Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ذ ا - z-a

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 
Page 29 of 43
No.Ref.Text
1401[29:16]
Line:3356
Wa-ibraheema ith qalaliqawmihi oAAbudoo Allaha waittaqoohu thalikumkhayrun lakum in kuntum taAAlamoonaوابراهيم اذ قال لقومه اعبدوا الله واتقوه ذلكم خير لكم ان كنتم تعلمون
[YA]: And (We also saved) Abraham: behold, he said to his people, "Serve Allah and fear Him: that will be best for you- If ye understand!

[RK]:Abraham said to his people, "You shall worship GOD, and reverence Him. This is better for you, if you only knew.

1402[29:17]
Line:3357
Innama taAAbudoona min dooni Allahiawthanan watakhluqoona ifkan inna allatheenataAAbudoona min dooni Allahi la yamlikoona lakumrizqan faibtaghoo AAinda Allahi alrrizqa waoAAbudoohuwaoshkuroo lahu ilayhi turjaAAoonaانما تعبدون من دون الله اوثانا وتخلقون افكا ان الذين تعبدون من دون الله لايملكون لكم رزقا فابتغوا عند الله الرزق واعبدوه واشكروا له اليه ترجعون
[YA]: "For ye do worship idols besides Allah, and ye invent falsehood. The things that ye worship besides Allah have no power to give you sustenance: then seek ye sustenance from Allah, serve Him, and be grateful to Him: to Him will be your return.

[RK]:"What you worship instead of GOD are powerless idols; you have invented a lie." The idols you worship beside GOD do not possess any provisions for you. Therefore, you shall seek provisions only from GOD. You shall worship Him alone, and be appreciative of Him; to Him is your ultimate return.

1403[29:19]
Line:3359
Awa lam yaraw kayfa yubdi-o Allahualkhalqa thumma yuAAeeduhu inna thalika AAala Allahiyaseerunاولم يروا كيف يبدي الله الخلق ثم يعيده ان ذلك علي الله يسير
[YA]: See they not how Allah originates creation, then repeats it: truly that is easy for Allah.

[RK]:Have they not seen how GOD initiates the creation, then repeats it? This is easy for GOD to do.

1404[29:23]
Line:3363
Waallatheena kafaroo bi-ayatiAllahi waliqa-ihi ola-ika ya-isoo min rahmateewaola-ika lahum AAathabun aleemunوالذين كفروا بايات الله ولقائه اولئك يئسوا من رحمتي واولئك لهم عذاب اليم
[YA]: Those who reject the Signs of Allah and the Meeting with Him (in the Hereafter),- it is they who shall despair of My Mercy: it is they who will (suffer) a most grievous Penalty.

[RK]:Those who disbelieve in GOD's revelations, and in meeting Him, have despaired from My mercy. They have incurred a painful retribution.

1405[29:23]
Line:3363
Waallatheena kafaroo bi-ayatiAllahi waliqa-ihi ola-ika ya-isoo min rahmateewaola-ika lahum AAathabun aleemunوالذين كفروا بايات الله ولقائه اولئك يئسوا من رحمتي واولئك لهم عذاب اليم
[YA]: Those who reject the Signs of Allah and the Meeting with Him (in the Hereafter),- it is they who shall despair of My Mercy: it is they who will (suffer) a most grievous Penalty.

[RK]:Those who disbelieve in GOD's revelations, and in meeting Him, have despaired from My mercy. They have incurred a painful retribution.

1406[29:23]
Line:3363
Waallatheena kafaroo bi-ayatiAllahi waliqa-ihi ola-ika ya-isoo min rahmateewaola-ika lahum AAathabun aleemunوالذين كفروا بايات الله ولقائه اولئك يئسوا من رحمتي واولئك لهم عذاب اليم
[YA]: Those who reject the Signs of Allah and the Meeting with Him (in the Hereafter),- it is they who shall despair of My Mercy: it is they who will (suffer) a most grievous Penalty.

[RK]:Those who disbelieve in GOD's revelations, and in meeting Him, have despaired from My mercy. They have incurred a painful retribution.

1407[29:24]
Line:3364
Fama kana jawabaqawmihi illa an qaloo oqtuloohu aw harriqoohufaanjahu Allahu mina alnnari inna feethalika laayatin liqawmin yu/minoonaفما كان جواب قومه الا ان قالوا اقتلوه او حرقوه فانجاه الله من النار ان في ذلك لايات لقوم يؤمنون
[YA]: So naught was the answer of (Abraham's) people except that they said: "Slay him or burn him." But Allah did save him from the Fire. Verily in this are Signs for people who believe.

[RK]:The only response from his people was their saying, "Kill him, or burn him." But GOD saved him from the fire. This should provide lessons for people who believe.

1408[29:41]
Line:3381
Mathalu allatheena ittakhathoomin dooni Allahi awliyaa kamathali alAAankabootiittakhathat baytan wa-inna awhana albuyooti labaytualAAankabooti law kanoo yaAAlamoonaمثل الذين اتخذوا من دون الله اولياء كمثل العنكبون اتخذت بيتا وان اوهن البيوت لبيت العنكبوت لو كانوا يعلمون
[YA]: The parable of those who take protectors other than Allah is that of the spider, who builds (to itself) a house; but truly the flimsiest of houses is the spider's house;- if they but knew.

[RK]:The allegory of those who accept other masters beside GOD is that of the spider and her home; the flimsiest of all homes is the home of the spider, if they only knew.

1409[29:43]
Line:3383
Watilka al-amthalu nadribuhalilnnasi wama yaAAqiluha illaalAAalimoonaوتلك الامثال نضربها للناس ومايعقلها الا العالمون
[YA]: And such are the Parables We set forth for mankind, but only those understand them who have knowledge.

[RK]:We cite these examples for the people, and none appreciate them except the knowledgeable.

1410[29:44]
Line:3384
Khalaqa Allahu alssamawatiwaal-arda bialhaqqi inna fee thalikalaayatan lilmu-mineenaخلق الله السماوات والارض بالحق ان في ذلك لاية للمؤمنين
[YA]: Allah created the heavens and the earth in true (proportions): verily in that is a Sign for those who believe.

[RK]:GOD created the heavens and the earth, truthfully. This provides a sufficient proof for the believers.

1411[29:46]
Line:3386
Wala tujadiloo ahla alkitabiilla biallatee hiya ahsanu illa allatheenathalamoo minhum waqooloo amanna biallatheeonzila ilayna waonzila ilaykum wa-ilahunawa-ilahukum wahidun wanahnu lahu muslimoonaولاتجادلوا اهل الكتاب الا بالتي هي احسن الا الذين ظلموا منهم وقولوا امنا بالذي انزل الينا وانزل اليكم والهنا والهكم واحد ونحن له مسلمون
[YA]: And dispute ye not with the People of the Book, except with means better (than mere disputation), unless it be with those of them who inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your Allah is one; and it is to Him we bow (in Islam)."

[RK]:Do not argue with the people of the scripture (Jews, Christians, and Muslims) except in the nicest possible manner - unless they transgress - and say, "We believe in what was revealed to us and in what was revealed to you, and our god and your god is one and the same; to Him we are submitters."

1412[29:47]
Line:3387
Wakathalika anzalna ilaykaalkitaba faallatheena ataynahumualkitaba yu/minoona bihi wamin haola-i manyu/minu bihi wama yajhadu bi-ayatinailla alkafiroonaوكذلك انزلنا اليك الكتاب فالذين اتيناهم الكتاب يؤمنون به ومن هؤلاء من يؤمن به ومايجحد باياتنا الا الكافرون
[YA]: And thus (it is) that We have sent down the Book to thee. So the People of the Book believe therein, as also do some of these (pagan Arabs): and none but Unbelievers reject our signs.

[RK]:We have revealed to you this scripture, and those whom we blessed with the previous scripture will believe in it. Also, some of your people will believe in it. Indeed, those who disregard our revelations are the real disbelievers.

1413[29:47]
Line:3387
Wakathalika anzalna ilaykaalkitaba faallatheena ataynahumualkitaba yu/minoona bihi wamin haola-i manyu/minu bihi wama yajhadu bi-ayatinailla alkafiroonaوكذلك انزلنا اليك الكتاب فالذين اتيناهم الكتاب يؤمنون به ومن هؤلاء من يؤمن به ومايجحد باياتنا الا الكافرون
[YA]: And thus (it is) that We have sent down the Book to thee. So the People of the Book believe therein, as also do some of these (pagan Arabs): and none but Unbelievers reject our signs.

[RK]:We have revealed to you this scripture, and those whom we blessed with the previous scripture will believe in it. Also, some of your people will believe in it. Indeed, those who disregard our revelations are the real disbelievers.

1414[29:47]
Line:3387
Wakathalika anzalna ilaykaalkitaba faallatheena ataynahumualkitaba yu/minoona bihi wamin haola-i manyu/minu bihi wama yajhadu bi-ayatinailla alkafiroonaوكذلك انزلنا اليك الكتاب فالذين اتيناهم الكتاب يؤمنون به ومن هؤلاء من يؤمن به ومايجحد باياتنا الا الكافرون
[YA]: And thus (it is) that We have sent down the Book to thee. So the People of the Book believe therein, as also do some of these (pagan Arabs): and none but Unbelievers reject our signs.

[RK]:We have revealed to you this scripture, and those whom we blessed with the previous scripture will believe in it. Also, some of your people will believe in it. Indeed, those who disregard our revelations are the real disbelievers.

1415[29:49]
Line:3389
Bal huwa ayatun bayyinatunfee sudoori allatheena ootoo alAAilma wamayajhadu bi-ayatina illa alththalimoonaبل هو ايات بينات في صدور الذين اوتوا العلم ومايجحد باياتنا الا الظالمون
[YA]: Nay, here are Signs self-evident in the hearts of those endowed with knowledge: and none but the unjust reject Our Signs.

[RK]:In fact, these revelations are clear in the chests of those who possess knowledge. Only the wicked will disregard our revelations.

1416[29:51]
Line:3391
Awa lam yakfihim anna anzalnaAAalayka alkitaba yutla AAalayhim inna fee thalikalarahmatan wathikra liqawmin yu/minoonaاولم يكفهم انا انزلنا عليك الكتاب يتلي عليهم ان في ذلك لرحمة وذكري لقوم يؤمنون
[YA]: And is it not enough for them that we have sent down to thee the Book which is rehearsed to them? Verily, in it is Mercy and a Reminder to those who believe.

[RK]:Is it not enough of a miracle that we sent down to you this book, being recited to them? This is indeed a mercy and a reminder for people who believe.

1417[29:52]
Line:3392
Qul kafa biAllahibaynee wabaynakum shaheedan yaAAlamu ma fee alssamawatiwaal-ardi waallatheena amanoobialbatili wakafaroo biAllahi ola-ikahumu alkhasiroonaقل كفي بالله بيني وبينكم شهيدا يعلم مافي السماوات والارض والذين امنوا بالباطل وكفروا بالله اولئك هم الخاسرون
[YA]: Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: He knows what is in the heavens and on earth. And it is those who believe in vanities and reject Allah, that will perish (in the end).

[RK]:Say, "GOD suffices as a witness between me and you. He knows everything in the heavens and the earth. Surely, those who believe in falsehood and disbelieve in GOD are the real losers."

1418[29:52]
Line:3392
Qul kafa biAllahibaynee wabaynakum shaheedan yaAAlamu ma fee alssamawatiwaal-ardi waallatheena amanoobialbatili wakafaroo biAllahi ola-ikahumu alkhasiroonaقل كفي بالله بيني وبينكم شهيدا يعلم مافي السماوات والارض والذين امنوا بالباطل وكفروا بالله اولئك هم الخاسرون
[YA]: Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: He knows what is in the heavens and on earth. And it is those who believe in vanities and reject Allah, that will perish (in the end).

[RK]:Say, "GOD suffices as a witness between me and you. He knows everything in the heavens and the earth. Surely, those who believe in falsehood and disbelieve in GOD are the real losers."

1419[29:56]
Line:3396
Ya AAibadiya allatheenaamanoo inna ardee wasiAAatun fa-iyyayafaoAAbudooniياعبادي الذين امنوا ان ارضي واسعة فاياي فاعبدون
[YA]: O My servants who believe! truly, spacious is My Earth: therefore serve ye Me - (and Me alone)!

[RK]:O My servants who believed, My earth is spacious, so worship Me.

1420[29:58]
Line:3398
Waallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lanubawwi-annahummina aljannati ghurafan tajree min tahtiha al-anharukhalideena feeha niAAma ajru alAAamileenaوالذين امنوا وعملوا الصالحات لنبوئنهم من الجنة غرفا تجري من تحتها الانهار خالدين فيها نعم اجر العاملين
[YA]: But those who believe and work deeds of righteousness - to them shall We give a Home in Heaven,- lofty mansions beneath which flow rivers,- to dwell therein for aye;- an excellent reward for those who do (good)!-

[RK]:Those who believe and lead a righteous life, we will surely settle them in Paradise, with mansions and flowing streams. Eternally they abide therein. What a beautiful reward for the workers.

1421[29:59]
Line:3399
Allatheena sabaroo waAAalarabbihim yatawakkaloonaالذين صبروا وعلي ربهم يتوكلون
[YA]: Those who persevere in patience, and put their trust, in their Lord and Cherisher.

[RK]:They are the ones who steadfastly persevere, and trust in their Lord.

1422[29:69]
Line:3409
Waallatheena jahadoofeena lanahdiyannahum subulana wa-inna AllahalamaAAa almuhsineenaوالذين جاهدوا فينا لنهدينهم سبلنا وان الله لمع المحسنين
[YA]: And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right.

[RK]:As for those who strive in our cause, we will surely guide them in our paths. Most assuredly, GOD is with the pious.

1423[30:9]
Line:3418
Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimkanoo ashadda minhum quwwatan waatharoo al-ardawaAAamarooha akthara mimma AAamarooha wajaat-humrusuluhum bialbayyinati fama kana Allahuliyathlimahum walakin kanoo anfusahumyathlimoonaاولم يسيروا في الارض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا اشد منهم قوة واثاروا الارض وعمروها اكثر مما عمروها وجاءتهم رسلهم بالبينات فما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا انفسهم يظلمون
[YA]: Do they not travel through the earth, and see what was the end of those before them? They were superior to them in strength: they tilled the soil and populated it in greater numbers than these have done: there came to them their messengers with Clear (Signs). (Which they rejected, to their own destruction): It was not Allah Who wronged them, but they wronged their own souls.

[RK]:Have they not roamed the earth and noted the consequences for those who preceded them? They used to be more powerful, more prosperous, and more productive on earth. Their messengers went to them with clear signs. Consequently, GOD was not the One who wronged them; they are the ones who wronged their own souls.

1424[30:10]
Line:3419
Thumma kana AAaqibata allatheenaasaoo alssoo-a an kaththaboo bi-ayatiAllahi wakanoo biha yastahzi-oonaثم كان عاقبة الذين اساؤوا السوء ان كذبوا بايات الله وكانوا بها يستهزؤون
[YA]: In the long run evil in the extreme will be the End of those who do evil; for that they rejected the Signs of Allah, and held them up to ridicule.

[RK]:The consequences for those who committed evil had to be evil. That is because they rejected GOD's revelations, and ridiculed them.

1425[30:15]
Line:3424
Faamma allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati fahum fee rawdatinyuhbaroonaفاما الذين امنوا وعملوا الصالحات فهم في روضة يحبرون
[YA]: Then those who have believed and worked righteous deeds, shall be made happy in a Mead of Delight.

[RK]:As for those who believe and lead a righteous life, they will be in Paradise, rejoicing.

1426[30:16]
Line:3425
Waamma allatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina waliqa-i al-akhiratifaola-ika fee alAAathabi muhdaroonaواما الذين كفروا وكذبوا باياتنا ولقاء الاخرة فاولئك في العذاب محضرون
[YA]: And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs and the meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth to Punishment.

[RK]:As for those who disbelieve, and reject our revelations and the meeting of the Hereafter, they will last in the retribution forever.

1427[30:16]
Line:3425
Waamma allatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina waliqa-i al-akhiratifaola-ika fee alAAathabi muhdaroonaواما الذين كفروا وكذبوا باياتنا ولقاء الاخرة فاولئك في العذاب محضرون
[YA]: And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs and the meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth to Punishment.

[RK]:As for those who disbelieve, and reject our revelations and the meeting of the Hereafter, they will last in the retribution forever.

1428[30:19]
Line:3428
Yukhriju alhayya mina almayyitiwayukhriju almayyita mina alhayyi wayuhyee al-ardabaAAda mawtiha wakathalika tukhrajoonaيخرج الحي من الميت ويخرج الميت من الحي ويحيي الارض بعد موتها وكذلك تخرجون
[YA]: It is He Who brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living, and Who gives life to the earth after it is dead: and thus shall ye be brought out (from the dead).

[RK]:He produces the live from the dead, and produces the dead from the live, and He revives the land after it had died; you are similarly resurrected.

1429[30:21]
Line:3430
Wamin ayatihi an khalaqa lakummin anfusikum azwajan litaskunoo ilayha wajaAAalabaynakum mawaddatan warahmatan inna fee thalika laayatinliqawmin yatafakkaroonaومن اياته ان خلق لكم من انفسكم ازواجا لتسكنوا اليها وجعل بينكم مودة ورحمة ان في ذلك لايات لقوم يتفكرون
[YA]: And among His Signs is this, that He created for you mates from among yourselves, that ye may dwell in tranquillity with them, and He has put love and mercy between your (hearts): verily in that are Signs for those who reflect.

[RK]:Among His proofs is that He created for you spouses from among yourselves, in order to have tranquility and contentment with each other, and He placed in your hearts love and care towards your spouses. In this, there are sufficient proofs for people who think.

1430[30:22]
Line:3431
Wamin ayatihi khalqu alssamawatiwaal-ardi waikhtilafu alsinatikumwaalwanikum inna fee thalika laayatinlilAAalimeenaومن اياته خلق السماوات والارض واختلاف السنتكم والوانكم ان في ذلك لايات للعالمين
[YA]: And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colours: verily in that are Signs for those who know.

[RK]:Among His proofs are the creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colors. In these, there are signs for the knowledgeable.

1431[30:23]
Line:3432
Wamin ayatihi manamukumbiallayli waalnnahari waibtighaokummin fadlihi inna fee thalika laayatinliqawmin yasmaAAoonaومن اياته منامكم بالليل والنهار وابتغاؤكم من فضله ان في ذلك لايات لقوم يسمعون
[YA]: And among His Signs is the sleep that ye take by night and by day, and the quest that ye (make for livelihood) out of His Bounty: verily in that are signs for those who hearken.

[RK]:Among His proofs is your sleeping during the night or the day, and your working in pursuit of His provisions. In this, there are sufficient proofs for people who can hear.

1432[30:24]
Line:3433
Wamin ayatihi yureekumualbarqa khawfan watamaAAan wayunazzilu mina alssama-imaan fayuhyee bihi al-arda baAAda mawtihainna fee thalika laayatin liqawminyaAAqiloonaومن اياته يريكم البرق خوفا وطمعا وينزل من السماء ماء فيحيي به الارض بعد موتها ان في ذلك لايات لقوم يعقلون
[YA]: And among His Signs, He shows you the lightning, by way both of fear and of hope, and He sends down rain from the sky and with it gives life to the earth after it is dead: verily in that are Signs for those who are wise.

[RK]:Among His proofs is that He shows you the lightning as a source of fear, as well as hope, then He sends down from the sky water to revive a land that has been dead. In these, there are sufficient proofs for people who understand.

1433[30:28]
Line:3437
Daraba lakum mathalan min anfusikumhal lakum mimma malakat aymanukum min shurakaafee ma razaqnakum faantum feehi sawaon takhafoonahumkakheefatikum anfusakum kathalika nufassilu al-ayatiliqawmin yaAAqiloonaضرب لكم مثلا من انفسكم هل لكم من ماملكت ايمانكم من شركاء في مارزقناكم فانتم فيه سواء تخافونهم كخيفتكم انفسكم كذلك نفصل الايات لقوم يعقلون
[YA]: He does propound to you a similitude from your own (experience): do ye have partners among those whom your right hands possess, to share as equals in the wealth We have bestowed on you? Do ye fear them as ye fear each other? Thus do we explain the Signs in detail to a people that understand.

[RK]:He cites for you herein an example from among yourselves: Do you ever elevate your servants or subordinates to the level where they rival you, and to the point that you pay them as much allegiance as is being paid to you? We thus explain the revelations for people who understand.

1434[30:29]
Line:3438
Bali ittabaAAa allatheena thalamooahwaahum bighayri AAilmin faman yahdee man adallaAllahu wama lahum min nasireenaبل اتبع الذين ظلموا اهواءهم بغير علم فمن يهدي من اضل الله ومالهم من ناصرين
[YA]: Nay, the wrong-doers (merely) follow their own lusts, being devoid of knowledge. But who will guide those whom Allah leaves astray? To them there will be no helpers.

[RK]:Indeed, the transgressors have followed their own opinions, without knowledge. Who then can guide those who have been sent astray by GOD? No one can ever help them.

1435[30:30]
Line:3439
Faaqim wajhaka lilddeeni haneefanfitrata Allahi allatee fatara alnnasaAAalayha la tabdeela likhalqi Allahi thalikaalddeenu alqayyimu walakinna akthara alnnasila yaAAlamoonaفاقم وجهك للدين حنيفا فطرة الله التي فطر الناس عليها لاتبديل لخلق الله ذلك الدين القيم ولكن اكثر الناس لايعلمون
[YA]: So set thou thy face steadily and truly to the Faith: (establish) Allah's handiwork according to the pattern on which He has made mankind: no change (let there be) in the work (wrought) by Allah: that is the standard Religion: but most among mankind understand not.

[RK]:Therefore, you shall devote yourself to the religion of strict monotheism. Such is the natural instinct placed into the people by GOD. Such creation of GOD will never change. This is the perfect religion, but most people do not know.

1436[30:32]
Line:3441
Mina allatheena farraqoo deenahum wakanooshiyaAAan kullu hizbin bima ladayhim farihoonaمن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا كل حزب بما لديهم فرحون
[YA]: Those who split up their Religion, and become (mere) Sects,- each party rejoicing in that which is with itself!

[RK]:(Do not fall in idol worship,) like those who divide their religion into sects; each party rejoicing with what they have.

1437[30:37]
Line:3446
Awa lam yaraw anna Allaha yabsutualrrizqa liman yashao wayaqdiru inna fee thalikalaayatin liqawmin yu/minoonaاولم يروا ان الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر ان في ذلك لايات لقوم يؤمنون
[YA]: See they not that Allah enlarges the provision and restricts it, to whomsoever He pleases? Verily in that are Signs for those who believe.

[RK]:Do they not realize that GOD increases the provision for whomever He wills, or reduces it? These should be lessons for people who believe.

1438[30:38]
Line:3447
Faati tha alqurba haqqahuwaalmiskeena waibna alssabeeli thalikakhayrun lillatheena yureedoona wajha Allahi waola-ikahumu almuflihoonaفات ذا القربي حقه والمسكين وابن السبيل ذلك خير للذين يريدون وجه الله واولئك هم المفلحون
[YA]: So give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. That is best for those who seek the Countenance, of Allah, and it is they who will prosper.

[RK]:Therefore, you shall give the relatives their rightful share (of charity), as well as the poor, and the traveling alien. This is better for those who sincerely seek GOD's pleasure; they are the winners.

1439[30:38]
Line:3447
Faati tha alqurba haqqahuwaalmiskeena waibna alssabeeli thalikakhayrun lillatheena yureedoona wajha Allahi waola-ikahumu almuflihoonaفات ذا القربي حقه والمسكين وابن السبيل ذلك خير للذين يريدون وجه الله واولئك هم المفلحون
[YA]: So give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. That is best for those who seek the Countenance, of Allah, and it is they who will prosper.

[RK]:Therefore, you shall give the relatives their rightful share (of charity), as well as the poor, and the traveling alien. This is better for those who sincerely seek GOD's pleasure; they are the winners.

1440[30:38]
Line:3447
Faati tha alqurba haqqahuwaalmiskeena waibna alssabeeli thalikakhayrun lillatheena yureedoona wajha Allahi waola-ikahumu almuflihoonaفات ذا القربي حقه والمسكين وابن السبيل ذلك خير للذين يريدون وجه الله واولئك هم المفلحون
[YA]: So give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. That is best for those who seek the Countenance, of Allah, and it is they who will prosper.

[RK]:Therefore, you shall give the relatives their rightful share (of charity), as well as the poor, and the traveling alien. This is better for those who sincerely seek GOD's pleasure; they are the winners.

1441[30:38]
Line:3447
Faati tha alqurba haqqahuwaalmiskeena waibna alssabeeli thalikakhayrun lillatheena yureedoona wajha Allahi waola-ikahumu almuflihoonaفات ذا القربي حقه والمسكين وابن السبيل ذلك خير للذين يريدون وجه الله واولئك هم المفلحون
[YA]: So give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. That is best for those who seek the Countenance, of Allah, and it is they who will prosper.

[RK]:Therefore, you shall give the relatives their rightful share (of charity), as well as the poor, and the traveling alien. This is better for those who sincerely seek GOD's pleasure; they are the winners.

1442[30:39]
Line:3448
Wama ataytum min ribanliyarbuwa fee amwali alnnasi falayarboo AAinda Allahi wama ataytum min zakatintureedoona wajha Allahi faola-ika humu almudAAifoonaومااتيتم من ربا ليربو في اموال الناس فلا يربو عند الله ومااتيتم من زكاة تريدون وجه الله فاولئك هم المضعفون
[YA]: That which ye lay out for increase through the property of (other) people, will have no increase with Allah: but that which ye lay out for charity, seeking the Countenance of Allah, (will increase): it is these who will get a recompense multiplied.

[RK]:The usury that is practiced to increase some people's wealth, does not gain anything at GOD. But if you give to charity, seeking GOD's pleasure, these are the ones who receive their reward manifold.

1443[30:40]
Line:3449
Allahu allathee khalaqakumthumma razaqakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum halmin shuraka-ikum man yafAAalu min thalikum minshay-in subhanahu wataAAala AAammayushrikoonaالله الذي خلقكم ثم رزقكم ثم يميتكم ثم يحييكم هل من شركائكم من يفعل من ذلكم من شئ سبحانه وتعالي عما يشركون
[YA]: It is Allah Who has created you: further, He has provided for your sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single one of these things? Glory to Him! and high is He above the partners they attribute (to him)!

[RK]:GOD is the One who created you. He is the One who provides for you. He is the One who puts you to death. He is the One who resurrects you. Can any of your idols do any of these things? Be He glorified. He is much too exalted to have any partners.

1444[30:42]
Line:3451
Qul seeroo fee al-ardi faonthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablu kanaaktharuhum mushrikeenaقل سيروا في الارض فانظروا كيف كان عاقبة الذين من قبل كان اكثرهم مشركين
[YA]: Say: "Travel through the earth and see what was the end of those before (you): Most of them worshipped others besides Allah."

[RK]:Say, "Roam the earth and note the consequences for those before you." Most of them were idol worshipers.

1445[30:45]
Line:3454
Liyajziya allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati min fadlihiinnahu la yuhibbu alkafireenaليجزي الذين امنوا وعملوا الصالحات من فضله انه لايحب الكافرين
[YA]: That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith.

[RK]:For He will generously recompense those who believe and lead a righteous life from His bounties. He does not love the disbelievers.

1446[30:47]
Line:3456
Walaqad arsalna min qablika rusulanila qawmihim fajaoohum bialbayyinatifaintaqamna mina allatheena ajramoo wakanahaqqan AAalayna nasru almu/mineenaولقد ارسلنا من قبلك رسلا الي قومهم فجاؤوهم بالبينات فانتقمنا من الذين اجرموا وكان حقا علينا نصر المؤمنين
[YA]: We did indeed send, before thee, messengers to their (respective) peoples, and they came to them with Clear Signs: then, to those who transgressed, We meted out Retribution: and it was due from Us to aid those who believed.

[RK]:We have sent messengers before you to their people, with profound signs. Subsequently, we punished those who transgressed. It is our duty that we grant victory to the believers.

1447[30:50]
Line:3459
Faonthur ila atharirahmati Allahi kayfa yuhyee al-ardabaAAda mawtiha inna thalika lamuhyee almawtawahuwa AAala kulli shay-in qadeerunفانظر الي اثار رحمة الله كيف يحيي الارض بعد موتها ان ذلك لمحيي الموتي وهو علي كل شئ قدير
[YA]: Then contemplate (O man!) the memorials of Allah's Mercy!- how He gives life to the earth after its death: verily the same will give life to the men who are dead: for He has power over all things.

[RK]:You shall appreciate GOD's continuous mercy, and how He revives the land that has been dead. He will just as certainly resurrect the dead. He is Omnipotent.

1448[30:55]
Line:3464
Wayawma taqoomu alssaAAatuyuqsimu almujrimoona ma labithoo ghayra saAAatin kathalikakanoo yu/fakoonaويوم تقوم الساعة يقسم المجرمون مالبثوا غير ساعة كذلك كانوا يؤفكون
[YA]: On the Day that the Hour (of Reckoning) will be established, the transgressors will swear that they tarried not but an hour: thus were they used to being deluded!

[RK]:On the day when the Hour comes to pass, the guilty will swear that they lasted (in this world) only one hour. That is how wrong they were.

1449[30:56]
Line:3465
Waqala allatheena ootooalAAilma waal-eemana laqad labithtum fee kitabiAllahi ila yawmi albaAAthi fahatha yawmualbaAAthi walakinnakum kuntum la taAAlamoonaوقال الذين اوتوا العلم والايمان لقد لبثتم في كتاب الله الي يوم البعث فهذا يوم البعث ولكنكم كنتم لاتعلمون
[YA]: But those endued with knowledge and faith will say: "Indeed ye did tarry, within Allah's Decree, to the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection: but ye - ye were not aware!"

[RK]:Those who are blessed with knowledge and faith will say, "You have lasted, according to GOD's decree, until the Day of Resurrection. Now, this is the Day of Resurrection, but you failed to recognize it."

1450[30:56]
Line:3465
Waqala allatheena ootooalAAilma waal-eemana laqad labithtum fee kitabiAllahi ila yawmi albaAAthi fahatha yawmualbaAAthi walakinnakum kuntum la taAAlamoonaوقال الذين اوتوا العلم والايمان لقد لبثتم في كتاب الله الي يوم البعث فهذا يوم البعث ولكنكم كنتم لاتعلمون
[YA]: But those endued with knowledge and faith will say: "Indeed ye did tarry, within Allah's Decree, to the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection: but ye - ye were not aware!"

[RK]:Those who are blessed with knowledge and faith will say, "You have lasted, according to GOD's decree, until the Day of Resurrection. Now, this is the Day of Resurrection, but you failed to recognize it."


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43