Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ذ ا - z-a

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 
Page 23 of 43
No.Ref.Text
1101[18:91]
Line:2231
Kathalika waqad ahatnabima ladayhi khubranكذلك وقد احطنا بما لديه خبرا
[YA]: (He left them) as they were: We completely understood what was before him.

[RK]:Naturally, we were fully aware of everything he found out.

1102[18:98]
Line:2238
Qala hatha rahmatun minrabbee fa-itha jaa waAAdu rabbee jaAAalahu dakkaawakana waAAdu rabbee haqqanقال هذا رحمة من ربي فاذا جاء وعد ربي جعله دكاء وكان وعد ربي حقا
[YA]: He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust; and the promise of my Lord is true."

[RK]:He said, "This is mercy from my Lord. When the prophecy of my Lord comes to pass, He will cause the dam to crumble. The prophecy of my Lord is truth."

1103[18:101]
Line:2241
Allatheena kanat aAAyunuhumfee ghita-in AAan thikree wakanoo layastateeAAoona samAAanالذين كانت اعينهم في غطاء عن ذكري وكانوا لايستطيعون سمعا
[YA]: (Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear.

[RK]:They are the ones whose eyes were too veiled to see My message. Nor could they hear.

1104[18:102]
Line:2242
Afahasiba allatheena kafarooan yattakhithoo AAibadee min doonee awliyaainna aAAtadna jahannama lilkafireena nuzulanافحسب الذين كفروا ان يتخذوا عبادي من دوني اولياء انا اعتدنا جهنم للكافرين نزلا
[YA]: Do the Unbelievers think that they can take My servants as protectors besides Me? Verily We have prepared Hell for the Unbelievers for (their) entertainment.

[RK]:Do those who disbelieve think that they can get away with setting up My servants as gods beside Me? We have prepared for the disbelievers Hell as an eternal abode.

1105[18:104]
Line:2244
Allatheena dalla saAAyuhumfee alhayati alddunya wahum yahsaboonaannahum yuhsinoona sunAAanالذين ضل سعيهم في الحياة الدنيا وهم يحسبون انهم يحسنون صنعا
[YA]: "Those whose efforts have been wasted in this life, while they thought that they were acquiring good by their works?"

[RK]:"They are the ones whose works in this life are totally astray, but they think that they are doing good."

1106[18:105]
Line:2245
Ola-ika allatheena kafaroobi-ayati rabbihim waliqa-ihi fahabitataAAmaluhum fala nuqeemu lahum yawma alqiyamatiwaznanاولئك الذين كفروا بايات ربهم ولقائه فحبطت اعمالهم فلانقيم لهم يوم القيامة وزنا
[YA]: They are those who deny the Signs of their Lord and the fact of their having to meet Him (in the Hereafter): vain will be their works, nor shall We, on the Day of Judgment, give them any weight.

[RK]:Such are the ones who disbelieved in the revelations of their Lord and in meeting Him. Therefore, their works are in vain; on the Day of Resurrection, they have no weight.

1107[18:105]
Line:2245
Ola-ika allatheena kafaroobi-ayati rabbihim waliqa-ihi fahabitataAAmaluhum fala nuqeemu lahum yawma alqiyamatiwaznanاولئك الذين كفروا بايات ربهم ولقائه فحبطت اعمالهم فلانقيم لهم يوم القيامة وزنا
[YA]: They are those who deny the Signs of their Lord and the fact of their having to meet Him (in the Hereafter): vain will be their works, nor shall We, on the Day of Judgment, give them any weight.

[RK]:Such are the ones who disbelieved in the revelations of their Lord and in meeting Him. Therefore, their works are in vain; on the Day of Resurrection, they have no weight.

1108[18:106]
Line:2246
Thalika jazaohum jahannamubima kafaroo waittakhathoo ayateewarusulee huzuwanذلك جزاؤهم جهنم بما كفروا واتخذوا اياتي ورسلي هزوا
[YA]: That is their reward, Hell, because they rejected Faith, and took My Signs and My Messengers by way of jest.

[RK]:Their just requital is Hell, in return for their disbelief, and for mocking My revelations and My messengers.

1109[18:107]
Line:2247
Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati kanat lahumjannatu alfirdawsi nuzulanان الذين امنوا وعملوا الصالحات كانت لهم جنات الفردوس نزلا
[YA]: As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,

[RK]:As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved a blissful Paradise as their abode.

1110[19:9]
Line:2259
Qala kathalika qalarabbuka huwa AAalayya hayyinun waqad khalaqtuka min qablu walamtaku shay-anقال كذلك قال ربك هو علي هين وقد خلقتك من قبل ولم تك شيئا
[YA]: He said: "So (it will be) thy Lord saith, 'that is easy for Me: I did indeed create thee before, when thou hadst been nothing!'"

[RK]:He said, "Thus said your Lord: `It is easy for Me to do. I created you before that, and you were nothing.' "

1111[19:21]
Line:2271
Qala kathaliki qalarabbuki huwa AAalayya hayyinun walinajAAalahu ayatan lilnnasiwarahmatan minna wakana amran maqdiyyanقال كذلك قال ربك هو علي هين ولنجعله اية للناس ورحمة منا وكان امرا مقضيا
[YA]: He said: "So (it will be): Thy Lord saith, 'that is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us':It is a matter (so) decreed."

[RK]:He said, "Thus said your Lord, `It is easy for Me. We will render him a sign for the people, and mercy from us. This is a predestined matter.' "

1112[19:23]
Line:2273
Faajaaha almakhadu ilajithAAi alnnakhlati qalat ya laytaneemittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyanفاجاءها المخاض الي جذع النخلة قالت ياليتني مت قبل هذا وكنت نسيا منسيا
[YA]: And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree: She cried (in her anguish): "Ah! would that I had died before this! would that I had been a thing forgotten and out of sight!"

[RK]:The birth process came to her by the trunk of a palm tree. She said, "(I am so ashamed;) I wish I were dead before this happened, and completely forgotten."

1113[19:34]
Line:2284
Thalika AAeesa ibnu maryamaqawla alhaqqi allathee feehi yamtaroonaذلك عيسي ابن مريم قول الحق الذي فيه يمترون
[YA]: Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about which they (vainly) dispute.

[RK]:That was Jesus, the son of Mary, and this is the truth of this matter, about which they continue to doubt.

1114[19:36]
Line:2286
Wa-inna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohuhatha siratun mustaqeemunو ان الله ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم
[YA]: Verily Allah is my Lord and your Lord: Him therefore serve ye: this is a Way that is straight.

[RK]:He also proclaimed, "GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path."

1115[19:37]
Line:2287
Faikhtalafa al-ahzabumin baynihim fawaylun lillatheena kafaroo min mashhadiyawmin AAatheeminفاختلف الاحزاب من بينهم فويل للذين كفروا من مشهد يوم عظيم
[YA]: But the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers because of the (coming) Judgment of a Momentous Day!

[RK]:The various parties disputed among themselves (regarding the identity of Jesus). Therefore, woe to those who disbelieve from the sight of a terrible day.

1116[19:58]
Line:2308
Ola-ika allatheena anAAama AllahuAAalayhim mina alnnabiyyeena min thurriyyati adamawamimman hamalna maAAa noohin wamin thurriyyatiibraheema wa-isra-eela wamimman hadayna waijtabaynaitha tutla AAalayhim ayatu alrrahmanikharroo sujjadan wabukiyyanاولئك الذين انعم الله عليهم من النبيين من ذرية ادم وممن حملنا مع نوح ومن ذرية ابراهيم واسرائيل وممن هدينا واجتبينا اذا تتلي عليهم ايات الرحمن خروا سجدا وبكيا
[YA]: Those were some of the prophets on whom Allah did bestow His Grace,- of the posterity of Adam, and of those who We carried (in the Ark) with Noah, and of the posterity of Abraham and Israel of those whom We guided and chose. Whenever the Signs of (Allah) Most Gracious were rehearsed to them, they would fall down in prostrate adoration and in tears.

[RK]:These are some of the prophets whom GOD blessed. They were chosen from among the descendants of Adam, and the descendants of those whom we carried with Noah, and the descendants of Abraham and Israel, and from among those whom we guided and selected. When the revelations of the Most Gracious are recited to them, they fall prostrate, weeping.

1117[19:58]
Line:2308
Ola-ika allatheena anAAama AllahuAAalayhim mina alnnabiyyeena min thurriyyati adamawamimman hamalna maAAa noohin wamin thurriyyatiibraheema wa-isra-eela wamimman hadayna waijtabaynaitha tutla AAalayhim ayatu alrrahmanikharroo sujjadan wabukiyyanاولئك الذين انعم الله عليهم من النبيين من ذرية ادم وممن حملنا مع نوح ومن ذرية ابراهيم واسرائيل وممن هدينا واجتبينا اذا تتلي عليهم ايات الرحمن خروا سجدا وبكيا
[YA]: Those were some of the prophets on whom Allah did bestow His Grace,- of the posterity of Adam, and of those who We carried (in the Ark) with Noah, and of the posterity of Abraham and Israel of those whom We guided and chose. Whenever the Signs of (Allah) Most Gracious were rehearsed to them, they would fall down in prostrate adoration and in tears.

[RK]:These are some of the prophets whom GOD blessed. They were chosen from among the descendants of Adam, and the descendants of those whom we carried with Noah, and the descendants of Abraham and Israel, and from among those whom we guided and selected. When the revelations of the Most Gracious are recited to them, they fall prostrate, weeping.

1118[19:60]
Line:2310
Illa man taba waamanawaAAamila salihan faola-ika yadkhuloonaaljannata wala yuthlamoona shay-anالا من تاب وامن وعمل صالحا فاولئك يدخلون الجنة ولايظلمون شيئا
[YA]: Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-

[RK]:Only those who repent, believe, and lead a righteous life will enter Paradise, without the least injustice.

1119[19:63]
Line:2313
Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadinaman kana taqiyyanتلك الجنة التي نورث من عبادنا من كان تقيا
[YA]: Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil.

[RK]:Such is Paradise; we grant it to those among our servants who are righteous.

1120[19:64]
Line:2314
Wama natanazzalu illa bi-amrirabbika lahu ma bayna aydeena wama khalfanawama bayna thalika wama kana rabbukanasiyyanومانتنزل الا بامر ربك له مابين ايدينا وماخلفنا ومابين ذلك وماكان ربك نسيا
[YA]: (The angels say:) "We descend not but by command of thy Lord: to Him belongeth what is before us and what is behind us, and what is between: and thy Lord never doth forget,-

[RK]:We do not come down except by the command of your Lord. To Him belongs our past, our future, and everything between them. Your Lord is never forgetful.

1121[19:70]
Line:2320
Thumma lanahnu aAAlamu biallatheenahum awla biha siliyyanثم لنحن اعلم بالذين هم اولي بها صليا
[YA]: And certainly We know best those who are most worthy of being burned therein.

[RK]:We know full well those who are most deserving of burning therein.

1122[19:72]
Line:2322
Thumma nunajjee allatheena ittaqawwanatharu alththalimeena feehajithiyyanثم ننجي الذين اتقوا ونذر الظالمين فيها جثيا
[YA]: But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.

[RK]:Then we rescue the righteous, and leave the transgressors in it, humiliated.

1123[19:73]
Line:2323
Wa-itha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin qala allatheena kafaroo lillatheenaamanoo ayyu alfareeqayni khayrun maqaman waahsanunadiyyanواذا تتلي عليهم اياتنا بينات قال الذين كفروا للذين امنوا اي الفريقين خير مقاما واحسن نديا
[YA]: When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say to those who believe, "Which of the two sides is best in point of position? Which makes the best show in council?"

[RK]:When our revelations are recited to them, clearly, those who disbelieve say to those who believe, "Which of us is more prosperous? Which of us is in the majority?"

1124[19:73]
Line:2323
Wa-itha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin qala allatheena kafaroo lillatheenaamanoo ayyu alfareeqayni khayrun maqaman waahsanunadiyyanواذا تتلي عليهم اياتنا بينات قال الذين كفروا للذين امنوا اي الفريقين خير مقاما واحسن نديا
[YA]: When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say to those who believe, "Which of the two sides is best in point of position? Which makes the best show in council?"

[RK]:When our revelations are recited to them, clearly, those who disbelieve say to those who believe, "Which of us is more prosperous? Which of us is in the majority?"

1125[19:76]
Line:2326
Wayazeedu Allahu allatheenaihtadaw hudan waalbaqiyatu alssalihatukhayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun maraddanويزيد الله الذين اهتدوا هدي والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير مردا
[YA]: "And Allah doth advance in guidance those who seek guidance: and the things that endure, Good Deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best in respect of (their) eventual return."

[RK]:GOD augments the guidance of those who choose to be guided. For the good deeds are eternally rewarded by your Lord, and bring far better returns.

1126[19:96]
Line:2346
Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati sayajAAalu lahumu alrrahmanuwuddanان الذين امنوا وعملوا الصالحات سيجعل لهم الرحمن ودا
[YA]: On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.

[RK]:Surely, those who believe and lead a righteous life, the Most Gracious will shower them with love.

1127[20:17]
Line:2365
Wama tilka biyameenika ya moosaوماتلك بيمينك ياموسي
[YA]: "And what is that in the right hand, O Moses?"

[RK]:"What is this in your right hand, Moses?"

1128[20:54]
Line:2402
Kuloo wairAAaw anAAamakum innafee thalika laayatin li-olee alnnuhaكلوا وارعوا انعامكم ان في ذلك لايات لاولي النهي
[YA]: Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.

[RK]:Eat and raise your livestock. These are sufficient proofs for those who possess intelligence.

1129[20:59]
Line:2407
Qala mawAAidukum yawmu alzzeenatiwaan yuhshara alnnasu duhanقال موعدكم يوم الزينة وان يحشر الناس ضحي
[YA]: Moses said: "Your tryst is the Day of the Festival, and let the people be assembled when the sun is well up."

[RK]:He said, "Your appointed time shall be the day of festivities. Let us all meet in the forenoon."

1130[20:63]
Line:2411
Qaloo in hathani lasahiraniyureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihimawayathhaba bitareeqatikumu almuthlaقالوا ان هذان لساحران يريدان ان يخرجاكم من ارضكم بسحرهما ويذهبا بطريقتكم المثلي
[YA]: They said: "These two are certainly (expert) magicians: their object is to drive you out from your land with their magic, and to do away with your most cherished institutions.

[RK]:They said, "These two are no more than magicians who wish to take you out of your land with their magic, and to destroy your ideal way of life.

1131[20:75]
Line:2423
Waman ya/tihi mu/minan qad AAamila alssalihatifaola-ika lahumu alddarajatu alAAulaومن ياته مؤمنا قد عمل الصالحات فاولئك لهم الدرجات العلي
[YA]: But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted,-

[RK]:As for those who come to Him as believers who had led a righteous life, they attain the high ranks.

1132[20:76]
Line:2424
Jannatu AAadnin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha wathalikajazao man tazakkaجنات عدن تجري من تحتها الانهار خالدين فيها وذلك جزاء من تزكي
[YA]: Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil).

[RK]:The gardens of Eden, beneath which rivers flow, will be their abode forever. Such is the reward for those who purify themselves.

1133[20:84]
Line:2432
Qala hum ola-i AAalaatharee waAAajiltu ilayka rabbi litardaقال هم اولاء علي اثري وعجلت اليك رب لترضي
[YA]: He replied: "Behold, they are close on my footsteps: I hastened to thee, O my Lord, to please thee."

[RK]:He said, "They are close behind me. I have rushed to You my Lord, that You may be pleased."

1134[20:87]
Line:2435
Qaloo ma akhlafnamawAAidaka bimalkina walakinna hummilnaawzaran min zeenati alqawmi faqathafnahafakathalika alqa alssamiriyyuقالوا مااخلفنا موعدك بملكنا ولكنا حملنا اوزارا من زينة القوم فقذفناها فكذلك القي السامري
[YA]: They said: "We broke not the promise to thee, as far as lay in our power: but we were made to carry the weight of the ornaments of the (whole) people, and we threw them (into the fire), and that was what the Samiri suggested.

[RK]:They said, "We did not break our agreement with you on purpose. But we were loaded down with jewelry, and decided to throw our loads in. This is what the Samarian suggested."

1135[20:88]
Line:2436
Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarunfaqaloo hatha ilahukum wa-ilahu moosafanasiyaفاخرج لهم عجلا جسدا له خوار فقالوا هذا الهكم واله موسي فنسي
[YA]: "Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the god of Moses, but (Moses) has forgotten!"

[RK]:He produced for them a sculpted calf, complete with a calf's sound. They said, "This is your god, and the god of Moses." Thus, he forgot.

1136[20:96]
Line:2444
Qala basurtu bima lamyabsuroo bihi faqabadtu qabdatan min atharialrrasooli fanabathtuha wakathalikasawwalat lee nafseeقال بصرت بما لم يبصروا به فقبضت قبضة من اثر الرسول فنبذتها وكذلك سولت لي نفسي
[YA]: He replied: "I saw what they saw not: so I took a handful (of dust) from the footprint of the Messenger, and threw it (into the calf): thus did my soul suggest to me."

[RK]:He said, "I saw what they could not see. I grabbed a fistful (of dust) from the place where the messenger stood, and used it (to mix into the golden calf). This is what my mind inspired me to do."

1137[20:99]
Line:2447
Kathalika naqussu AAalayka minanba-i ma qad sabaqa waqad ataynakamin ladunna thikranكذلك نقص عليك من انباء ماقد سبق وقد اتيناك من لدنا ذكرا
[YA]: Thus do We relate to thee some stories of what happened before: for We have sent thee a Message from Our own Presence.

[RK]:We thus narrate to you some news from the past generations. We have revealed to you a message from us.

1138[20:113]
Line:2461
Wakathalika anzalnahu qur-ananAAarabiyyan wasarrafna feehi mina alwaAAeedilaAAallahum yattaqoona aw yuhdithu lahum thikranوكذلك انزلناه قرانا عربيا وصرفنا فيه من الوعيد لعلهم يتقون او يحدث لهم ذكرا
[YA]: Thus have We sent this down - an arabic Qur'an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause their remembrance (of Him).

[RK]:We thus revealed it, an Arabic Quran, and we cited in it all kinds of prophecies, that they may be saved, or it may cause them to take heed.

1139[20:117]
Line:2465
Faqulna ya adamu innahatha AAaduwwun laka walizawjika falayukhrijannakuma mina aljannati fatashqaفقلنا ياادم ان هذا عدو لك ولزوجك فلايخرجنكما من الجنة فتشقي
[YA]: Then We said: "O Adam! verily, this is an enemy to thee and thy wife: so let him not get you both out of the Garden, so that thou art landed in misery.

[RK]:We then said, "O Adam, this is an enemy of you and your wife. Do not let him evict you from Paradise, lest you become miserable.

1140[20:126]
Line:2474
Qala kathalika atatka ayatunafanaseetaha wakathalika alyawma tunsaقال كذلك اتتك اياتنا فنسيتها وكذلك اليوم تنسي
[YA]: (Allah) will say: "Thus didst Thou, when Our Signs came unto thee, disregard them: so wilt thou, this day, be disregarded."

[RK]:He will say, "Because you forgot our revelations when they came to you, you are now forgotten."

1141[20:126]
Line:2474
Qala kathalika atatka ayatunafanaseetaha wakathalika alyawma tunsaقال كذلك اتتك اياتنا فنسيتها وكذلك اليوم تنسي
[YA]: (Allah) will say: "Thus didst Thou, when Our Signs came unto thee, disregard them: so wilt thou, this day, be disregarded."

[RK]:He will say, "Because you forgot our revelations when they came to you, you are now forgotten."

1142[20:127]
Line:2475
Wakathalika najzee man asrafa walamyu/min bi-ayati rabbihi walaAAathabu al-akhiratiashaddu waabqaوكذلك نجزي من اسرف ولم يؤمن بايات ربه ولعذاب الاخرة اشد وابقي
[YA]: And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Signs of his Lord: and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring.

[RK]:We thus requite those who transgress and refuse to believe in the revelations of their Lord. The retribution in the Hereafter is far worse and everlasting.

1143[20:128]
Line:2476
Afalam yahdi lahum kam ahlaknaqablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna feethalika laayatin li-olee alnnuhaافلم يهد لهم كم اهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم ان في ذلك لايات لاولي النهي
[YA]: Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding.

[RK]:Does it ever occur to them how many previous generations we have annihilated? They are now walking in the homes of those before them. These are signs for those who possess intelligence.

1144[21:3]
Line:2486
Lahiyatan quloobuhum waasarroo alnnajwaallatheena thalamoo hal hatha illabasharun mithlukum afata/toona alssihra waantum tubsiroonaلاهية قلوبهم واسروا النجوي الذين ظلموا هل هذا الا بشر مثلكم افتاتون السحر وانتم تبصرون
[YA]: Their hearts toying as with trifles. The wrong-doers conceal their private counsels, (saying), "Is this (one) more than a man like yourselves? Will ye go to witchcraft with your eyes open?"

[RK]:Their minds are heedless. And the transgressors confer secretly: "Is he not just a human being like you? Would you accept the magic that is presented to you?"

1145[21:3]
Line:2486
Lahiyatan quloobuhum waasarroo alnnajwaallatheena thalamoo hal hatha illabasharun mithlukum afata/toona alssihra waantum tubsiroonaلاهية قلوبهم واسروا النجوي الذين ظلموا هل هذا الا بشر مثلكم افتاتون السحر وانتم تبصرون
[YA]: Their hearts toying as with trifles. The wrong-doers conceal their private counsels, (saying), "Is this (one) more than a man like yourselves? Will ye go to witchcraft with your eyes open?"

[RK]:Their minds are heedless. And the transgressors confer secretly: "Is he not just a human being like you? Would you accept the magic that is presented to you?"

1146[21:15]
Line:2498
Fama zalat tilka daAAwahumhatta jaAAalnahum haseedan khamideenaفمازالت تلك دعواهم حتي جعلناهم حصيدا خامدين
[YA]: And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched.

[RK]:This continued to be their proclamation, until we completely wiped them out.

1147[21:24]
Line:2507
Ami ittakhathoo min doonihi alihatanqul hatoo burhanakum hatha thikru manmaAAiya wathikru man qablee bal aktharuhum layaAAlamoona alhaqqa fahum muAAridoonaام اتخذوا من دونه الهة قل هاتوا برهانكم هذا ذكر من معي وذكر من قبلي بل اكثرهم لايعلمون الحق فهم معرضون
[YA]: Or have they taken for worship (other) gods besides him? Say, "Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and the Message of those before me." But most of them know not the Truth, and so turn away.

[RK]:Have they found other gods beside Him? Say, "Show me your proof. This is the message to my generation, consummating all previous messages." Indeed, most of them do not recognize the truth; this is why they are so hostile.

1148[21:29]
Line:2512
Waman yaqul minhum innee ilahun mindoonihi fathalika najzeehi jahannama kathalikanajzee alththalimeenaومن يقل منهم اني اله من دونه فذلك نجزيه جهنم كذلك نجزي الظالمين
[YA]: If any of them should say, "I am a god besides Him", such a one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong.

[RK]:If any of them claims to be a god beside Him, we requite him with Hell; we thus requite the wicked.

1149[21:29]
Line:2512
Waman yaqul minhum innee ilahun mindoonihi fathalika najzeehi jahannama kathalikanajzee alththalimeenaومن يقل منهم اني اله من دونه فذلك نجزيه جهنم كذلك نجزي الظالمين
[YA]: If any of them should say, "I am a god besides Him", such a one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong.

[RK]:If any of them claims to be a god beside Him, we requite him with Hell; we thus requite the wicked.

1150[21:30]
Line:2513
Awa lam yara allatheenakafaroo anna alssamawati waal-ardakanata ratqan fafataqnahuma wajaAAalnamina alma-i kulla shay-in hayyin afalayu/minoonaاولم ير الذين كفروا ان السماوات والارض كانتا رتقا ففتقناهما وجعلنا من الماء كل شئ حي افلايؤمنون
[YA]: Do not the Unbelievers see that the heavens and the earth were joined together (as one unit of creation), before we clove them asunder? We made from water every living thing. Will they not then believe?

[RK]:Do the unbelievers not realize that the heaven and the earth used to be one solid mass that we exploded into existence? And from water we made all living things. Would they believe?


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43