Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ع ل م - e-l-m

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 
Page 15 of 18
No.Ref.Text
701[41:36]
Line:4254
Wa-imma yanzaghannaka mina alshshaytaninazghun faistaAAith biAllahi innahuhuwa alssameeAAu alAAaleemu واما ينزغنك من الشيطان نزغ فاستعذ بالله انه هو السميع العليم
[YA]: And if (at any time) an incitement to discord is made to thee by the Evil One, seek refuge in Allah. He is the One Who hears and knows all things.

[RK]:When the devil whispers an idea to you, you shall seek refuge in GOD. He is the Hearer, the Omniscient.

702[41:47]
Line:4265
Ilayhi yuraddu AAilmu alssaAAatiwama takhruju min thamaratin min akmamihawama tahmilu min ontha wala tadaAAuilla biAAilmihi wayawma yunadeehim ayna shuraka-eeqaloo athannaka ma minna minshaheedinاليه يرد علم الساعة وماتخرج من ثمرات من اكمامها وماتحمل من انثي ولاتضع الا بعلمه ويوم يناديهم اين شركائي قالوا اذناك مامنا من شهيد
[YA]: To Him is referred the Knowledge of the Hour (of Judgment: He knows all): No date-fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive (within her womb) nor bring forth the Day that (Allah) will propound to them the (question), "Where are the partners (ye attributed to Me?" They will say, "We do assure thee not one of us can bear witness!"

[RK]:With Him is the knowledge about the Hour (end of the world). No fruits emerge from their sheaths, nor does any female conceive or give birth, without His knowledge. The day will come when He asks them: "Where are those idols that you set up beside Me?" They will say, "We proclaim to You that none of us bears witness to that."

703[41:47]
Line:4265
Ilayhi yuraddu AAilmu alssaAAatiwama takhruju min thamaratin min akmamihawama tahmilu min ontha wala tadaAAuilla biAAilmihi wayawma yunadeehim ayna shuraka-eeqaloo athannaka ma minna minshaheedinاليه يرد علم الساعة وماتخرج من ثمرات من اكمامها وماتحمل من انثي ولاتضع الا بعلمه ويوم يناديهم اين شركائي قالوا اذناك مامنا من شهيد
[YA]: To Him is referred the Knowledge of the Hour (of Judgment: He knows all): No date-fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive (within her womb) nor bring forth the Day that (Allah) will propound to them the (question), "Where are the partners (ye attributed to Me?" They will say, "We do assure thee not one of us can bear witness!"

[RK]:With Him is the knowledge about the Hour (end of the world). No fruits emerge from their sheaths, nor does any female conceive or give birth, without His knowledge. The day will come when He asks them: "Where are those idols that you set up beside Me?" They will say, "We proclaim to You that none of us bears witness to that."

704[42:12]
Line:4284
Lahu maqaleedu alssamawatiwaal-ardi yabsutu alrrizqa liman yashaowayaqdiru innahu bikulli shay-in AAaleemunله مقاليد السماوات والارض يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر انه بكل شي عليم
[YA]: To Him belong the keys of the heavens and the earth: He enlarges and restricts. The Sustenance to whom He will: for He knows full well all things.

[RK]:To Him belongs absolute control of the heavens and the earth. He is the One who increases the provision for whomever He wills, or reduces it. He is fully aware of all things.

705[42:14]
Line:4286
Wama tafarraqoo illa minbaAAdi ma jaahumu alAAilmu baghyan baynahum walawlakalimatun sabaqat min rabbika ila ajalin musamman laqudiyabaynahum wa-inna allatheena oorithoo alkitaba minbaAAdihim lafee shakkin minhu mureebinوماتفرقوا الا من بعد ماجاءهم العلم بغيا بينهم ولولا كلمة سبقت من ربك الي اجل مسمي لقضي بينهم وان الذين اورثوا الكتاب من بعدهم لفي شك منه مريب
[YA]: And they became divided only after Knowledge reached them,- through selfish envy as between themselves. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (tending) to a Term appointed, the matter would have been settled between them: But truly those who have inherited the Book after them are in suspicious (disquieting) doubt concerning it.

[RK]:Ironically, they broke up into sects only after the knowledge had come to them, due to jealousy and resentment among themselves. If it were not for a predetermined decision from your Lord to respite them for a definite interim, they would have been judged immediately. Indeed, the later generations who inherited the scripture are full of doubts.

706[42:18]
Line:4290
YastaAAjilu biha allatheena layu/minoona biha waallatheena amanoomushfiqoona minha wayaAAlamoona annaha alhaqquala inna allatheena yumaroona fee alssaAAatilafee dalalin baAAeedinيستعجل بها الذين لايؤمنون بها والذين امنوا مشفقون منها ويعلمون انها الحق الا ان الذين يمارون في الساعة لفي ضلال بعيد
[YA]: Only those wish to hasten it who believe not in it: those who believe hold it in awe, and know that it is the Truth. Behold, verily those that dispute concerning the Hour are far astray.

[RK]:Challenging it are those who do not believe in it. As for those who believe, they are concerned about it, and they know that it is the truth. Absolutely, those who deny the Hour have gone far astray.

707[42:24]
Line:4296
Am yaqooloona iftara AAala Allahikathiban fa-in yasha-i Allahu yakhtim AAalaqalbika wayamhu Allahu albatila wayuhiqqualhaqqa bikalimatihi innahu AAaleemun bithatialssudooriام يقولون افتري علي الله كذبا فان يشا الله يختم علي قلبك ويمح الله الباطل ويحق الحق بكلماته انه عليم بذات الصدور
[YA]: What! Do they say, "He has forged a falsehood against Allah"? But if Allah willed, He could seal up thy heart. And Allah blots out Vanity, and proves the Truth by His Words. For He knows well the secrets of all hearts.

[RK]:Are they saying, "He (Rashad) has fabricated lies about GOD!"? If GOD willed, He could have sealed your mind, but GOD erases the falsehood and affirms the truth with His words. He is fully aware of the innermost thoughts.

708[42:25]
Line:4297
Wahuwa allathee yaqbalu alttawbataAAan AAibadihi wayaAAfoo AAani alssayyi-atiwayaAAlamu ma tafAAaloonaوهو الذي يقبل التوبة عن عباده ويعفو عن السيئات ويعلم ماتفعلون
[YA]: He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives sins: and He knows all that ye do.

[RK]:He is the One who accepts the repentance from His servants, and remits the sins. He is fully aware of everything you do.

709[42:35]
Line:4307
WayaAAlama allatheena yujadiloonafee ayatina ma lahum min maheesinويعلم الذين يجادلون في اياتنا مالهم من محيص
[YA]: But let those know, who dispute about Our Signs, that there is for them no way of escape.

[RK]:Those who argue against our proofs will find out that they have no basis.

710[42:50]
Line:4322
Aw yuzawwijuhum thukrananwa-inathan wayajAAalu man yashao AAaqeeman innahuAAaleemun qadeerunاو يزوجهم ذكرانا واناثا ويجعل من يشاء عقيما انه عليم قدير
[YA]: Or He bestows both males and females, and He leaves barren whom He will: for He is full of Knowledge and Power.

[RK]:Or, He may have the males and the females marry each other, then render whomever He wills sterile. He is Omniscient, Omnipotent.

711[43:9]
Line:4334
Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawatiwaal-arda layaqoolunna khalaqahunna alAAazeezualAAaleemuولئن سالتهم من خلق السماوات والارض ليقولن خلقهن العزيز العليم
[YA]: If thou wert to question them, 'Who created the heavens and the earth?' They would be sure to reply, 'they were created by (Him), the Exalted in Power, Full of Knowledge';-

[RK]:If you asked them, "Who created the heavens and the earth," they would say, "The Almighty, the Omniscient has created them."

712[43:20]
Line:4345
Waqaloo law shaa alrrahmanuma AAabadnahum ma lahum bithalika minAAilmin in hum illa yakhrusoonaوقالوا لو شاء الرحمن ماعبدناهم مالهم بذلك من علم ان هم الا يخرصون
[YA]: ("Ah!") they say, "If it had been the will of (Allah) Most Gracious, we should not have worshipped such (deities)!" Of that they have no knowledge! they do nothing but lie!

[RK]:They even said, "If the Most Gracious willed, we would not have worshipped them." They have no basis for such a claim; they only conjecture.

713[43:46]
Line:4371
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinaila firAAawna wamala-ihi faqala innee rasoolu rabbialAAalameenaولقد ارسلنا موسي باياتنا الي فرعون وملئه فقال اني رسول رب العالمين
[YA]: We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds."

[RK]:For example, we sent Moses with our proofs to Pharaoh and his elders, proclaiming: "I am a messenger from the Lord of the universe."

714[43:61]
Line:4386
Wa-innahu laAAilmun lilssaAAatifala tamtarunna biha waittabiAAooni hathasiratun mustaqeemunوانه لعلم للساعة فلا تمترن بها واتبعون هذا صراط مستقيم
[YA]: And (Jesus) shall be a Sign (for the coming of) the Hour (of Judgment): therefore have no doubt about the (Hour), but follow ye Me: this is a Straight Way.

[RK]:He is to serve as a marker for knowing the end of the world, so you can no longer harbor any doubt about it. You shall follow Me; this is the right path.

715[43:84]
Line:4409
Wahuwa allathee fee alssama-iilahun wafee al-ardi ilahun wahuwa alhakeemualAAaleemuوهو الذي في السماء اله وفي الارض اله وهو الحكيم العليم
[YA]: It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge.

[RK]:He is the only One who is a deity in the heaven and a deity on earth. He is the Most Wise, the Omniscient.

716[43:85]
Line:4410
Watabaraka allathee lahu mulkualssamawati waal-ardi wamabaynahuma waAAindahu AAilmu alssaAAatiwa-ilayhi turjaAAoonaوتبارك الذي له ملك السماوات والارض ومابينهما وعنده علم الساعة واليه ترجعون
[YA]: And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back.

[RK]:Most Exalted is the One who possesses all sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them. With Him is the knowledge about the Hour (end of the world), and to Him you will be returned.

717[43:86]
Line:4411
Wala yamliku allatheenayadAAoona min doonihi alshshafaAAata illaman shahida bialhaqqi wahum yaAAlamoonaولايملك الذين يدعون من دونه الشفاعة الا من شهد بالحق وهم يعلمون
[YA]: And those whom they invoke besides Allah have no power of intercession;- only he who bears witness to the Truth, and they know (him).

[RK]:None of those whom they idolize beside Him possess any power to intercede, unless their intercession coincides with the truth, and they fully know.

718[43:89]
Line:4414
Faisfah AAanhum waqulsalamun fasawfa yaAAlamoonaفاصفح عنهم وقل سلام فسوف يعلمون
[YA]: But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!

[RK]:You shall disregard them and say, "Peace;" they will surely find out.

719[44:6]
Line:4420
Rahmatan min rabbika innahu huwa alssameeAAualAAaleemuرحمة من ربك انه هو السميع العليم
[YA]: As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things);

[RK]:This is a mercy from your Lord. He is the Hearer, the Omniscient.

720[44:14]
Line:4428
Thumma tawallaw AAanhu waqaloomuAAallamun majnoonunثم تولوا عنه وقالوا معلم مجنون
[YA]: Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"

[RK]:But they turned away from him, saying, "Well educated, but crazy!"

721[44:32]
Line:4446
Walaqadi ikhtarnahum AAalaAAilmin AAala alAAalameenaولقد اخترناهم علي علم علي العالمين
[YA]: And We chose them aforetime above the nations, knowingly,

[RK]:We have chosen them from among all the people, knowingly.

722[44:32]
Line:4446
Walaqadi ikhtarnahum AAalaAAilmin AAala alAAalameenaولقد اخترناهم علي علم علي العالمين
[YA]: And We chose them aforetime above the nations, knowingly,

[RK]:We have chosen them from among all the people, knowingly.

723[44:39]
Line:4453
Ma khalaqnahuma illabialhaqqi walakinna aktharahum layaAAlamoonaماخلقناهما الا بالحق ولكن اكثرهم لايعلمون
[YA]: We created them not except for just ends: but most of them do not understand.

[RK]:We created them for a specific purpose, but most of them do not know.

724[45:9]
Line:4482
Wa-itha AAalima min ayatinashay-an ittakhathaha huzuwan ola-ika lahumAAathabun muheenunواذا علم من اياتنا شيئا اتخذها هزوا اولئك لهم عذاب مهين
[YA]: And when he learns something of Our Signs, he takes them in jest: for such there will be a humiliating Penalty.

[RK]:When he learns anything about our revelations, he mocks them. These have incurred a shameful retribution.

725[45:16]
Line:4489
Walaqad atayna banee isra-eelaalkitaba waalhukma waalnnubuwwatawarazaqnahum mina alttayyibati wafaddalnahumAAala alAAalameenaولقد اتينا بني اسرائيل الكتاب والحكم والنبوة ورزقناهم من الطيبات وفضلناهم علي العالمين
[YA]: We did aforetime grant to the Children of Israel the Book the Power of Command, and Prophethood; We gave them, for Sustenance, things good and pure; and We favoured them above the nations.

[RK]:We have given the Children of Israel the scripture, wisdom, and prophethood, and provided them with good provisions; we bestowed upon them more blessings than any other people.

726[45:17]
Line:4490
Waataynahum bayyinatinmina al-amri fama ikhtalafoo illa min baAAdi majaahumu alAAilmu baghyan baynahum inna rabbaka yaqdeebaynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehiyakhtalifoonaواتيناهم بينات من الامر فما اختلفوا الا من بعد ماجاءهم العلم بغيا بينهم ان ربك يقضي بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
[YA]: And We granted them Clear Signs in affairs (of Religion): it was only after knowledge had been granted to them that they fell into schisms, through insolent envy among themselves. Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment as to those matters in which they set up differences.

[RK]:We have given them herein clear commandments. Ironically, they did not dispute this until the knowledge had come to them. This is due to jealousy on their part. Surely, your Lord will judge them on the Day of Resurrection regarding everything they have disputed.

727[45:18]
Line:4491
Thumma jaAAalnaka AAalashareeAAatin mina al-amri faittabiAAha walatattabiAA ahwaa allatheena la yaAAlamoonaثم جعلناك علي شريعة من الامر فاتبعها ولاتتبع اهواء الذين لايعلمون
[YA]: Then We put thee on the (right) Way of Religion: so follow thou that (Way), and follow not the desires of those who know not.

[RK]:We then appointed you to establish the correct laws; you shall follow this, and do not follow the wishes of those who do not know.

728[45:23]
Line:4496
Afaraayta mani ittakhatha ilahahuhawahu waadallahu Allahu AAalaAAilmin wakhatama AAala samAAihi waqalbihi wajaAAala AAalabasarihi ghishawatan faman yahdeehi min baAAdi Allahiafala tathakkaroonaافرءيت من اتخذ الهه هواه واضله الله علي علم وختم علي سمعه وقلبه وجعل علي بصره غشاوة فمن يهديه من بعد الله افلا تذكرون
[YA]: Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? Will ye not then receive admonition?

[RK]:Have you noted the one whose god is his ego? Consequently, GOD sends him astray, despite his knowledge, seals his hearing and his mind, and places a veil on his eyes. Who then can guide him, after such a decision by GOD? Would you not take heed?

729[45:24]
Line:4497
Waqaloo ma hiya illa hayatunaalddunya namootu wanahya wamayuhlikuna illa alddahru wama lahum bithalikamin AAilmin in hum illa yathunnoonaوقالوا ماهي الا حياتنا الدنيا نموت ونحيا ومايهلكنا الا الدهر ومالهم بذلك من علم ان هم الا يظنون
[YA]: And they say: "What is there but our life in this world? We shall die and we live, and nothing but time can destroy us." But of that they have no knowledge: they merely conjecture:

[RK]:They said, "We only live this life; we live and die and only time causes our death!" They have no sure knowledge about this; they only conjecture.

730[45:26]
Line:4499
Quli Allahu yuhyeekum thummayumeetukum thumma yajmaAAukum ila yawmi alqiyamatila rayba feehi walakinna akthara alnnasila yaAAlamoonaقل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم الي يوم القيامة لاريب فيه ولكن اكثر الناس لايعلمون
[YA]: Say: "It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He will gather you together for the Day of Judgment about which there is no doubt": But most men do not understand.

[RK]:Say, "GOD has granted you life, then He puts you to death, then He will summon you to the Day of Resurrection, which is inevitable. But most people do not know."

731[45:36]
Line:4509
Falillahi alhamdu rabbi alssamawatiwarabbi al-ardi rabbi alAAalameenaفلله الحمد رب السماوات ورب الارض رب العالمين
[YA]: Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!

[RK]:To GOD belongs all praise; Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of the universe.

732[46:4]
Line:4514
Qul araaytum ma tadAAoona min dooniAllahi aroonee matha khalaqoo mina al-ardiam lahum shirkun fee alssamawati eetooneebikitabin min qabli hatha aw atharatin minAAilmin in kuntum sadiqeenaقل ارايتم ماتدعون من دون الله اروني ماذا خلقوا من الارض ام لهم شرك في السماوات ايتوني بكتاب من قبل هذا او اثارة من علم ان كنتم صادقين
[YA]: Say: "Do ye see what it is ye invoke besides Allah? Show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth!

[RK]:Say, "Consider the idols you have set up beside GOD. Show me what on earth did they create. Do they own part of the heavens? Show me any other scripture before this one, or any piece of established knowledge that supports your idolatry, if you are truthful."

733[46:8]
Line:4518
Am yaqooloona iftarahu qul iniiftaraytuhu fala tamlikoona lee mina Allahi shay-anhuwa aAAlamu bima tufeedoona feehi kafa bihishaheedan baynee wabaynakum wahuwa alghafooru alrraheemuام يقولون افتراه قل ان افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا هو اعلم بما تفيضون فيه كفي به شهيدا بيني وبينكم وهو الغفور الرحيم
[YA]: Or do they say, "He has forged it"? Say: "Had I forged it, then can ye obtain no single (blessing) for me from Allah. He knows best of that whereof ye talk (so glibly)! Enough is He for a witness between me and you! And he is Oft-Forgiving, Most Merciful."

[RK]:When they say, "He fabricated this," say, "If I fabricated this, then you cannot protect me from GOD. He is fully aware of everything you scheme. He suffices as a witness between me and you. He is the Forgiver, Most Merciful."

734[46:23]
Line:4533
Qala innama alAAilmu AAindaAllahi waoballighukum ma orsiltu bihi walakinneearakum qawman tajhaloonaقال انما العلم عند الله وابلغكم ماارسلت به ولكني اراكم قوما تجهلون
[YA]: He said: "The Knowledge (of when it will come) is only with Allah: I proclaim to you the mission on which I have been sent: But I see that ye are a people in ignorance!"..

[RK]:He said, "The knowledge about this is with GOD; I only deliver to you what I was sent to deliver. However, I see that you people are ignorant."

735[47:16]
Line:4561
Waminhum man yastamiAAu ilayka hattaitha kharajoo min AAindika qaloo lillatheenaootoo alAAilma matha qala anifan ola-ikaallatheena tabaAAa Allahu AAalaquloobihim waittabaAAoo ahwaahumومنهم من يستمع اليك حتي اذا خرجوا من عندك قالوا للذين اوتوا العلم ماذا قال انفا اولئك الذين طبع الله علي قلوبهم واتبعوا اهواءهم
[YA]: And among them are men who listen to thee, but in the end, when they go out from thee, they say to those who have received Knowledge, "What is it he said just then?" Such are men whose hearts Allah has sealed, and who follow their own lusts.

[RK]:Some of them listen to you, then as soon as they leave they ask those who were enlightened, "What did he just say?" GOD thus seals their hearts and, consequently, they follow only their opinions.

736[47:19]
Line:4564
FaiAAlam annahu la ilahailla Allahu waistaghfir lithanbikawalilmu/mineena waalmu/minati waAllahuyaAAlamu mutaqallabakum wamathwakumفاعلم انه لا اله الا الله واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات والله يعلم متقلبكم ومثواكم
[YA]: Know, therefore, that there is no god but Allah, and ask forgiveness for thy fault, and for the men and women who believe: for Allah knows how ye move about and how ye dwell in your homes.

[RK]:You shall know that: "There is no other god beside GOD," and ask forgiveness of your sins and the sins of all believing men and women. GOD is fully aware of your decisions and your ultimate destiny.

737[47:19]
Line:4564
FaiAAlam annahu la ilahailla Allahu waistaghfir lithanbikawalilmu/mineena waalmu/minati waAllahuyaAAlamu mutaqallabakum wamathwakumفاعلم انه لا اله الا الله واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات والله يعلم متقلبكم ومثواكم
[YA]: Know, therefore, that there is no god but Allah, and ask forgiveness for thy fault, and for the men and women who believe: for Allah knows how ye move about and how ye dwell in your homes.

[RK]:You shall know that: "There is no other god beside GOD," and ask forgiveness of your sins and the sins of all believing men and women. GOD is fully aware of your decisions and your ultimate destiny.

738[47:26]
Line:4571
Thalika bi-annahum qaloo lillatheenakarihoo ma nazzala Allahu sanuteeAAukum feebaAAdi al-amri waAllahu yaAAlamu israrahumذلك بانهم قالوا للذين كرهوا مانزل الله سنطيعكم في بعض الامر والله يعلم اسرارهم
[YA]: This, because they said to those who hate what Allah has revealed, "We will obey you in part of (this) matter"; but Allah knows their (inner) secrets.

[RK]:This is because they said to those who hated what GOD has sent down, "We will obey you in certain matters." GOD fully knows their secret conspiracies.

739[47:30]
Line:4575
Walaw nashao laaraynakahumfalaAAaraftahum biseemahum walataAArifannahum fee lahnialqawli waAllahu yaAAlamu aAAmalakumولو نشاء لاريناكهم فلعرفتهم بسيماهم ولتعرفنهم في لحن القول والله يعلم اعمالكم
[YA]: Had We so wiled, We could have shown them up to thee, and thou shouldst have known them by their marks: but surely thou wilt know them by the tone of their speech! And Allah knows all that ye do.

[RK]:If we will, we can expose them for you, so that you can recognize them just by looking at them. However, you can recognize them by the way they talk. GOD is fully aware of all your works.

740[47:31]
Line:4576
Walanabluwannakum hattanaAAlama almujahideena minkum waalssabireenawanabluwa akhbarakumولنبلونكم حتي نعلم المجاهدين منكم والصابرين ونبلوا اخباركم
[YA]: And We shall try you until We test those among you who strive their utmost and persevere in patience; and We shall try your reported (mettle).

[RK]:We will certainly put you to the test, in order to distinguish those among you who strive, and steadfastly persevere. We must expose your true qualities.

741[48:4]
Line:4587
Huwa allathee anzala alssakeenatafee quloobi almu/mineena liyazdadoo eemanan maAAaeemanihim walillahi junoodu alssamawatiwaal-ardi wakana Allahu AAaleeman hakeemanهو الذي انزل السكينة في قلوب المؤمنين ليزدادوا ايمانا مع ايمانهم ولله جنود السماوات والارض وكان الله عليما حكيما
[YA]: It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-

[RK]:He is the One who places contentment into the hearts of believers to augment more faith, in addition to their faith. To GOD belongs all forces of the heavens and the earth. GOD is Omniscient, Most Wise.

742[48:18]
Line:4601
Laqad radiya Allahu AAanialmu/mineena ith yubayiAAoonaka tahta alshshajaratifaAAalima ma fee quloobihim faanzala alsakeenataAAalayhim waathabahum fathan qareebanلقد رضي الله عن المؤمنين اذ يبايعونك تحت الشجرة فعلم مافي قلوبهم فانزل السكينة عليهم واثابهم فتحا قريبا
[YA]: Allah's Good Pleasure was on the Believers when they swore Fealty to thee under the Tree: He knew what was in their hearts, and He sent down Tranquillity to them; and He rewarded them with a speedy Victory;

[RK]:GOD is pleased with the believers who pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts and, consequently, He blessed them with contentment, and rewarded them with an immediate victory.

743[48:25]
Line:4608
Humu allatheena kafaroo wasaddookumAAani almasjidi alharami waalhadyamaAAkoofan an yablugha mahillahu walawla rijalunmu/minoona wanisaon mu/minatun lam taAAlamoohum antataoohum fatuseebakum minhum maAAarratun bighayriAAilmin liyudkhila Allahu fee rahmatihi man yashaolaw tazayyaloo laAAaththabna allatheenakafaroo minhum AAathaban aleemanهم الذين كفروا وصدوكم عن المسجد الحرام والهدي معكوفا ان يبلغ محله ولولا رجال مؤمنون ونساء مؤمنات لم تعلموهم ان تطؤوهم فتصيبكم منهم معرة بغير علم ليدخل الله في رحمته من يشاء لو تزيلوا لعذبنا الذين كفروا منهم عذابا اليما
[YA]: They are the ones who denied Revelation and hindered you from the Sacred Mosque and the sacrificial animals, detained from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom ye did not know that ye were trampling down and on whose account a crime would have accrued to you without (your) knowledge, (Allah would have allowed you to force your way, but He held back your hands) that He may admit to His Mercy whom He will. If they had been apart, We should certainly have punished the Unbelievers among them with a grievous Punishment.

[RK]:It is they who disbelieved and barred you from the Sacred Masjid, and even prevented your offerings from reaching their destination. There were believing men and women (within the enemy camp) whom you did not know, and you were about to hurt them, unknowingly. GOD thus admits into His mercy whomever He wills. If they persist, He will requite those among them who disbelieve with a painful retribution.

744[48:25]
Line:4608
Humu allatheena kafaroo wasaddookumAAani almasjidi alharami waalhadyamaAAkoofan an yablugha mahillahu walawla rijalunmu/minoona wanisaon mu/minatun lam taAAlamoohum antataoohum fatuseebakum minhum maAAarratun bighayriAAilmin liyudkhila Allahu fee rahmatihi man yashaolaw tazayyaloo laAAaththabna allatheenakafaroo minhum AAathaban aleemanهم الذين كفروا وصدوكم عن المسجد الحرام والهدي معكوفا ان يبلغ محله ولولا رجال مؤمنون ونساء مؤمنات لم تعلموهم ان تطؤوهم فتصيبكم منهم معرة بغير علم ليدخل الله في رحمته من يشاء لو تزيلوا لعذبنا الذين كفروا منهم عذابا اليما
[YA]: They are the ones who denied Revelation and hindered you from the Sacred Mosque and the sacrificial animals, detained from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom ye did not know that ye were trampling down and on whose account a crime would have accrued to you without (your) knowledge, (Allah would have allowed you to force your way, but He held back your hands) that He may admit to His Mercy whom He will. If they had been apart, We should certainly have punished the Unbelievers among them with a grievous Punishment.

[RK]:It is they who disbelieved and barred you from the Sacred Masjid, and even prevented your offerings from reaching their destination. There were believing men and women (within the enemy camp) whom you did not know, and you were about to hurt them, unknowingly. GOD thus admits into His mercy whomever He wills. If they persist, He will requite those among them who disbelieve with a painful retribution.

745[48:26]
Line:4609
Ith jaAAala allatheena kafaroofee quloobihimu alhamiyyata hamiyyata aljahiliyyatifaanzala Allahu sakeenatahu AAala rasoolihi waAAalaalmu/mineena waalzamahum kalimata alttaqwa wakanooahaqqa biha waahlaha wakana Allahubikulli shay-in AAaleemanاذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فانزل الله سكينته علي رسوله وعلي المؤمنين والزمهم كلمة التقوي وكانوا احق بها واهلها وكان الله بكل شئ عليما
[YA]: While the Unbelievers got up in their hearts heat and cant - the heat and cant of ignorance,- Allah sent down His Tranquillity to his Messenger and to the Believers, and made them stick close to the command of self-restraint; and well were they entitled to it and worthy of it. And Allah has full knowledge of all things.

[RK]:While those who disbelieved were enraged, and their hearts were filled with the pride of the days of ignorance, GOD blessed His messenger and the believers with peaceful contentment, and directed them to uphold the word of righteousness. This is what they well deserved. GOD is fully aware of all things.

746[48:27]
Line:4610
Laqad sadaqa Allahu rasoolahualrru/ya bialhaqqi latadkhulunnaalmasjida alharama in shaa Allahu amineenamuhalliqeena ruoosakum wamuqassireena latakhafoona faAAalima ma lam taAAlamoo fajaAAala mindooni thalika fathan qareebanلقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحق لتدخلن المسجد الحرام ان شاء الله امنين محلقين رؤوسكم ومقصرين لاتخافون فعلم مالم تعلموا فجعل من دون ذلك فتحا قريبا
[YA]: Truly did Allah fulfil the vision for His Messenger: ye shall enter the Sacred Mosque, if Allah wills, with minds secure, heads shaved, hair cut short, and without fear. For He knew what ye knew not, and He granted, besides this, a speedy victory.

[RK]:GOD has fulfilled His messenger's truthful vision: "You will enter the Sacred Masjid, GOD willing, perfectly secure, and you will cut your hair or shorten it (as you fulfill the pilgrimage rituals) there. You will not have any fear. Since He knew what you did not know, He has coupled this with an immediate victory."

747[48:27]
Line:4610
Laqad sadaqa Allahu rasoolahualrru/ya bialhaqqi latadkhulunnaalmasjida alharama in shaa Allahu amineenamuhalliqeena ruoosakum wamuqassireena latakhafoona faAAalima ma lam taAAlamoo fajaAAala mindooni thalika fathan qareebanلقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحق لتدخلن المسجد الحرام ان شاء الله امنين محلقين رؤوسكم ومقصرين لاتخافون فعلم مالم تعلموا فجعل من دون ذلك فتحا قريبا
[YA]: Truly did Allah fulfil the vision for His Messenger: ye shall enter the Sacred Mosque, if Allah wills, with minds secure, heads shaved, hair cut short, and without fear. For He knew what ye knew not, and He granted, besides this, a speedy victory.

[RK]:GOD has fulfilled His messenger's truthful vision: "You will enter the Sacred Masjid, GOD willing, perfectly secure, and you will cut your hair or shorten it (as you fulfill the pilgrimage rituals) there. You will not have any fear. Since He knew what you did not know, He has coupled this with an immediate victory."

748[49:1]
Line:4613
Ya ayyuha allatheena amanoola tuqaddimoo bayna yadayi Allahi warasoolihi waittaqooAllaha inna Allaha sameeAAun AAaleemunياايها الذين امنوا لاتقدموا بين يدي الله ورسوله واتقوا الله ان الله سميع عليم
[YA]: O Ye who believe! Put not yourselves forward before Allah and His Messenger; but fear Allah: for Allah is He Who hears and knows all things.

[RK]:O you who believe, do not place your opinion above that of GOD and His messenger. You shall reverence GOD. GOD is Hearer, Omniscient.

749[49:7]
Line:4619
WaiAAlamoo anna feekum rasoola Allahilaw yuteeAAukum fee katheerin mina al-amri laAAanittum walakinnaAllaha habbaba ilaykumu al-eemanawazayyanahu fee quloobikum wakarraha ilaykumu alkufra waalfusooqawaalAAisyana ola-ika humu alrrashidoonaواعلموا ان فيكم رسول الله لو يطيعكم في كثير من الامر لعنتم ولكن الله حبب اليكم الايمان وزينه في قلوبكم وكره اليكم الكفر والفسوق والعصيان اولئك هم الراشدون
[YA]: And know that among you is Allah's Messenger: were he, in many matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has made it beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief, wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in righteousness;-

[RK]:And know that GOD's messenger has come in your midst. Had he listened to you in many things, you would have made things difficult for yourselves. But GOD made you love faith and adorned it in your hearts, and He made you abhor disbelief, wickedness, and disobedience. These are the guided ones.

750[49:8]
Line:4620
Fadlan mina Allahi waniAAmatanwaAllahu AAaleemun hakeemunفضلا من الله ونعمة والله عليم حكيم
[YA]: A Grace and Favour from Allah; and Allah is full of Knowledge and Wisdom.

[RK]:Such is grace from GOD and His blessings. GOD is Omniscient, Most Wise.


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18