Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ذ ا - z-a

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 
Page 32 of 43
No.Ref.Text
1551[35:25]
Line:3685
Wa-in yukaththibooka faqad kaththabaallatheena min qablihim jaat-hum rusuluhum bialbayyinatiwabialzzuburi wabialkitabi almuneeriوان يكذبوك فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينات وبالزبر وبالكتاب المنير
[YA]: And if they reject thee, so did their predecessors, to whom came their messengers with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment.

[RK]:If they disbelieve you, those before them have also disbelieved. Their messengers went to them with clear proofs, and the Psalms, and the enlightening scriptures.

1552[35:26]
Line:3686
Thumma akhathtu allatheenakafaroo fakayfa kana nakeeriثم اخذت الذين كفروا فكيف كان نكير
[YA]: In the end did I punish those who rejected Faith: and how (terrible) was My rejection (of them)!

[RK]:Subsequently, I punished those who disbelieved; how terrible was My retribution!

1553[35:28]
Line:3688
Wamina alnnasi waalddawabbiwaal-anAAami mukhtalifun alwanuhu kathalikainnama yakhsha Allaha min AAibadihialAAulamao inna Allaha AAazeezun ghafoorunومن الناس والدواب والانعام مختلف الوانه كذلك انما يخشي الله من عباده العلماء ان الله عزيز غفور
[YA]: And so amongst men and crawling creatures and cattle, are they of various colours. Those truly fear Allah, among His Servants, who have knowledge: for Allah is Exalted in Might, Oft-Forgiving.

[RK]:Also, the people, the animals, and the livestock come in various colors. This is why the people who truly reverence GOD are those who are knowledgeable. GOD is Almighty, Forgiving.

1554[35:29]
Line:3689
Inna allatheena yatloona kitabaAllahi waaqamoo alssalatawaanfaqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatanyarjoona tijaratan lan tabooraان الذين يتلون كتاب الله واقاموا الصلاة وانفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية يرجون تجارة لن تبور
[YA]: Those who rehearse the Book of Allah, establish regular Prayer, and spend (in Charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a commerce that will never fail:

[RK]:Surely, those who recite the book of GOD, observe the Contact Prayers (Salat), and from our provisions to them they spend - secretly and publicly - are engaged in an investment that never loses.

1555[35:32]
Line:3692
Thumma awrathna alkitaba allatheenaistafayna min AAibadina faminhum thalimunlinafsihi waminhum muqtasidun waminhum sabiqun bialkhayratibi-ithni Allahi thalika huwa alfadlualkabeeruثم اورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد ومنهم سابق بالخيرات باذن الله ذلك هو الفضل الكبير
[YA]: Then We have given the Book for inheritance to such of Our Servants as We have chosen: but there are among them some who wrong their own souls; some who follow a middle course; and some who are, by Allah's leave, foremost in good deeds; that is the highest Grace.

[RK]:We passed the scripture from generation to generation, and we allowed whomever we chose from among our servants to receive it. Subsequently, some of them wronged their souls, others upheld it only part of the time, while others were eager to work righteousness in accordance with GOD's will; this is the greatest triumph.

1556[35:32]
Line:3692
Thumma awrathna alkitaba allatheenaistafayna min AAibadina faminhum thalimunlinafsihi waminhum muqtasidun waminhum sabiqun bialkhayratibi-ithni Allahi thalika huwa alfadlualkabeeruثم اورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد ومنهم سابق بالخيرات باذن الله ذلك هو الفضل الكبير
[YA]: Then We have given the Book for inheritance to such of Our Servants as We have chosen: but there are among them some who wrong their own souls; some who follow a middle course; and some who are, by Allah's leave, foremost in good deeds; that is the highest Grace.

[RK]:We passed the scripture from generation to generation, and we allowed whomever we chose from among our servants to receive it. Subsequently, some of them wronged their souls, others upheld it only part of the time, while others were eager to work righteousness in accordance with GOD's will; this is the greatest triumph.

1557[35:36]
Line:3696
Waallatheena kafaroo lahum narujahannama la yuqda AAalayhim fayamootoo walayukhaffafu AAanhum min AAathabiha kathalikanajzee kulla kafoorinوالذين كفروا لهم نار جهنم لايقضي عليهم فيموتوا ولايخفف عنهم من عذابها كذلك نجزي كل كفور
[YA]: But those who reject (Allah) - for them will be the Fire of Hell: No term shall be determined for them, so they should die, nor shall its Penalty be lightened for them. Thus do We reward every ungrateful one!

[RK]:As for those who disbelieve, they have incurred the fire of Hell, where they are never finished by death, nor is the retribution ever commuted for them. We thus requite the unappreciative.

1558[35:36]
Line:3696
Waallatheena kafaroo lahum narujahannama la yuqda AAalayhim fayamootoo walayukhaffafu AAanhum min AAathabiha kathalikanajzee kulla kafoorinوالذين كفروا لهم نار جهنم لايقضي عليهم فيموتوا ولايخفف عنهم من عذابها كذلك نجزي كل كفور
[YA]: But those who reject (Allah) - for them will be the Fire of Hell: No term shall be determined for them, so they should die, nor shall its Penalty be lightened for them. Thus do We reward every ungrateful one!

[RK]:As for those who disbelieve, they have incurred the fire of Hell, where they are never finished by death, nor is the retribution ever commuted for them. We thus requite the unappreciative.

1559[35:40]
Line:3700
Qul araaytum shurakaakumu allatheenatadAAoona min dooni Allahi aroonee matha khalaqoomina al-ardi am lahum shirkun fee alssamawatiam ataynahum kitaban fahum AAalabayyinatin minhu bal in yaAAidu alththalimoonabaAAduhum baAAdan illa ghurooranقل ارايتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله اروني ماذا خلقوا من الارض ام لهم شرك في السماوات ام اتيناهم كتابا فهم علي بينة منه بل ان يعد الظالمون بعضهم بعضا الا غرورا
[YA]: Say: "Have ye seen (these) 'Partners' of yours whom ye call upon besides Allah? Show Me what it is they have created in the (wide) earth. Or have they a share in the heavens? Or have We given them a Book from which they (can derive) clear (evidence)?- Nay, the wrong-doers promise each other nothing but delusions.

[RK]:Say, "Consider the idols you have set up beside GOD; show me what on earth have they created." Do they own any partnership in the heavens? Have we given them a book wherein there is no doubt? Indeed, what the transgressors promise one another is no more than an illusion.

1560[35:44]
Line:3704
Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimwakanoo ashadda minhum quwwatan wama kanaAllahu liyuAAjizahu min shay-in fee alssamawatiwala fee al-ardi innahu kana AAaleemanqadeeranاولم يسيروا في الارض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم وكانوا اشد منهم قوة وماكان الله ليعجزه من شئ في السماوات ولا في الارض انه كان عليما قديرا
[YA]: Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them,- though they were superior to them in strength? Nor is Allah to be frustrated by anything whatever in the heavens or on earth: for He is All-Knowing. All-Powerful.

[RK]:Have they not roamed the earth and noted the consequences for those who preceded them? They were even stronger than they. Nothing can be hidden from GOD in the heavens, nor on earth. He is Omniscient, Omnipotent.

1561[36:38]
Line:3743
Waalshshamsu tajree limustaqarrin lahathalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemiوالشمس تجري لمستقر لها ذلك تقدير العزيز العليم
[YA]: And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.

[RK]:The sun sets into a specific location, according to the design of the Almighty, the Omniscient.

1562[36:47]
Line:3752
Wa-itha qeela lahum anfiqoo mimmarazaqakumu Allahu qala allatheena kafaroolillatheena amanoo anutAAimu man law yashaoAllahu atAAamahu in antum illa fee dalalinmubeeninواذا قيل لهم انفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين امنوا انطعم من لو يشاء الله اطعمه ان انتم الا في ضلال مبين
[YA]: And when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error."

[RK]:When they are told, "Give from GOD's provisions to you," those who disbelieve say to those who believe, "Why should we give to those whom GOD could feed, if He so willed? You are really far astray."

1563[36:47]
Line:3752
Wa-itha qeela lahum anfiqoo mimmarazaqakumu Allahu qala allatheena kafaroolillatheena amanoo anutAAimu man law yashaoAllahu atAAamahu in antum illa fee dalalinmubeeninواذا قيل لهم انفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين امنوا انطعم من لو يشاء الله اطعمه ان انتم الا في ضلال مبين
[YA]: And when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error."

[RK]:When they are told, "Give from GOD's provisions to you," those who disbelieve say to those who believe, "Why should we give to those whom GOD could feed, if He so willed? You are really far astray."

1564[36:48]
Line:3753
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeenaويقولون متي هذا الوعد ان كنتم صادقين
[YA]: Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?"

[RK]:They also challenge, "When will that promise come to pass, if you are truthful?"

1565[36:52]
Line:3757
Qaloo ya waylana manbaAAathana min marqadina hatha mawaAAada alrrahmanu wasadaqaalmursaloonaقالوا ياويلنا من بعثنا من مرقدنا هذا ماوعد الرحمن وصدق المرسلون
[YA]: They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!"

[RK]:They will say, "Woe to us. Who resurrected us from our death? This is what the Most Gracious has promised. The messengers were right."

1566[36:61]
Line:3766
Waani oAAbudoonee hatha siratunmustaqeemunوان اعبدوني هذا صراط مستقيم
[YA]: "And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?

[RK]:And that you shall worship Me alone? This is the right path.

1567[37:15]
Line:3803
Waqaloo in hatha illasihrun mubeenunوقالوا ان هذا الا سحر مبين
[YA]: And say, "This is nothing but evident sorcery!

[RK]:They say, "This is obviously magic!

1568[37:20]
Line:3808
Waqaloo ya waylana hathayawmu alddeeniوقالوا ياويلنا هذا يوم الدين
[YA]: They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"

[RK]:They will say, "Woe to us; this is the Day of Judgment."

1569[37:21]
Line:3809
Hatha yawmu alfasli allatheekuntum bihi tukaththiboonaهذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون
[YA]: (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"

[RK]:This is the day of decision that you used to disbelieve in.

1570[37:22]
Line:3810
Ohshuroo allatheena thalamoowaazwajahum wama kanoo yaAAbudoonaاحشروا الذين ظلموا وازواجهم وماكانوا يعبدون
[YA]: "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-

[RK]:Summon the transgressors, and their spouses, and the idols they worshipped

1571[37:34]
Line:3822
Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeenaانا كذلك نفعل بالمجرمين
[YA]: Verily that is how We shall deal with Sinners.

[RK]:This is how we requite the guilty.

1572[37:41]
Line:3829
Ola-ika lahum rizqun maAAloomunاولئك لهم رزق معلوم
[YA]: For them is a Sustenance determined,

[RK]:They have deserved provisions that are reserved specifically for them.

1573[37:60]
Line:3848
Inna hatha lahuwa alfawzu alAAatheemuان هذا لهو الفوز العظيم
[YA]: Verily this is the supreme achievement!

[RK]:Such is the greatest triumph.

1574[37:61]
Line:3849
Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloonaلمثل هذا فليعمل العاملون
[YA]: For the like of this let all strive, who wish to strive.

[RK]:This is what every worker should work for.

1575[37:62]
Line:3850
Athalika khayrun nuzulan am shajaratualzzaqqoomiاذلك خير نزلا ام شجرة الزقوم
[YA]: Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum?

[RK]:Is this a better destiny, or the tree of bitterness?

1576[37:80]
Line:3868
Inna kathalika najzee almuhsineenaانا كذلك نجزي المحسنين
[YA]: Thus indeed do we reward those who do right.

[RK]:We thus reward the righteous.

1577[37:105]
Line:3893
Qad saddaqta alrru/yainna kathalika najzee almuhsineenaقد صدقت الرؤيا انا كذلك نجزي المحسنين
[YA]: "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right.

[RK]:"You have believed the dream." We thus reward the righteous.

1578[37:106]
Line:3894
Inna hatha lahuwa albalaoalmubeenuان هذا لهو البلاء المبين
[YA]: For this was obviously a trial-

[RK]:That was an exacting test indeed.

1579[37:110]
Line:3898
Kathalika najzee almuhsineenaكذلك نجزي المحسنين
[YA]: Thus indeed do We reward those who do right.

[RK]:We thus reward the righteous.

1580[37:121]
Line:3909
Inna kathalika najzee almuhsineenaانا كذلك نجزي المحسنين
[YA]: Thus indeed do We reward those who do right.

[RK]:We thus reward the righteous.

1581[37:131]
Line:3919
Inna kathalika najzee almuhsineenaانا كذلك نجزي المحسنين
[YA]: Thus indeed do We reward those who do right.

[RK]:We thus reward the righteous.

1582[38:1]
Line:3971
Sad waalqur-ani theealththikriص والقران ذي الذكر
[YA]: Sad: By the Qur'an, Full of Admonition: (This is the Truth).

[RK]:S. (Saad), and the Quran that contains the proof.

1583[38:2]
Line:3972
Bali allatheena kafaroo fee AAizzatinwashiqaqinبل الذين كفروا في عزة وشقاق
[YA]: But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism.

[RK]:Those who disbelieve have plunged into arrogance and defiance.

1584[38:4]
Line:3974
WaAAajiboo an jaahum munthirunminhum waqala alkafiroona hatha sahirunkaththabunوعجبوا ان جاءهم منذر منهم وقال الكافرون هذا ساحر كذاب
[YA]: So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!

[RK]:They wondered that a warner should come to them, from among them. The disbelievers said, "A magician, a liar.

1585[38:5]
Line:3975
AjaAAala al-alihata ilahan wahidaninna hatha lashay-on AAujabunاجعل الالهة الها واحدا ان هذا لشئ عجاب
[YA]: "Has he made the gods (all) into one Allah? Truly this is a wonderful thing!"

[RK]:"Did he make the gods into one god? This is really strange."

1586[38:6]
Line:3976
Waintalaqa almalao minhum aniimshoo waisbiroo AAala alihatikuminna hatha lashay-on yuraduوانطلق الملا منهم ان امشوا واصبروا علي الهتكم ان هذا لشئ يراد
[YA]: And the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing designed (against you)!

[RK]:The leaders announced, "Go and steadfastly persevere in worshipping your gods. This is what is desired.

1587[38:7]
Line:3977
Ma samiAAna bihatha feealmillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqunماسمعنا بهذا في الملة الاخرة ان هذا الا اختلاق
[YA]: "We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!"

[RK]:"We never heard of this from the religion of our fathers. This is a lie.

1588[38:7]
Line:3977
Ma samiAAna bihatha feealmillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqunماسمعنا بهذا في الملة الاخرة ان هذا الا اختلاق
[YA]: "We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!"

[RK]:"We never heard of this from the religion of our fathers. This is a lie.

1589[38:12]
Line:3982
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaAAadun wafirAAawnu thoo al-awtadiكذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الاوتاد
[YA]: Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,

[RK]:Disbelieving before them were the people of Noah, `Aad, and the mighty Pharaoh.

1590[38:13]
Line:3983
Wathamoodu waqawmu lootin waas-habual-aykati ola-ika al-ahzabuوثمود وقوم لوط واصحاب الايكة اولئك الاحزاب
[YA]: And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.

[RK]:Also, Thamoud, the people of Lot, the dwellers of the Woods (of Midyan); those were the opponents.

1591[38:15]
Line:3985
Wama yanthuru haola-iilla sayhatan wahidatan ma lahamin fawaqinوماينظر هؤلاء الا صيحة واحدة مالها من فواق
[YA]: These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.

[RK]:These people can expect a single blow, from which they never recover.

1592[38:17]
Line:3987
Isbir AAala mayaqooloona waothkur AAabdana dawooda thaal-aydi innahu awwabunاصبر علي مايقولون واذكر عبدنا داؤود ذا الايد انه اواب
[YA]: Have patience at what they say, and remember our servant David, the man of strength: for he ever turned (to Allah).

[RK]:Be patient in the face of their utterances, and remember our servant David, the resourceful; he was obedient.

1593[38:23]
Line:3993
Inna hatha akhee lahu tisAAunwatisAAoona naAAjatan waliya naAAjatun wahidatun faqalaakfilneeha waAAazzanee fee alkhitabiان هذا اخي له تسع وتسعون نعجة ولي نعجة واحدة فقال اكفلنيها وعزني في الخطاب
[YA]: "This man is my brother: He has nine and ninety ewes, and I have (but) one: Yet he says, 'commit her to my care,' and is (moreover) harsh to me in speech."

[RK]:"This brother of mine owns ninety nine sheep, while I own one sheep. He wants to mix my sheep with his, and continues to pressure me."

1594[38:24]
Line:3994
Qala laqad thalamakabisu-ali naAAjatika ila niAAajihi wa-innakatheeran mina alkhulata-i layabghee baAAduhum AAalabaAAdin illa allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati waqaleelun mahum wathanna dawoodu annama fatannahufaistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanabaقال لقد ظلمك بسؤال نعجتك الي نعاجه وان كثيرا من الخلطاء ليبغي بعضهم علي بعض الا الذين امنوا وعملوا الصالحات وقليل ماهم وظن داؤود انما فتناه فاستغفر ربه وخر راكعا واناب
[YA]: (David) said: "He has undoubtedly wronged thee in demanding thy (single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are the partners (in business) who wrong each other: Not so do those who believe and work deeds of righteousness, and how few are they?"...and David gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah in repentance).

[RK]:He said, "He is being unfair to you by asking to combine your sheep with his. Most people who combine their properties treat each other unfairly, except those who believe and work righteousness, and these are so few." Afterwards, David wondered if he made the right judgment. He thought that we were testing him. He then implored his Lord for forgiveness, bowed down, and repented.

1595[38:25]
Line:3995
Faghafarna lahu thalikawa-inna lahu AAindana lazulfa wahusna maabinفغفرنا له ذلك وان له عندنا لزلفي وحسن ماب
[YA]: So We forgave him this (lapse): he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful place of (Final) Return.

[RK]:We forgave him in this matter. We have granted him a position of honor with us, and a beautiful abode.

1596[38:26]
Line:3996
Ya dawoodu inna jaAAalnakakhaleefatan fee al-ardi faohkum bayna alnnasibialhaqqi wala tattabiAAi alhawa fayudillakaAAan sabeeli Allahi inna allatheena yadilloonaAAan sabeeli Allahi lahum AAathabun shadeedun bimanasoo yawma alhisabiياداؤود انا جعلنك خليفة في الارض فاحكم بين الناس بالحق ولاتتبع الهوي فيضلك عن سبيل الله ان الذين يضلون عن سبيل الله لهم عذاب شديد بما نسوا يوم الحساب
[YA]: O David! We did indeed make thee a vicegerent on earth: so judge thou between men in truth (and justice): Nor follow thou the lusts (of thy heart), for they will mislead thee from the Path of Allah: for those who wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous, for that they forget the Day of Account.

[RK]:O David, we have made you a ruler on earth. Therefore, you shall judge among the people equitably, and do not follow your personal opinion, lest it diverts you from the way of GOD. Surely, those who stray off the way of GOD incur severe retribution for forgetting the Day of Reckoning.

1597[38:27]
Line:3997
Wama khalaqna alssamaawaal-arda wama baynahuma batilanthalika thannu allatheena kafaroofawaylun lillatheena kafaroo mina alnnariوماخلقنا السماء والارض ومابينهما باطلا ذلك ظن الذين كفروا فويل للذين كفروا من النار
[YA]: Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelievers because of the Fire (of Hell)!

[RK]:We did not create the heaven and the earth, and everything between them, in vain. Such is the thinking of those who disbelieve. Therefore, woe to those who disbelieve; they will suffer in Hell.

1598[38:27]
Line:3997
Wama khalaqna alssamaawaal-arda wama baynahuma batilanthalika thannu allatheena kafaroofawaylun lillatheena kafaroo mina alnnariوماخلقنا السماء والارض ومابينهما باطلا ذلك ظن الذين كفروا فويل للذين كفروا من النار
[YA]: Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelievers because of the Fire (of Hell)!

[RK]:We did not create the heaven and the earth, and everything between them, in vain. Such is the thinking of those who disbelieve. Therefore, woe to those who disbelieve; they will suffer in Hell.

1599[38:27]
Line:3997
Wama khalaqna alssamaawaal-arda wama baynahuma batilanthalika thannu allatheena kafaroofawaylun lillatheena kafaroo mina alnnariوماخلقنا السماء والارض ومابينهما باطلا ذلك ظن الذين كفروا فويل للذين كفروا من النار
[YA]: Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelievers because of the Fire (of Hell)!

[RK]:We did not create the heaven and the earth, and everything between them, in vain. Such is the thinking of those who disbelieve. Therefore, woe to those who disbelieve; they will suffer in Hell.

1600[38:28]
Line:3998
Am najAAalu allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati kaalmufsideenafee al-ardi am najAAalu almuttaqeena kaalfujjariام نجعل الذين امنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الارض ام نجعل المتقين كالفجار
[YA]: Shall We treat those who believe and work deeds of righteousness, the same as those who do mischief on earth? Shall We treat those who guard against evil, the same as those who turn aside from the right?

[RK]:Shall we treat those who believe and lead a righteous life as we treat those who commit evil on earth? Shall we treat the righteous as we treat the wicked?


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43