Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ع ل م - e-l-m

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 
Page 12 of 18
No.Ref.Text
551[26:188]
Line:3120
Qala rabbee aAAlamu bimataAAmaloonaقال ربي اعلم بما تعلمون
[YA]: He said: "My Lord knows best what ye do."

[RK]:He said, "My Lord is the One who knows everything you do."

552[26:188]
Line:3120
Qala rabbee aAAlamu bimataAAmaloonaقال ربي اعلم بما تعلمون
[YA]: He said: "My Lord knows best what ye do."

[RK]:He said, "My Lord is the One who knows everything you do."

553[26:192]
Line:3124
Wa-innahu latanzeelu rabbi alAAalameenaوانه لتنزيل رب العالمين
[YA]: Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds:

[RK]:This is a revelation from the Lord of the universe.

554[26:197]
Line:3129
Awa lam yakun lahum ayatan anyaAAlamahu AAulamao banee isra-eelaاولم يكن لهم اية ان يعلمه علماء بني اسرائيل
[YA]: Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?

[RK]:Is it not a sufficient sign for them that it was known to the scholars among the Children of Israel?

555[26:197]
Line:3129
Awa lam yakun lahum ayatan anyaAAlamahu AAulamao banee isra-eelaاولم يكن لهم اية ان يعلمه علماء بني اسرائيل
[YA]: Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?

[RK]:Is it not a sufficient sign for them that it was known to the scholars among the Children of Israel?

556[26:220]
Line:3152
Innahu huwa alssameeAAu alAAaleemuانه هو السميع العليم
[YA]: For it is He Who heareth and knoweth all things.

[RK]:He is the Hearer, the Omniscient.

557[26:227]
Line:3159
Illa allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati wathakaroo Allahakatheeran waintasaroo min baAAdi ma thulimoowasayaAAlamu allatheena thalamoo ayyamunqalabin yanqaliboonaالا الذين امنوا وعملوا الصالحات وذكروا الله كثيرا وانتصروا من بعد ماظلموا وسيعلم الذين ظلموا اي منقلب ينقلبون
[YA]: Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take!

[RK]:Exempted are those who believe, lead a righteous life, commemorate GOD frequently, and stand up for their rights. Surely, the transgressors will find out what their ultimate destiny is.

558[27:6]
Line:3165
Wa-innaka latulaqqa alqur-anamin ladun hakeemin AAaleeminوانك لتلقي القران من لدن حكيم عليم
[YA]: As to thee, the Qur'an is bestowed upon thee from the presence of one who is wise and all-knowing.

[RK]:Surely, you are receiving the Quran from a Most Wise, Omniscient.

559[27:8]
Line:3167
Falamma jaaha noodiya anboorika man fee alnnari waman hawlahawasubhana Allahi rabbi alAAalameenaفلما جاءها نودي ان بورك من في النار ومن حولها وسبحان الله رب العالمين
[YA]: But when he came to the (fire), a voice was heard: "Blessed are those in the fire and those around: and glory to Allah, the Lord of the worlds.

[RK]:When he came to it, he was called: "Blessed is the One (who is speaking from) within the fire, and those around it." Glory be to GOD, Lord of the universe.

560[27:15]
Line:3174
Walaqad atayna dawoodawasulaymana AAilman waqala alhamdulillahi allathee faddalana AAalakatheerin min AAibadihi almu/mineenaولقد اتينا داود وسليمان علما وقالا الحمد لله الذي فضلنا علي كثير من عباده المؤمنين
[YA]: We gave (in the past) knowledge to David and Solomon: And they both said: "Praise be to Allah, Who has favoured us above many of his servants who believe!"

[RK]:We endowed David and Solomon with knowledge, and they said, "Praise GOD for blessing us more than many of His believing servants."

561[27:16]
Line:3175
Wawaritha sulaymanu dawoodawaqala ya ayyuha alnnasuAAullimna mantiqa alttayri waooteenamin kulli shay-in inna hatha lahuwa alfadlualmubeenuوورث سليمان داود وقال ياايها الناس علمنا منطق الطير واوتينا من كل شئ ان هذا لهو الفضل المبين
[YA]: And Solomon was David's heir. He said: "O ye people! We have been taught the speech of birds, and on us has been bestowed (a little) of all things: this is indeed Grace manifest (from Allah.)"

[RK]:Solomon was David's heir. He said, "O people, we have been endowed with understanding the language of the birds, and all kinds of things have been bestowed upon us. This is indeed a real blessing."

562[27:25]
Line:3184
Alla yasjudoo lillahi allatheeyukhriju alkhabaa fee alssamawati waal-ardiwayaAAlamu ma tukhfoona wama tuAAlinoonaالا يسجدوا لله الذي يخرج الخبء في السماوات والارض ويعلم ماتخفون وماتعلنون
[YA]: "(Kept them away from the Path), that they should not worship Allah, Who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what ye hide and what ye reveal.

[RK]:They should have been prostrating before GOD, the One who manifests all the mysteries in the heavens and the earth, and the One who knows everything you conceal and everything you declare.

563[27:40]
Line:3199
Qala allathee AAindahu AAilmunmina alkitabi ana ateeka bihi qabla anyartadda ilayka tarfuka falamma raahumustaqirran AAindahu qala hatha min fadlirabbee liyabluwanee aashkuru am akfuru waman shakara fa-innamayashkuru linafsihi waman kafara fa-inna rabbee ghaniyyun kareemunقال الذي عنده علم من الكتاب انا اتيك به قبل ان يرتد اليك طرفك فلما راه مستقرا عنده قال هذا من فضل ربي ليبلوني ءاشكر ام اكفر ومن شكر فانما يشكر لنفسه ومن كفر فان ربي غني كريم
[YA]: Said one who had knowledge of the Book: "I will bring it to thee within the twinkling of an eye!" Then when (Solomon) saw it placed firmly before him, he said: "This is by the Grace of my Lord!- to test me whether I am grateful or ungrateful! and if any is grateful, truly his gratitude is (a gain) for his own soul; but if any is ungrateful, truly my Lord is Free of all Needs, Supreme in Honour !"

[RK]:The one who possessed knowledge from the book said, "I can bring it to you in the blink of your eye." When he saw it settled in front of him, he said, "This is a blessing from my Lord, whereby He tests me, to show whether I am appreciative or unappreciative. Whoever is appreciative is appreciative for his own good, and if one turns unappreciative, then my Lord is in no need for him, Most Honorable."

564[27:42]
Line:3201
Falamma jaat qeela ahakathaAAarshuki qalat kaannahu huwa waooteena alAAilmamin qabliha wakunna muslimeenaفلما جاءت قيل اهكذا عرشك قالت كانه هو واوتينا العلم من قبلها وكنا مسلمين
[YA]: So when she arrived, she was asked, "Is this thy throne?" She said, "It was just like this; and knowledge was bestowed on us in advance of this, and we have submitted to Allah (in Islam)."

[RK]:When she arrived, she was asked, "Does your mansion look like this?" She said, "It seems that this is it." (Solomon said,) "We knew beforehand what she was going to do, and we were already submitters."

565[27:44]
Line:3203
Qeela laha odkhulee alssarhafalamma raat-hu hasibat-hu lujjatan wakashafat AAansaqayha qala innahu sarhunmumarradun min qawareera qalat rabbi innee thalamtunafsee waaslamtu maAAa sulaymana lillahi rabbi alAAalameenaقيل لها ادخلي الصرح فلما راته حسبته لجة وكشفت عن ساقيها قال انه صرح ممرد من قوارير قالت رب اني ظلمت نفسي واسلمت مع سليمان لله رب العالمين
[YA]: She was asked to enter the lofty Palace: but when she saw it, she thought it was a lake of water, and she (tucked up her skirts), uncovering her legs. He said: "This is but a palace paved smooth with slabs of glass." She said: "O my Lord! I have indeed wronged my soul: I do (now) submit (in Islam), with Solomon, to the Lord of the Worlds."

[RK]:She was told, "Go inside the palace." When she saw its interior, she thought it was a pool of water, and she (pulled up her dress,) exposing her legs. He said, "This interior is now paved with crystal." She said, "My Lord, I have wronged my soul. I now submit with Solomon to GOD, Lord of the universe."

566[27:52]
Line:3211
Fatilka buyootuhum khawiyatan bimathalamoo inna fee thalika laayatanliqawmin yaAAlamoonaفتلك بيوتهم خاوية بما ظلموا ان في ذلك لاية لقوم يعلمون
[YA]: Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge.

[RK]:Here are their homes utterly ruined, because of their transgression. This should be a lesson for people who know.

567[27:61]
Line:3220
Amman jaAAala al-arda qararanwajaAAala khilalaha anharan wajaAAala laharawasiya wajaAAala bayna albahrayni hajizana-ilahun maAAa Allahi bal aktharuhum layaAAlamoonaامن جعل الارض قرارا وجعل خلالها انهارا وجعل لها رواسي وجعل بين البحرين حاجزا ءاله مع الله بل اكثرهم لايعلمون
[YA]: Or, Who has made the earth firm to live in; made rivers in its midst; set thereon mountains immovable; and made a separating bar between the two bodies of flowing water? (can there be another) god besides Allah? Nay, most of them know not.

[RK]:Who is the One who made the earth habitable, caused rivers to run through it, placed on it mountains, and created a barrier between the two waters? Is it another god with GOD? Indeed, most of them do not know.

568[27:65]
Line:3224
Qul la yaAAlamu man fee alssamawatiwaal-ardi alghayba illa Allahu wamayashAAuroona ayyana yubAAathoonaقل لايعلم من في السماوات والارض الغيب الا الله ومايشعرون ايان يبعثون
[YA]: Say: None in the heavens or on earth, except Allah, knows what is hidden: nor can they perceive when they shall be raised up (for Judgment).

[RK]:Say, "No one in the heavens and the earth knows the future except GOD. They do not even perceive how or when they will be resurrected."

569[27:66]
Line:3225
Bali iddaraka AAilmuhum fee al-akhiratibal hum fee shakkin minha bal hum minha AAamoonaبل ادارك علمهم في الاخرة بل هم في شك منها بل هم منها عمون
[YA]: Still less can their knowledge comprehend the Hereafter: Nay, they are in doubt and uncertainty thereanent; nay, they are blind thereunto!

[RK]:In fact, their knowledge concerning the Hereafter is confused. In fact, they harbor doubts about it. In fact, they are totally heedless thereof.

570[27:74]
Line:3233
Wa-inna rabbaka layaAAlamu ma tukinnusudooruhum wama yuAAlinoonaوان ربك ليعلم ماتكن صدورهم ومايعلنون
[YA]: And verily thy Lord knoweth all that their hearts do hide. As well as all that they reveal.

[RK]:Your Lord fully knows what their chests hide, and what they declare.

571[27:78]
Line:3237
Inna rabbaka yaqdee baynahum bihukmihiwahuwa alAAazeezu alAAaleemuان ربك يقضي بينهم بحكمه وهو العزيز العليم
[YA]: Verily thy Lord will decide between them by His Decree: and He is Exalted in Might, All-Knowing.

[RK]:Your Lord is the One who judges among them in accordance with His rules. He is the Almighty, the Omniscient.

572[27:84]
Line:3243
Hatta itha jaooqala akaththabtum bi-ayatee walam tuheetoobiha AAilman ammatha kuntum taAAmaloonaحتي اذا جاؤوا قال اكذبتم باياتي ولم تحيطوا بها علما اماذا كنتم تعملون
[YA]: Until, when they come (before the Judgment-seat), (Allah) will say: "Did ye reject My Signs, though ye comprehended them not in knowledge, or what was it ye did?"

[RK]:When they arrive, He will say, "You have rejected My revelations, before acquiring knowledge about them. Is this not what you did?"

573[28:13]
Line:3265
Faradadnahu ila ommihi kaytaqarra AAaynuha wala tahzana walitaAAlamaanna waAAda Allahi haqqun walakinnaaktharahum la yaAAlamoonaفرددناه الي امه كي تقر عينها ولاتحزن ولتعلم ان وعد الله حق ولكن اكثرهم لايعلمون
[YA]: Thus did We restore him to his mother, that her eye might be comforted, that she might not grieve, and that she might know that the promise of Allah is true: but most of them do not understand.

[RK]:Thus, we restored him to his mother, in order to please her, remove her worries, and to let her know that GOD's promise is the truth. However, most of them do not know.

574[28:13]
Line:3265
Faradadnahu ila ommihi kaytaqarra AAaynuha wala tahzana walitaAAlamaanna waAAda Allahi haqqun walakinnaaktharahum la yaAAlamoonaفرددناه الي امه كي تقر عينها ولاتحزن ولتعلم ان وعد الله حق ولكن اكثرهم لايعلمون
[YA]: Thus did We restore him to his mother, that her eye might be comforted, that she might not grieve, and that she might know that the promise of Allah is true: but most of them do not understand.

[RK]:Thus, we restored him to his mother, in order to please her, remove her worries, and to let her know that GOD's promise is the truth. However, most of them do not know.

575[28:14]
Line:3266
Walamma balagha ashuddahu waistawaataynahu hukman waAAilman wakathalikanajzee almuhsineenaولما بلغ اشده واستوي اتيناه حكما وعلما وكذلك نجزي المحسنين
[YA]: When he reached full age, and was firmly established (in life), We bestowed on him wisdom and knowledge: for thus do We reward those who do good.

[RK]:When he reached maturity and strength, we endowed him with wisdom and knowledge. We thus reward the righteous.

576[28:30]
Line:3282
Falamma ataha noodiyamin shati-i alwadi al-aymani fee albuqAAati almubarakatimina alshshajarati an ya moosa innee anaAllahu rabbu alAAalameenaفلما اتاها نودي من شاطئ الواد الايمن في البقعة المباركة من الشجرة ان ياموسي اني انا الله رب العالمين
[YA]: But when he came to the (fire), a voice was heard from the right bank of the valley, from a tree in hallowed ground: "O Moses! Verily I am Allah, the Lord of the Worlds....

[RK]:When he reached it, he was called from the edge of the right side of the valley, in the blessed spot where the burning bush was located: "O Moses, this is Me. GOD; Lord of the universe.

577[28:37]
Line:3289
Waqala moosa rabbee aAAlamubiman jaa bialhuda min AAindihi wamantakoonu lahu AAaqibatu alddari innahu layuflihu alththalimoonaوقال موسي ربي اعلم بمن جاء بالهدي من عنده ومن تكون له عاقبة الدار انه لايفلح الظالمون
[YA]: Moses said: "My Lord knows best who it is that comes with guidance from Him and whose end will be best in the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not prosper."

[RK]:Moses said, "My Lord knows best who brought the guidance from Him, and who will be the ultimate victors. Surely, the transgressors never succeed."

578[28:38]
Line:3290
Waqala firAAawnu ya ayyuhaalmalao ma AAalimtu lakum min ilahin ghayreefaawqid lee ya hamanu AAala altteenifaijAAal lee sarhan laAAallee attaliAAuila ilahi moosa wa-innee laathunnuhumina alkathibeenaوقال فرعون ياايها الملا ماعلمت لكم من اله غيري فاوقد لي ياهامان علي الطين فاجعل لي صرحا لعلي اطلع الي اله موسي واني لاظنه من الكاذبين
[YA]: Pharaoh said: "O Chiefs! no god do I know for you but myself: therefore, O Haman! light me a (kiln to bake bricks) out of clay, and build me a lofty palace, that I may mount up to the god of Moses: but as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!"

[RK]:Pharaoh said, "O you elders, I have not known of any god for you other than me. Therefore, fire the adobe, O Hamaan, in order to build a tower, that I may take a look at the god of Moses. I am sure that he is a liar."

579[28:50]
Line:3302
Fa-in lam yastajeeboo laka faiAAlamannama yattabiAAoona ahwaahum waman adallumimmani ittabaAAa hawahu bighayri hudan mina Allahiinna Allaha la yahdee alqawma alththalimeenaفان لم يستجيبوا لك فاعلم انما يتبعون اهواءهم ومن اضل ممن اتبع هواه بغير هدي من الله ان الله لايهدي القوم الظالمين
[YA]: But if they hearken not to thee, know that they only follow their own lusts: and who is more astray than one who follow his own lusts, devoid of guidance from Allah? for Allah guides not people given to wrong-doing.

[RK]:If they fail to respond to you, then know that they follow only their own opinions. Who is farther astray than those who follow their own opinions, without guidance from GOD? GOD does not guide such wicked people.

580[28:56]
Line:3308
Innaka la tahdee man ahbabtawalakinna Allaha yahdee man yashao wahuwaaAAlamu bialmuhtadeenaانك لاتهدي من احببت ولكن الله يهدي من يشاء وهو اعلم بالمهتدين
[YA]: It is true thou wilt not be able to guide every one, whom thou lovest; but Allah guides those whom He will and He knows best those who receive guidance.

[RK]:You cannot guide the ones you love. GOD is the only One who guides in accordance with His will, and in accordance with His knowledge of those who deserve the guidance.

581[28:57]
Line:3309
Waqaloo in nattabiAAi alhudamaAAaka nutakhattaf min ardina awa lamnumakkin lahum haraman aminan yujba ilayhithamaratu kulli shay-in rizqan min ladunna walakinnaaktharahum la yaAAlamoonaوقالوا ان نتبع الهدي معك نتخطف من ارضنا او لم نمكن لهم حرما امنا يجبي اليه ثمرات كل شئ رزقا من لدنا ولكن اكثرهم لايعلمون
[YA]: They say: "If we were to follow the guidance with thee, we should be snatched away from our land." Have We not established for them a secure sanctuary, to which are brought as tribute fruits of all kinds,- a provision from Ourselves? but most of them understand not.

[RK]:They said, "If we follow your guidance, we will suffer persecution." Did we not establish for them a Sacred Sanctuary, to which all kinds of fruits are offered, as a provision from us? Indeed, most of them do not know.

582[28:69]
Line:3321
Warabbuka yaAAlamu ma tukinnu sudooruhumwama yuAAlinoonaوربك يعلم ماتكن صدورهم ومايعلنون
[YA]: And thy Lord knows all that their hearts conceal and all that they reveal.

[RK]:Your Lord knows the innermost thoughts hidden in their chests, as well as everything they declare.

583[28:75]
Line:3327
WanazaAAna min kulli ommatinshaheedan faqulna hatoo burhanakumfaAAalimoo anna alhaqqa lillahi wadallaAAanhum ma kanoo yaftaroonaونزعنا من كل امة شهيدا فقلنا هاتوا برهانكم فعلموا ان الحق لله وضل عنهم ماكانوا يفترون
[YA]: And from each people shall We draw a witness, and We shall say: "Produce your Proof": then shall they know that the Truth is in Allah (alone), and the (lies) which they invented will leave them in lurch.

[RK]:We will select from every community a witness, then say, "Present your proof." They will realize then that all truth belongs with GOD, while the idols they had fabricated will abandon them.

584[28:78]
Line:3330
Qala innama ooteetuhu AAalaAAilmin AAindee awa lam yaAAlam anna Allaha qad ahlaka minqablihi mina alqurooni man huwa ashaddu minhu quwwatan waaktharujamAAan wala yus-alu AAan thunoobihimu almujrimoonaقال انما اوتيته علي علم عندي اولم يعلم ان الله قد اهلك من قبله من القرون من هو اشد منه قوة واكثر جمعا ولايسال عن ذنوبهم المجرمون
[YA]: He said: "This has been given to me because of a certain knowledge which I have." Did he not know that Allah had destroyed, before him, (whole) generations,- which were superior to him in strength and greater in the amount (of riches) they had collected? but the wicked are not called (immediately) to account for their sins.

[RK]:He said, "I attained all this because of my own cleverness." Did he not realize that GOD had annihilated before him generations that were much stronger than he, and greater in number? The (annihilated) transgressors were not asked about their crimes.

585[28:78]
Line:3330
Qala innama ooteetuhu AAalaAAilmin AAindee awa lam yaAAlam anna Allaha qad ahlaka minqablihi mina alqurooni man huwa ashaddu minhu quwwatan waaktharujamAAan wala yus-alu AAan thunoobihimu almujrimoonaقال انما اوتيته علي علم عندي اولم يعلم ان الله قد اهلك من قبله من القرون من هو اشد منه قوة واكثر جمعا ولايسال عن ذنوبهم المجرمون
[YA]: He said: "This has been given to me because of a certain knowledge which I have." Did he not know that Allah had destroyed, before him, (whole) generations,- which were superior to him in strength and greater in the amount (of riches) they had collected? but the wicked are not called (immediately) to account for their sins.

[RK]:He said, "I attained all this because of my own cleverness." Did he not realize that GOD had annihilated before him generations that were much stronger than he, and greater in number? The (annihilated) transgressors were not asked about their crimes.

586[28:80]
Line:3332
Waqala allatheena ootooalAAilma waylakum thawabu Allahi khayrun liman amanawaAAamila salihan wala yulaqqahailla alssabiroonaوقال الذين اوتوا العلم ويلكم ثواب الله خير لمن امن وعمل صالحا ولايلقاها الا الصابرون
[YA]: But those who had been granted (true) knowledge said: "Alas for you! The reward of Allah (in the Hereafter) is best for those who believe and work righteousness: but this none shall attain, save those who steadfastly persevere (in good)."

[RK]:As for those who were blessed with knowledge, they said, "Woe to you, GOD's recompense is far better for those who believe and lead a righteous life." None attains this except the steadfast.

587[28:85]
Line:3337
Inna allathee farada AAalaykaalqur-ana laradduka ila maAAadin qulrabbee aAAlamu man jaa bialhuda waman huwafee dalalin mubeeninان الذي فرض عليك القران لرادك الي معاد قل ربي اعلم من جاء بالهدي ومن هو في ضلال مبين
[YA]: Verily He Who ordained the Qur'an for thee, will bring thee back to the Place of Return. Say: "My Lord knows best who it is that brings true guidance, and who is in manifest error."

[RK]:Surely, the One who decreed the Quran for you will summon you to a predetermined appointment. Say, "My Lord is fully aware of those who uphold the guidance, and those who have gone astray."

588[29:3]
Line:3343
Walaqad fatanna allatheena minqablihim falayaAAlamanna Allahu allatheena sadaqoowalayaAAlamanna alkathibeenaولقد فتنا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا وليعلمن الكاذبين
[YA]: We did test those before them, and Allah will certainly know those who are true from those who are false.

[RK]:We have tested those before them, for GOD must distinguish those who are truthful, and He must expose the liars.

589[29:3]
Line:3343
Walaqad fatanna allatheena minqablihim falayaAAlamanna Allahu allatheena sadaqoowalayaAAlamanna alkathibeenaولقد فتنا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا وليعلمن الكاذبين
[YA]: We did test those before them, and Allah will certainly know those who are true from those who are false.

[RK]:We have tested those before them, for GOD must distinguish those who are truthful, and He must expose the liars.

590[29:5]
Line:3345
Man kana yarjoo liqaa Allahifa-inna ajala Allahi laatin wahuwa alssameeAAualAAaleemuمن كان يرجو لقاء الله فان اجل الله لات وهو السميع العليم
[YA]: For those whose hopes are in the meeting with Allah (in the Hereafter, let them strive); for the term (appointed) by Allah is surely coming and He hears and knows (all things).

[RK]:Anyone hoping to meet GOD, (should know that) such a meeting with GOD will most assuredly come to pass. He is the Hearer, the Omniscient.

591[29:6]
Line:3346
Waman jahada fa-innama yujahidulinafsihi inna Allaha laghaniyyun AAani alAAalameenaومن جاهد فانما يجاهد لنفسه ان الله لغني عن العالمين
[YA]: And if any strive (with might and main), they do so for their own souls: for Allah is free of all needs from all creation.

[RK]:Those who strive, strive for their own good. GOD is in no need of anyone.

592[29:8]
Line:3348
Wawassayna al-insana biwalidayhihusnan wa-in jahadaka litushrika bee malaysa laka bihi AAilmun fala tutiAAhumailayya marjiAAukum faonabbi-okum bima kuntum taAAmaloonaووصينا الانسان بوالديه حسنا وان جاهداك لتشرك بي ماليس لك به علم فلا تطعهما الي مرجعكم فانبئكم بما كنتم تعملون
[YA]: We have enjoined on man kindness to parents: but if they (either of them) strive (to force) thee to join with Me (in worship) anything of which thou hast no knowledge, obey them not. Ye have (all) to return to me, and I will tell you (the truth) of all that ye did.

[RK]:We enjoined the human being to honor his parents. But if they try to force you to set up idols beside Me, do not obey them. To Me is your ultimate return, then I will inform you of everything you had done.

593[29:10]
Line:3350
Wamina alnnasi man yaqoolu amannabiAllahi fa-itha oothiya fee AllahijaAAala fitnata alnnasi kaAAathabi Allahiwala-in jaa nasrun min rabbika layaqoolunna innakunna maAAakum awa laysa Allahu bi-aAAlama bimafee sudoori alAAalameenaومن الناس من يقول امنا بالله فاذا اوذي في الله جعل فتنة الناس كعذاب الله ولئن جاء نصر من ربك ليقولن انا كنا معكم اوليس الله باعلم بما في صدور العالمين
[YA]: Then there are among men such as say, "We believe in Allah"; but when they suffer affliction in (the cause of) Allah, they treat men's oppression as if it were the Wrath of Allah! And if help comes (to thee) from thy Lord, they are sure to say, "We have (always) been with you!" Does not Allah know best all that is in the hearts of all creation?

[RK]:Among the people there are those who say, "We believe in GOD," but as soon as they suffer any hardship because of GOD, they equate the people's persecution with GOD's retribution. But if blessings from your Lord come your way, they say, "We were with you." Is GOD not fully aware of the people's innermost thoughts?

594[29:10]
Line:3350
Wamina alnnasi man yaqoolu amannabiAllahi fa-itha oothiya fee AllahijaAAala fitnata alnnasi kaAAathabi Allahiwala-in jaa nasrun min rabbika layaqoolunna innakunna maAAakum awa laysa Allahu bi-aAAlama bimafee sudoori alAAalameenaومن الناس من يقول امنا بالله فاذا اوذي في الله جعل فتنة الناس كعذاب الله ولئن جاء نصر من ربك ليقولن انا كنا معكم اوليس الله باعلم بما في صدور العالمين
[YA]: Then there are among men such as say, "We believe in Allah"; but when they suffer affliction in (the cause of) Allah, they treat men's oppression as if it were the Wrath of Allah! And if help comes (to thee) from thy Lord, they are sure to say, "We have (always) been with you!" Does not Allah know best all that is in the hearts of all creation?

[RK]:Among the people there are those who say, "We believe in GOD," but as soon as they suffer any hardship because of GOD, they equate the people's persecution with GOD's retribution. But if blessings from your Lord come your way, they say, "We were with you." Is GOD not fully aware of the people's innermost thoughts?

595[29:11]
Line:3351
WalayaAAlamanna Allahu allatheenaamanoo walayaAAlamanna almunafiqeenaوليعلمن الله الذين امنوا وليعلمن المنافقين
[YA]: And Allah most certainly knows those who believe, and as certainly those who are Hypocrites.

[RK]:GOD will most certainly distinguish those who believe, and He will most certainly expose the hypocrites.

596[29:11]
Line:3351
WalayaAAlamanna Allahu allatheenaamanoo walayaAAlamanna almunafiqeenaوليعلمن الله الذين امنوا وليعلمن المنافقين
[YA]: And Allah most certainly knows those who believe, and as certainly those who are Hypocrites.

[RK]:GOD will most certainly distinguish those who believe, and He will most certainly expose the hypocrites.

597[29:15]
Line:3355
Faanjaynahu waas-haba alssafeenatiwajaAAalnaha ayatan lilAAalameenaفانجيناه واصحاب السفينة وجعلناها اية للعالمين
[YA]: But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!

[RK]:We saved him and those who accompanied him in the ark, and we set it up as a lesson for all the people.

598[29:16]
Line:3356
Wa-ibraheema ith qalaliqawmihi oAAbudoo Allaha waittaqoohu thalikumkhayrun lakum in kuntum taAAlamoonaوابراهيم اذ قال لقومه اعبدوا الله واتقوه ذلكم خير لكم ان كنتم تعلمون
[YA]: And (We also saved) Abraham: behold, he said to his people, "Serve Allah and fear Him: that will be best for you- If ye understand!

[RK]:Abraham said to his people, "You shall worship GOD, and reverence Him. This is better for you, if you only knew.

599[29:28]
Line:3368
Walootan ith qalaliqawmihi innakum lata/toona alfahishata masabaqakum biha min ahadin mina alAAalameenaولوطا اذ قال لقومه انكم لتاتون الفاحشة ماسبقكم بها من احد من العالمين
[YA]: And (remember) Lut: behold, he said to his people: "Ye do commit lewdness, such as no people in Creation (ever) committed before you.

[RK]:Lot said to his people, "You commit such an abomination, no one in the world has ever done it before you.

600[29:32]
Line:3372
Qala inna feeha lootanqaloo nahnu aAAlamu biman feehalanunajjiyannahu waahlahu illa imraatahu kanat minaalghabireenaقال ان فيها لوطا قالوا نحن اعلم بمن فيها لننجينه واهله الا امراته كانت من الغابرين
[YA]: He said: "But there is Lut there." They said: "Well do we know who is there : we will certainly save him and his following,- except his wife: she is of those who lag behind!"

[RK]:He said, "But Lot is living there." They said, "We are fully aware of everyone who lives in it. We will of course save him and his family, except his wife; she is doomed."


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18