghun fahal yuhlakuilla alqawmu alfasiqoonaفاصبر كما صبر اولوا العزم من الرسل ولاتستعجل لهم كانهم يوم يرون مايوعدون لم يلبثوا الا ساعة من نهار بلاغ فهل يهلك الا القوم الفاسقون
[YA]: Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). On the Day that they see the (Punishment) promised them, (it will be) as if they had not tarried more than an hour in a single day. (Thine but) to proclaim the Message: but shall any be destroyed except those who transgress?

[RK]:Therefore, be patient like the messengers before you who possessed strength and resorted to patience. Do not be in a hurry to see the retribution that will inevitably come to them. The day they see it, it will seem as if they lasted one hour of the day. This is a proclamation: Is it not the wicked who are consistently annihilated?

580[47:38]
Line:4583
Ha antum haola-itudAAawna litunfiqoo fee sabeeli Allahi faminkum manyabkhalu waman yabkhal fa-innama yabkhalu AAan nafsihi waAllahualghaniyyu waantumu alfuqarao wa-in tatawallaw yastabdilqawman ghayrakum thumma la yakoonoo amthalakumهاانتم هؤلاء تدعون لتنفقوا في سبيل الله فمنكم من يبخل ومن يبخل فانما يبخل عن نفسه والله الغني وانتم الغقراء وان تتولوا يستبدل قوما غيركم ثم لايكونوا امثالكم
[YA]: Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: But among you are some that are niggardly. But any who are niggardly are so at the expense of their own souls. But Allah is free of all wants, and it is ye that are needy. If ye turn back (from the Path), He will substitute in your stead another people; then they would not be like you!

[RK]:You are invited to spend in the cause of GOD, but some of you turn stingy. The stingy are stingy towards their own souls. GOD is Rich, while you are poor. If you turn away, He will substitute other people in your place, and they will not be like you.

581[48:2]
Line:4585
Liyaghfira laka Allahu mataqaddama min thanbika wama taakhkhara wayutimmaniAAmatahu AAalayka wayahdiyaka siratan mustaqeemanليغفر لك الله ماتقدم من ذنبك وماتاخر ويتم نعمته عليك ويهديك صراطا مستقيما
[YA]: That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way;

[RK]:Whereby GOD forgives your past sins, as well as future sins, and perfects His blessings upon you, and guides you in a straight path.

582[48:12]
Line:4595
Bal thanantum an lan yanqalibaalrrasoolu waalmu/minoona ila ahleehimabadan wazuyyina thalika fee quloobikum wathanantumthanna alssaw-i wakuntum qawman booranبل ظننتم ان لن ينقلب الرسول والمؤمنون الي اهليهم ابدا وزين ذلك في قلوبكم وظننتم ظن السوء وكنتم قوما بورا
[YA]: "Nay, ye thought that the Messenger and the Believers would never return to their families; this seemed pleasing in your hearts, and ye conceived an evil thought, for ye are a people lost (in wickedness)."

[RK]:You secretly believed that the messenger and the believers will be defeated and never come back to their families, and this was firmly established in your hearts. You harbored evil thoughts and turned into wicked people.

583[48:16]
Line:4599
Qul lilmukhallafeena mina al-aAArabisatudAAawna ila qawmin olee ba/sin shadeedin tuqatiloonahumaw yuslimoona fa-in tuteeAAoo yu/tikumu Allahuajran hasanan wa-in tatawallaw kama tawallaytum minqablu yuAAaththibkum AAathaban aleemanقل للمخلفين من الاعراب ستدعون الي قوم اولي باس شديد تقاتلونهم او يسلمون فان تطيعوا يؤتكم الله اجرا حسنا وان تتولوا كماتوليتم من قبل يعذبكم عذابا اليما
[YA]: Say to the desert Arabs who lagged behind: "Ye shall be summoned (to fight) against a people given to vehement war: then shall ye fight, or they shall submit. Then if ye show obedience, Allah will grant you a goodly reward, but if ye turn back as ye did before, He will punish you with a grievous Penalty."

[RK]:Say to the sedentary Arabs who stay behind, "You will be invited to face powerful people and to fight them, unless they submit. If you obey, GOD will reward you with a generous recompense. But if you turn away again, as you did in the past, He will requite you with a painful retribution."

584[48:20]
Line:4603
WaAAadakumu Allahu maghanimakatheeratan ta/khuthoonaha faAAajjala lakum hathihiwakaffa aydiya alnnasi AAankum walitakoona ayatanlilmu/mineena wayahdiyakum siratan mustaqeemanوعدكم الله مغانم كثيرة تاخذونها فعجل لكم هذه وكف ايدي الناس عنكم ولتكون اية للمؤمنين ويهديكم صراطا مستقيما
[YA]: Allah has promised you many gains that ye shall acquire, and He has given you these beforehand; and He has restrained the hands of men from you; that it may be a Sign for the Believers, and that He may guide you to a Straight Path;

[RK]:GOD has promised you many spoils that you will gain. He thus advanced some benefits for you in this life, and He has withheld the people's hands of aggression against you, and has rendered this a sign for the believers. He thus guides you in a straight path.

585[49:6]
Line:4618
Ya ayyuha allatheena amanooin jaakum fasiqun binaba-in fatabayyanoo an tuseebooqawman bijahalatin fatusbihoo AAala mafaAAaltum nadimeenaياايها الذين امنوا ان جاءكم فاسق بنبا فتبينوا ان تصيبوا قوما بجهالة فتصبحوا علي مافعلتم نادمين
[YA]: O ye who believe! If a wicked person comes to you with any news, ascertain the truth, lest ye harm people unwittingly, and afterwards become full of repentance for what ye have done.

[RK]:O you who believe, if a wicked person brings any news to you, you shall first investigate, lest you commit injustice towards some people, out of ignorance, then become sorry and remorseful for what you have done.

586[49:11]
Line:4623
Ya ayyuha allatheena amanoola yaskhar qawmun min qawmin AAasa an yakoonookhayran minhum wala nisaon min nisa-in AAasaan yakunna khayran minhunna wala talmizoo anfusakum walatanabazoo bial-alqabi bi/sa al-ismualfusooqu baAAda al-eemani waman lam yatub faola-ikahumu alththalimoonaياايها الذين امنوا لايسخر قوم من قوم عسي ان يكونوا خيرا منهم ولانساء من نساء عسي ان يكن خيرا منهن ولاتلمزوا انفسكم ولاتنابزوا بالالقاب بئس الاسم الفسوق بعد الايمان ومن لم يتب فاولئك هم الظالمون
[YA]: O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong.

[RK]:O you who believe, no people shall ridicule other people, for they may be better than they. Nor shall any women ridicule other women, for they may be better than they. Nor shall you mock one another, or make fun of your names. Evil indeed is the reversion to wickedness after attaining faith. Anyone who does not repent after this, these are the transgressors.

587[49:11]
Line:4623
Ya ayyuha allatheena amanoola yaskhar qawmun min qawmin AAasa an yakoonookhayran minhum wala nisaon min nisa-in AAasaan yakunna khayran minhunna wala talmizoo anfusakum walatanabazoo bial-alqabi bi/sa al-ismualfusooqu baAAda al-eemani waman lam yatub faola-ikahumu alththalimoonaياايها الذين امنوا لايسخر قوم من قوم عسي ان يكونوا خيرا منهم ولانساء من نساء عسي ان يكن خيرا منهن ولاتلمزوا انفسكم ولاتنابزوا بالالقاب بئس الاسم الفسوق بعد الايمان ومن لم يتب فاولئك هم الظالمون
[YA]: O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong.

[RK]:O you who believe, no people shall ridicule other people, for they may be better than they. Nor shall any women ridicule other women, for they may be better than they. Nor shall you mock one another, or make fun of your names. Evil indeed is the reversion to wickedness after attaining faith. Anyone who does not repent after this, these are the transgressors.

588[50:12]
Line:4642
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaas-habu alrrassi wathamooduكذبت قبلهم قوم نوح واصحاب الرس وثمود
[YA]: Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,

[RK]:Disbelieving before them were the people of Noah, the dwellers of Russ, and Thamoud.

589[50:14]
Line:4644
Waas-habu al-aykati waqawmutubbaAAin kullun kaththaba alrrusula fahaqqawaAAeediواصحاب الايكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد
[YA]: The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them) rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (in them).

[RK]:And the dwellers of the woods, and the people of Tubba`. All of them disbelieved the messengers and, consequently, My retribution befell them.

590[51:25]
Line:4700
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloosalaman qala salamun qawmun munkaroonaاذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام قوم منكرون
[YA]: Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."

[RK]:They visited him, saying, "Peace." He said, "Peace to you, strangers!"

591[51:32]
Line:4707
Qaloo inna orsilna ilaqawmin mujrimeenaقالوا انا ارسلنا الي قوم مجرمين
[YA]: They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-

[RK]:They said, "We have been dispatched to criminal people.

592[51:45]
Line:4720
Fama istataAAoo min qiyaminwama kanoo muntasireenaفما استطاعوا من قيام وماكانوا منتصرين
[YA]: Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.

[RK]:They could never get up, nor were they helped.

593[51:46]
Line:4721
Waqawma noohin min qablu innahum kanooqawman fasiqeenaوقوم نوح من قبل انهم كانوا قوما فاسقين
[YA]: So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.

[RK]:And the people of Noah before that; they were wicked people.

594[51:46]
Line:4721
Waqawma noohin min qablu innahum kanooqawman fasiqeenaوقوم نوح من قبل انهم كانوا قوما فاسقين
[YA]: So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.

[RK]:And the people of Noah before that; they were wicked people.

595[51:53]
Line:4728
Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoonaاتواصوا به بل هم قوم طاغون
[YA]: Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!

[RK]:Did they make an agreement with each other? Indeed, they are transgressors.

596[52:32]
Line:4767
Am ta/muruhum ahlamuhum bihathaam hum qawmun taghoonaام تامرهم احلامهم بهذا ام هم قوم طاغون
[YA]: Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds?

[RK]:Is it their dreams that dictate their behavior, or are they naturally wicked?

597[52:48]
Line:4783
Waisbir lihukmi rabbikafa-innaka bi-aAAyunina wasabbih bihamdirabbika heena taqoomuواصبر لحكم ربك فانك باعيننا وسبح بحمد ربك حين تقوم
[YA]: Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: and celebrate the praises of thy Lord the while thou standest forth,

[RK]:You shall steadfastly persevere in carrying out your Lord's command - you are in our eyes - and glorify and praise your Lord when you get up.

598[53:52]
Line:4836
Waqawma noohin min qablu innahum kanoohum athlama waatghaوقوم نوح من قبل انهم كانوا هم اظلم واطغي
[YA]: And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,

[RK]:Also the people of Noah before that; they were evil transgressors.

599[54:9]
Line:4855
Kaththabat qablahum qawmu noohinfakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujiraكذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر
[YA]: Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.

[RK]:The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted.

600[54:33]
Line:4879
Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuriكذبت قوم لوط بالنذر
[YA]: The people of Lut rejected (his) warning.

[RK]:The people of Lot rejected the warnings.


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13