Home | Browse Chapters | Browse Roots |
---|
Page 14 of 43 | ||||
---|---|---|---|---|
No. | Ref. | Text | ||
651 | [7:168] Line:1122 |
| ||
[YA]: We broke them up into sections on this earth. There are among them some that are the righteous, and some that are the opposite. We have tried them with both prosperity and adversity: In order that they might turn (to us). [RK]:We scattered them among many communities throughout the land. Some of them were righteous, and some were less than righteous. We tested them with prosperity and hardship, that they may return. | ||||
652 | [7:169] Line:1123 |
| ||
[YA]: After them succeeded an (evil) generation: They inherited the Book, but they chose (for themselves) the vanities of this world, saying (for excuse): "(Everything) will be forgiven us." (Even so), if similar vanities came their way, they would (again) seize them. Was not the covenant of the Book taken from them, that they would not ascribe to Allah anything but the truth? and they study what is in the Book. But best for the righteous is the home in the Hereafter. Will ye not understand? [RK]:Subsequent to them, He substituted new generations who inherited the scripture. But they opted for the worldly life instead, saying, "We will be forgiven." But then they continued to opt for the materials of this world. Did they not make a covenant to uphold the scripture, and not to say about GOD except the truth? Did they not study the scripture? Certainly, the abode of the Hereafter is far better for those who maintain righteousness. Do you not understand? | ||||
653 | [7:169] Line:1123 |
| ||
[YA]: After them succeeded an (evil) generation: They inherited the Book, but they chose (for themselves) the vanities of this world, saying (for excuse): "(Everything) will be forgiven us." (Even so), if similar vanities came their way, they would (again) seize them. Was not the covenant of the Book taken from them, that they would not ascribe to Allah anything but the truth? and they study what is in the Book. But best for the righteous is the home in the Hereafter. Will ye not understand? [RK]:Subsequent to them, He substituted new generations who inherited the scripture. But they opted for the worldly life instead, saying, "We will be forgiven." But then they continued to opt for the materials of this world. Did they not make a covenant to uphold the scripture, and not to say about GOD except the truth? Did they not study the scripture? Certainly, the abode of the Hereafter is far better for those who maintain righteousness. Do you not understand? | ||||
654 | [7:170] Line:1124 |
| ||
[YA]: As to those who hold fast by the Book and establish regular prayer,- never shall We suffer the reward of the righteous to perish. [RK]:Those who uphold the scripture, and observe the Contact Prayers (Salat), we never fail to recompense the pious. | ||||
655 | [7:172] Line:1126 |
| ||
[YA]: When thy Lord drew forth from the Children of Adam - from their loins - their descendants, and made them testify concerning themselves, (saying): "Am I not your Lord (who cherishes and sustains you)?"- They said: "Yea! We do testify!" (This), lest ye should say on the Day of Judgment: "Of this we were never mindful": [RK]:Recall that your Lord summoned all the descendants of Adam, and had them bear witness for themselves: "Am I not your Lord?" They all said, "Yes. We bear witness." Thus, you cannot say on the Day of Resurrection, "We were not aware of this." | ||||
656 | [7:174] Line:1128 |
| ||
[YA]: Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn (unto Us). [RK]:We thus explain the revelations, to enable the people to redeem themselves. | ||||
657 | [7:176] Line:1130 |
| ||
[YA]: If it had been Our will, We should have elevated him with Our signs; but he inclined to the earth, and followed his own vain desires. His similitude is that of a dog: if you attack him, he lolls out his tongue, or if you leave him alone, he (still) lolls out his tongue. That is the similitude of those who reject Our signs; So relate the story; perchance they may reflect. [RK]:Had we willed, we could have elevated him therewith, but he insisted on sticking to the ground, and pursued his own opinions. Thus, he is like the dog; whether you pet him or scold him, he pants. Such is the example of people who reject our proofs. Narrate these narrations, that they may reflect. | ||||
658 | [7:176] Line:1130 |
| ||
[YA]: If it had been Our will, We should have elevated him with Our signs; but he inclined to the earth, and followed his own vain desires. His similitude is that of a dog: if you attack him, he lolls out his tongue, or if you leave him alone, he (still) lolls out his tongue. That is the similitude of those who reject Our signs; So relate the story; perchance they may reflect. [RK]:Had we willed, we could have elevated him therewith, but he insisted on sticking to the ground, and pursued his own opinions. Thus, he is like the dog; whether you pet him or scold him, he pants. Such is the example of people who reject our proofs. Narrate these narrations, that they may reflect. | ||||
659 | [7:177] Line:1131 |
| ||
[YA]: Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls. [RK]:Bad indeed is the example of people who reject our proofs; it is only their own souls that they wrong. | ||||
660 | [7:178] Line:1132 |
| ||
[YA]: Whom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish. [RK]:Whomever GOD guides is the truly guided one, and whomever He commits to straying, these are the losers. | ||||
661 | [7:179] Line:1133 |
| ||
[YA]: Many are the Jinns and men we have made for Hell: They have hearts wherewith they understand not, eyes wherewith they see not, and ears wherewith they hear not. They are like cattle,- nay more misguided: for they are heedless (of warning). [RK]:We have committed to Hell multitudes of jinns and humans. They have minds with which they do not understand, eyes with which they do not see, and ears with which they do not hear. They are like animals; no, they are far worse - they are totally unaware. | ||||
662 | [7:179] Line:1133 |
| ||
[YA]: Many are the Jinns and men we have made for Hell: They have hearts wherewith they understand not, eyes wherewith they see not, and ears wherewith they hear not. They are like cattle,- nay more misguided: for they are heedless (of warning). [RK]:We have committed to Hell multitudes of jinns and humans. They have minds with which they do not understand, eyes with which they do not see, and ears with which they do not hear. They are like animals; no, they are far worse - they are totally unaware. | ||||
663 | [7:180] Line:1134 |
| ||
[YA]: The most beautiful names belong to Allah: so call on him by them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited. [RK]:To GOD belongs the most beautiful names; call upon Him therewith, and disregard those who distort His names. They will be requited for their sins. | ||||
664 | [7:182] Line:1136 |
| ||
[YA]: Those who reject Our signs, We shall gradually visit with punishment, in ways they perceive not; [RK]:As for those who reject our revelations, we lead them on without them ever realizing it. | ||||
665 | [7:194] Line:1148 |
| ||
[YA]: Verily those whom ye call upon besides Allah are servants like unto you: Call upon them, and let them listen to your prayer, if ye are (indeed) truthful! [RK]:The idols you invoke besides GOD are creatures like you. Go ahead and call upon them; let them respond to you, if you are right. | ||||
666 | [7:197] Line:1151 |
| ||
[YA]: "But those ye call upon besides Him, are unable to help you, and indeed to help themselves." [RK]:"As for the idols you set up beside Him, they cannot help you, nor can they help themselves." | ||||
667 | [7:201] Line:1155 |
| ||
[YA]: Those who fear Allah, when a thought of evil from Satan assaults them, bring Allah to remembrance, when lo! they see (aright)! [RK]:Those who are righteous, whenever the devil approaches them with an idea, they remember, whereupon they become seers. | ||||
668 | [7:203] Line:1157 |
| ||
[YA]: If thou bring them not a revelation, they say: "Why hast thou not got it together?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord: this is (nothing but) lights from your Lord, and Guidance, and mercy, for any who have faith." [RK]:If you do not produce a miracle that they demand, they say, "Why not ask for it?" Say, "I simply follow what is revealed to me from my Lord." These are enlightenments from your Lord, and guidance, and mercy for people who believe. | ||||
669 | [7:206] Line:1160 |
| ||
[YA]: Those who are near to thy Lord, disdain not to do Him worship: They celebrate His praises, and prostrate before Him. [RK]:Those at your Lord are never too proud to worship Him; they glorify Him and fall prostrate before Him. | ||||
670 | [8:2] Line:1162 |
| ||
[YA]: For, Believers are those who, when Allah is mentioned, feel a tremor in their hearts, and when they hear His signs rehearsed, find their faith strengthened, and put (all) their trust in their Lord; [RK]:The true believers are those whose hearts tremble when GOD is mentioned, and when His revelations are recited to them, their faith is strengthened, and they trust in their Lord. | ||||
671 | [8:3] Line:1163 |
| ||
[YA]: Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance: [RK]:They observe the Contact Prayers (Salat), and from our provisions to them, they give to charity. | ||||
672 | [8:4] Line:1164 |
| ||
[YA]: Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance: [RK]:Such are the true believers. They attain high ranks at their Lord, as well as forgiveness and a generous provision. | ||||
673 | [8:12] Line:1172 |
| ||
[YA]: Remember thy Lord inspired the angels (with the message): "I am with you: give firmness to the Believers: I will instil terror into the hearts of the Unbelievers: smite ye above their necks and smite all their finger-tips off them." [RK]:Recall that your Lord inspired the angels: "I am with you; so support those who believed. I will throw terror into the hearts of those who disbelieved. You may strike them above the necks, and you may strike even every finger." | ||||
674 | [8:12] Line:1172 |
| ||
[YA]: Remember thy Lord inspired the angels (with the message): "I am with you: give firmness to the Believers: I will instil terror into the hearts of the Unbelievers: smite ye above their necks and smite all their finger-tips off them." [RK]:Recall that your Lord inspired the angels: "I am with you; so support those who believed. I will throw terror into the hearts of those who disbelieved. You may strike them above the necks, and you may strike even every finger." | ||||
675 | [8:13] Line:1173 |
| ||
[YA]: This because they contended against Allah and His Messenger: If any contend against Allah and His Messenger, Allah is strict in punishment. [RK]:This is what they have justly incurred by fighting GOD and His messenger. For those who fight against GOD and His messenger, GOD's retribution is severe. | ||||
676 | [8:14] Line:1174 |
| ||
[YA]: Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire." [RK]:This is to punish the disbelievers; they have incurred the retribution of Hell. | ||||
677 | [8:15] Line:1175 |
| ||
[YA]: O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them. [RK]:O you who believe, if you encounter the disbelievers who have mobilized against you, do not turn back and flee. | ||||
678 | [8:15] Line:1175 |
| ||
[YA]: O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them. [RK]:O you who believe, if you encounter the disbelievers who have mobilized against you, do not turn back and flee. | ||||
679 | [8:18] Line:1178 |
| ||
[YA]: That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers. [RK]:Additionally, GOD thus nullifies the schemes of the disbelievers. | ||||
680 | [8:20] Line:1180 |
| ||
[YA]: O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak). [RK]:O you who believe, obey GOD and His messenger, and do not disregard him while you hear. | ||||
681 | [8:21] Line:1181 |
| ||
[YA]: Nor be like those who say, "We hear," but listen not: [RK]:Do not be like those who say, "We hear," when they do not hear. | ||||
682 | [8:22] Line:1182 |
| ||
[YA]: For the worst of beasts in the sight of Allah are the deaf and the dumb,- those who understand not. [RK]:The worst creatures in the sight of GOD are the deaf and dumb, who do not understand. | ||||
683 | [8:24] Line:1184 |
| ||
[YA]: O ye who believe! give your response to Allah and His Messenger, when He calleth you to that which will give you life; and know that Allah cometh in between a man and his heart, and that it is He to Whom ye shall (all) be gathered. [RK]:O you who believe, you shall respond to GOD and to the messenger when he invites you to what gives you life. You should know that GOD is closer to you than your heart, and that before Him you will be summoned. | ||||
684 | [8:25] Line:1185 |
| ||
[YA]: And fear tumult or oppression, which affecteth not in particular (only) those of you who do wrong: and know that Allah is strict in punishment. [RK]:Beware of a retribution that may not be limited to the evildoers among you. You should know that GOD's retribution is severe. | ||||
685 | [8:27] Line:1187 |
| ||
[YA]: O ye that believe! betray not the trust of Allah and the Messenger, nor misappropriate knowingly things entrusted to you. [RK]:O you who believe, do not betray GOD and the messenger, and do not betray those who trust you, now that you know. | ||||
686 | [8:29] Line:1189 |
| ||
[YA]: O ye who believe! if ye fear Allah, He will grant you a criterion (to judge between right and wrong), remove from you (all) evil (that may afflict) you, and forgive you: for Allah is the Lord of grace unbounded. [RK]:O you who believe, if you reverence GOD, He will enlighten you, remit your sins, and forgive you. GOD possesses infinite grace. | ||||
687 | [8:29] Line:1189 |
| ||
[YA]: O ye who believe! if ye fear Allah, He will grant you a criterion (to judge between right and wrong), remove from you (all) evil (that may afflict) you, and forgive you: for Allah is the Lord of grace unbounded. [RK]:O you who believe, if you reverence GOD, He will enlighten you, remit your sins, and forgive you. GOD possesses infinite grace. | ||||
688 | [8:30] Line:1190 |
| ||
[YA]: Remember how the Unbelievers plotted against thee, to keep thee in bonds, or slay thee, or get thee out (of thy home). They plot and plan, and Allah too plans; but the best of planners is Allah. [RK]:The disbelievers plot and scheme to neutralize you, or kill you, or banish you. However, they plot and scheme, but so does GOD. GOD is the best schemer. | ||||
689 | [8:31] Line:1191 |
| ||
[YA]: When Our Signs are rehearsed to them, they say: "We have heard this (before): if we wished, we could say (words) like these: these are nothing but tales of the ancients." [RK]:When our revelations are recited to them, they say, "We have heard. If we wanted to, we could have said the same things. These are no more than tales from the past!" | ||||
690 | [8:31] Line:1191 |
| ||
[YA]: When Our Signs are rehearsed to them, they say: "We have heard this (before): if we wished, we could say (words) like these: these are nothing but tales of the ancients." [RK]:When our revelations are recited to them, they say, "We have heard. If we wanted to, we could have said the same things. These are no more than tales from the past!" | ||||
691 | [8:32] Line:1192 |
| ||
[YA]: Remember how they said: "O Allah if this is indeed the Truth from Thee, rain down on us a shower of stones form the sky, or send us a grievous penalty." [RK]:They also said, "Our god, if this is really the truth from You, then shower us with rocks from the sky, or pour upon us a painful punishment." | ||||
692 | [8:36] Line:1196 |
| ||
[YA]: The Unbelievers spend their wealth to hinder (man) from the path of Allah, and so will they continue to spend; but in the end they will have (only) regrets and sighs; at length they will be overcome: and the Unbelievers will be gathered together to Hell;- [RK]:Those who disbelieve spend their money to repel others from the way of GOD. They will spend it, then it will turn into sorrow and remorse for them. Ultimately, they will be defeated, and all disbelievers will be summoned to Hell. | ||||
693 | [8:36] Line:1196 |
| ||
[YA]: The Unbelievers spend their wealth to hinder (man) from the path of Allah, and so will they continue to spend; but in the end they will have (only) regrets and sighs; at length they will be overcome: and the Unbelievers will be gathered together to Hell;- [RK]:Those who disbelieve spend their money to repel others from the way of GOD. They will spend it, then it will turn into sorrow and remorse for them. Ultimately, they will be defeated, and all disbelievers will be summoned to Hell. | ||||
694 | [8:37] Line:1197 |
| ||
[YA]: In order that Allah may separate the impure from the pure, put the impure, one on another, heap them together, and cast them into Hell. They will be the ones to have lost. [RK]:GOD will sift away the bad from the good, then pile the bad on top of each other, all in one pile, then throw it in Hell. Such are the losers. | ||||
695 | [8:38] Line:1198 |
| ||
[YA]: Say to the Unbelievers, if (now) they desist (from Unbelief), their past would be forgiven them; but if they persist, the punishment of those before them is already (a matter of warning for them). [RK]:Tell those who disbelieved: if they stop, all their past will be forgiven. But if they return, they will incur the same fate as their previous counterparts. | ||||
696 | [8:45] Line:1205 |
| ||
[YA]: O ye who believe! When ye meet a force, be firm, and call Allah in remembrance much (and often); that ye may prosper: [RK]:O you who believe, when you encounter an army, you shall hold fast and commemorate GOD frequently, that you may succeed. | ||||
697 | [8:47] Line:1207 |
| ||
[YA]: And be not like those who started from their homes insolently and to be seen of men, and to hinder (men) from the path of Allah: For Allah compasseth round about all that they do. [RK]:Do not be like those who left their homes grudgingly, only to show off, and in fact discouraged others from following the path of GOD. GOD is fully aware of everything they do. | ||||
698 | [8:49] Line:1209 |
| ||
[YA]: Lo! the hypocrites say, and those in whose hearts is a disease: "These people,- their religion has misled them." But if any trust in Allah, behold! Allah is Exalted in might, Wise. [RK]:The hypocrites and those who harbored doubt in their hearts said, "These people are deceived by their religion." However, if one puts his trust in GOD, then GOD is Almighty, Most Wise. | ||||
699 | [8:49] Line:1209 |
| ||
[YA]: Lo! the hypocrites say, and those in whose hearts is a disease: "These people,- their religion has misled them." But if any trust in Allah, behold! Allah is Exalted in might, Wise. [RK]:The hypocrites and those who harbored doubt in their hearts said, "These people are deceived by their religion." However, if one puts his trust in GOD, then GOD is Almighty, Most Wise. | ||||
700 | [8:50] Line:1210 |
| ||
[YA]: If thou couldst see, when the angels take the souls of the Unbelievers (at death), (How) they smite their faces and their backs, (saying): "Taste the penalty of the blazing Fire- [RK]:If you could only see those who disbelieved when the angels put them to death! They will beat them on their faces and their rear ends: "Taste the retribution of Hell. | ||||