Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ذ ا - z-a

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 
Page 38 of 43
No.Ref.Text
1851[48:25]
Line:4608
Humu allatheena kafaroo wasaddookumAAani almasjidi alharami waalhadyamaAAkoofan an yablugha mahillahu walawla rijalunmu/minoona wanisaon mu/minatun lam taAAlamoohum antataoohum fatuseebakum minhum maAAarratun bighayriAAilmin liyudkhila Allahu fee rahmatihi man yashaolaw tazayyaloo laAAaththabna allatheenakafaroo minhum AAathaban aleemanهم الذين كفروا وصدوكم عن المسجد الحرام والهدي معكوفا ان يبلغ محله ولولا رجال مؤمنون ونساء مؤمنات لم تعلموهم ان تطؤوهم فتصيبكم منهم معرة بغير علم ليدخل الله في رحمته من يشاء لو تزيلوا لعذبنا الذين كفروا منهم عذابا اليما
[YA]: They are the ones who denied Revelation and hindered you from the Sacred Mosque and the sacrificial animals, detained from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom ye did not know that ye were trampling down and on whose account a crime would have accrued to you without (your) knowledge, (Allah would have allowed you to force your way, but He held back your hands) that He may admit to His Mercy whom He will. If they had been apart, We should certainly have punished the Unbelievers among them with a grievous Punishment.

[RK]:It is they who disbelieved and barred you from the Sacred Masjid, and even prevented your offerings from reaching their destination. There were believing men and women (within the enemy camp) whom you did not know, and you were about to hurt them, unknowingly. GOD thus admits into His mercy whomever He wills. If they persist, He will requite those among them who disbelieve with a painful retribution.

1852[48:25]
Line:4608
Humu allatheena kafaroo wasaddookumAAani almasjidi alharami waalhadyamaAAkoofan an yablugha mahillahu walawla rijalunmu/minoona wanisaon mu/minatun lam taAAlamoohum antataoohum fatuseebakum minhum maAAarratun bighayriAAilmin liyudkhila Allahu fee rahmatihi man yashaolaw tazayyaloo laAAaththabna allatheenakafaroo minhum AAathaban aleemanهم الذين كفروا وصدوكم عن المسجد الحرام والهدي معكوفا ان يبلغ محله ولولا رجال مؤمنون ونساء مؤمنات لم تعلموهم ان تطؤوهم فتصيبكم منهم معرة بغير علم ليدخل الله في رحمته من يشاء لو تزيلوا لعذبنا الذين كفروا منهم عذابا اليما
[YA]: They are the ones who denied Revelation and hindered you from the Sacred Mosque and the sacrificial animals, detained from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom ye did not know that ye were trampling down and on whose account a crime would have accrued to you without (your) knowledge, (Allah would have allowed you to force your way, but He held back your hands) that He may admit to His Mercy whom He will. If they had been apart, We should certainly have punished the Unbelievers among them with a grievous Punishment.

[RK]:It is they who disbelieved and barred you from the Sacred Masjid, and even prevented your offerings from reaching their destination. There were believing men and women (within the enemy camp) whom you did not know, and you were about to hurt them, unknowingly. GOD thus admits into His mercy whomever He wills. If they persist, He will requite those among them who disbelieve with a painful retribution.

1853[48:26]
Line:4609
Ith jaAAala allatheena kafaroofee quloobihimu alhamiyyata hamiyyata aljahiliyyatifaanzala Allahu sakeenatahu AAala rasoolihi waAAalaalmu/mineena waalzamahum kalimata alttaqwa wakanooahaqqa biha waahlaha wakana Allahubikulli shay-in AAaleemanاذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فانزل الله سكينته علي رسوله وعلي المؤمنين والزمهم كلمة التقوي وكانوا احق بها واهلها وكان الله بكل شئ عليما
[YA]: While the Unbelievers got up in their hearts heat and cant - the heat and cant of ignorance,- Allah sent down His Tranquillity to his Messenger and to the Believers, and made them stick close to the command of self-restraint; and well were they entitled to it and worthy of it. And Allah has full knowledge of all things.

[RK]:While those who disbelieved were enraged, and their hearts were filled with the pride of the days of ignorance, GOD blessed His messenger and the believers with peaceful contentment, and directed them to uphold the word of righteousness. This is what they well deserved. GOD is fully aware of all things.

1854[48:27]
Line:4610
Laqad sadaqa Allahu rasoolahualrru/ya bialhaqqi latadkhulunnaalmasjida alharama in shaa Allahu amineenamuhalliqeena ruoosakum wamuqassireena latakhafoona faAAalima ma lam taAAlamoo fajaAAala mindooni thalika fathan qareebanلقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحق لتدخلن المسجد الحرام ان شاء الله امنين محلقين رؤوسكم ومقصرين لاتخافون فعلم مالم تعلموا فجعل من دون ذلك فتحا قريبا
[YA]: Truly did Allah fulfil the vision for His Messenger: ye shall enter the Sacred Mosque, if Allah wills, with minds secure, heads shaved, hair cut short, and without fear. For He knew what ye knew not, and He granted, besides this, a speedy victory.

[RK]:GOD has fulfilled His messenger's truthful vision: "You will enter the Sacred Masjid, GOD willing, perfectly secure, and you will cut your hair or shorten it (as you fulfill the pilgrimage rituals) there. You will not have any fear. Since He knew what you did not know, He has coupled this with an immediate victory."

1855[48:29]
Line:4612
Muhammadun rasoolu Allahi waallatheenamaAAahu ashiddao AAala alkuffari ruhamaobaynahum tarahum rukkaAAan sujjadan yabtaghoona fadlanmina Allahi waridwanan seemahum feewujoohihim min athari alssujoodi thalika mathaluhumfee alttawrati wamathaluhum fee al-injeelikazarAAin akhraja shat-ahu faazarahu faistaghlathafaistawa AAala sooqihi yuAAjibu alzzurraAAaliyagheetha bihimu alkuffara waAAada Allahuallatheena amanoo waAAamiloo alssalihatiminhum maghfiratan waajran AAatheemanمحمد رسول الله والذين معه اشداء علي الكفار رحماء بينهم تراهم ركعا سجدا يبتغون فضلا من الله ورضوانا سيماهم في وجوههم من اثر السجود ذلك مثلهم في التوراة ومثلهم في الانجيل كزرع اخرج شطاه فازره فاستغلظ فاستوي علي سوقه يعجب الزراع ليغيظ بهم الكفار وعد الله الذين امنوا وعملوا الصالحات منهم مغفرة واجرا عظيما
[YA]: Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other. Thou wilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure. On their faces are their marks, (being) the traces of their prostration. This is their similitude in the Taurat; and their similitude in the Gospel is: like a seed which sends forth its blade, then makes it strong; it then becomes thick, and it stands on its own stem, (filling) the sowers with wonder and delight. As a result, it fills the Unbelievers with rage at them. Allah has promised those among them who believe and do righteous deeds forgiveness, and a great Reward.

[RK]:Muhammad - the messenger of GOD - and those with him are harsh and stern against the disbelievers, but kind and compassionate amongst themselves. You see them bowing and prostrating, as they seek GOD's blessings and approval. Their marks are on their faces, because of prostrating. This is the same example as in the Torah. Their example in the Gospel is like plants that grow taller and stronger, and please the farmers. He thus enrages the disbelievers. GOD promises those among them who believe, and lead a righteous life, forgiveness and a great recompense.

1856[48:29]
Line:4612
Muhammadun rasoolu Allahi waallatheenamaAAahu ashiddao AAala alkuffari ruhamaobaynahum tarahum rukkaAAan sujjadan yabtaghoona fadlanmina Allahi waridwanan seemahum feewujoohihim min athari alssujoodi thalika mathaluhumfee alttawrati wamathaluhum fee al-injeelikazarAAin akhraja shat-ahu faazarahu faistaghlathafaistawa AAala sooqihi yuAAjibu alzzurraAAaliyagheetha bihimu alkuffara waAAada Allahuallatheena amanoo waAAamiloo alssalihatiminhum maghfiratan waajran AAatheemanمحمد رسول الله والذين معه اشداء علي الكفار رحماء بينهم تراهم ركعا سجدا يبتغون فضلا من الله ورضوانا سيماهم في وجوههم من اثر السجود ذلك مثلهم في التوراة ومثلهم في الانجيل كزرع اخرج شطاه فازره فاستغلظ فاستوي علي سوقه يعجب الزراع ليغيظ بهم الكفار وعد الله الذين امنوا وعملوا الصالحات منهم مغفرة واجرا عظيما
[YA]: Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other. Thou wilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure. On their faces are their marks, (being) the traces of their prostration. This is their similitude in the Taurat; and their similitude in the Gospel is: like a seed which sends forth its blade, then makes it strong; it then becomes thick, and it stands on its own stem, (filling) the sowers with wonder and delight. As a result, it fills the Unbelievers with rage at them. Allah has promised those among them who believe and do righteous deeds forgiveness, and a great Reward.

[RK]:Muhammad - the messenger of GOD - and those with him are harsh and stern against the disbelievers, but kind and compassionate amongst themselves. You see them bowing and prostrating, as they seek GOD's blessings and approval. Their marks are on their faces, because of prostrating. This is the same example as in the Torah. Their example in the Gospel is like plants that grow taller and stronger, and please the farmers. He thus enrages the disbelievers. GOD promises those among them who believe, and lead a righteous life, forgiveness and a great recompense.

1857[48:29]
Line:4612
Muhammadun rasoolu Allahi waallatheenamaAAahu ashiddao AAala alkuffari ruhamaobaynahum tarahum rukkaAAan sujjadan yabtaghoona fadlanmina Allahi waridwanan seemahum feewujoohihim min athari alssujoodi thalika mathaluhumfee alttawrati wamathaluhum fee al-injeelikazarAAin akhraja shat-ahu faazarahu faistaghlathafaistawa AAala sooqihi yuAAjibu alzzurraAAaliyagheetha bihimu alkuffara waAAada Allahuallatheena amanoo waAAamiloo alssalihatiminhum maghfiratan waajran AAatheemanمحمد رسول الله والذين معه اشداء علي الكفار رحماء بينهم تراهم ركعا سجدا يبتغون فضلا من الله ورضوانا سيماهم في وجوههم من اثر السجود ذلك مثلهم في التوراة ومثلهم في الانجيل كزرع اخرج شطاه فازره فاستغلظ فاستوي علي سوقه يعجب الزراع ليغيظ بهم الكفار وعد الله الذين امنوا وعملوا الصالحات منهم مغفرة واجرا عظيما
[YA]: Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other. Thou wilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure. On their faces are their marks, (being) the traces of their prostration. This is their similitude in the Taurat; and their similitude in the Gospel is: like a seed which sends forth its blade, then makes it strong; it then becomes thick, and it stands on its own stem, (filling) the sowers with wonder and delight. As a result, it fills the Unbelievers with rage at them. Allah has promised those among them who believe and do righteous deeds forgiveness, and a great Reward.

[RK]:Muhammad - the messenger of GOD - and those with him are harsh and stern against the disbelievers, but kind and compassionate amongst themselves. You see them bowing and prostrating, as they seek GOD's blessings and approval. Their marks are on their faces, because of prostrating. This is the same example as in the Torah. Their example in the Gospel is like plants that grow taller and stronger, and please the farmers. He thus enrages the disbelievers. GOD promises those among them who believe, and lead a righteous life, forgiveness and a great recompense.

1858[49:1]
Line:4613
Ya ayyuha allatheena amanoola tuqaddimoo bayna yadayi Allahi warasoolihi waittaqooAllaha inna Allaha sameeAAun AAaleemunياايها الذين امنوا لاتقدموا بين يدي الله ورسوله واتقوا الله ان الله سميع عليم
[YA]: O Ye who believe! Put not yourselves forward before Allah and His Messenger; but fear Allah: for Allah is He Who hears and knows all things.

[RK]:O you who believe, do not place your opinion above that of GOD and His messenger. You shall reverence GOD. GOD is Hearer, Omniscient.

1859[49:2]
Line:4614
Ya ayyuha allatheena amanoola tarfaAAoo aswatakum fawqa sawti alnnabiyyiwala tajharoo lahu bialqawli kajahri baAAdikumlibaAAdin an tahbata aAAmalukumwaantum la tashAAuroonaياايها الذين امنوا لاترفعوا اصواتكم فوق صوت النبي ولاتجهروا له بالقول كجهر بعضكم لبعض ان تحبط اعمالكم وانتم لاتشعرون
[YA]: O ye who believe! Raise not your voices above the voice of the Prophet, nor speak aloud to him in talk, as ye may speak aloud to one another, lest your deeds become vain and ye perceive not.

[RK]:O you who believe, do not raise your voices above the voice of the prophet, nor shall you shout at him as you shout at each other, lest your works become nullified while you do not perceive.

1860[49:3]
Line:4615
Inna allatheena yaghuddoona aswatahumAAinda rasooli Allahi ola-ika allatheenaimtahana Allahu quloobahum lilttaqwalahum maghfiratun waajrun AAatheemunان الذين يغضون اصواتهم عند رسول الله اولئك الذين امتحن الله قلوبهم للتقوي لهم مغفرة واجر عظيم
[YA]: Those that lower their voices in the presence of Allah's Messenger,- their hearts has Allah tested for piety: for them is Forgiveness and a great Reward.

[RK]:Surely, those who lower their voices at the messenger of GOD are the ones whose hearts are prepared by GOD to become righteous. They have deserved forgiveness and a great recompense.

1861[49:3]
Line:4615
Inna allatheena yaghuddoona aswatahumAAinda rasooli Allahi ola-ika allatheenaimtahana Allahu quloobahum lilttaqwalahum maghfiratun waajrun AAatheemunان الذين يغضون اصواتهم عند رسول الله اولئك الذين امتحن الله قلوبهم للتقوي لهم مغفرة واجر عظيم
[YA]: Those that lower their voices in the presence of Allah's Messenger,- their hearts has Allah tested for piety: for them is Forgiveness and a great Reward.

[RK]:Surely, those who lower their voices at the messenger of GOD are the ones whose hearts are prepared by GOD to become righteous. They have deserved forgiveness and a great recompense.

1862[49:3]
Line:4615
Inna allatheena yaghuddoona aswatahumAAinda rasooli Allahi ola-ika allatheenaimtahana Allahu quloobahum lilttaqwalahum maghfiratun waajrun AAatheemunان الذين يغضون اصواتهم عند رسول الله اولئك الذين امتحن الله قلوبهم للتقوي لهم مغفرة واجر عظيم
[YA]: Those that lower their voices in the presence of Allah's Messenger,- their hearts has Allah tested for piety: for them is Forgiveness and a great Reward.

[RK]:Surely, those who lower their voices at the messenger of GOD are the ones whose hearts are prepared by GOD to become righteous. They have deserved forgiveness and a great recompense.

1863[49:4]
Line:4616
Inna allatheena yunadoonaka minwara-i alhujurati aktharuhum layaAAqiloonaان الذين ينادونك من وراء الحجرات اكثرهم لايعقلون
[YA]: Those who shout out to thee from without the inner apartments - most of them lack understanding.

[RK]:As for those who call on you from outside the walls, most of them do not understand.

1864[49:6]
Line:4618
Ya ayyuha allatheena amanooin jaakum fasiqun binaba-in fatabayyanoo an tuseebooqawman bijahalatin fatusbihoo AAala mafaAAaltum nadimeenaياايها الذين امنوا ان جاءكم فاسق بنبا فتبينوا ان تصيبوا قوما بجهالة فتصبحوا علي مافعلتم نادمين
[YA]: O ye who believe! If a wicked person comes to you with any news, ascertain the truth, lest ye harm people unwittingly, and afterwards become full of repentance for what ye have done.

[RK]:O you who believe, if a wicked person brings any news to you, you shall first investigate, lest you commit injustice towards some people, out of ignorance, then become sorry and remorseful for what you have done.

1865[49:7]
Line:4619
WaiAAlamoo anna feekum rasoola Allahilaw yuteeAAukum fee katheerin mina al-amri laAAanittum walakinnaAllaha habbaba ilaykumu al-eemanawazayyanahu fee quloobikum wakarraha ilaykumu alkufra waalfusooqawaalAAisyana ola-ika humu alrrashidoonaواعلموا ان فيكم رسول الله لو يطيعكم في كثير من الامر لعنتم ولكن الله حبب اليكم الايمان وزينه في قلوبكم وكره اليكم الكفر والفسوق والعصيان اولئك هم الراشدون
[YA]: And know that among you is Allah's Messenger: were he, in many matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has made it beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief, wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in righteousness;-

[RK]:And know that GOD's messenger has come in your midst. Had he listened to you in many things, you would have made things difficult for yourselves. But GOD made you love faith and adorned it in your hearts, and He made you abhor disbelief, wickedness, and disobedience. These are the guided ones.

1866[49:11]
Line:4623
Ya ayyuha allatheena amanoola yaskhar qawmun min qawmin AAasa an yakoonookhayran minhum wala nisaon min nisa-in AAasaan yakunna khayran minhunna wala talmizoo anfusakum walatanabazoo bial-alqabi bi/sa al-ismualfusooqu baAAda al-eemani waman lam yatub faola-ikahumu alththalimoonaياايها الذين امنوا لايسخر قوم من قوم عسي ان يكونوا خيرا منهم ولانساء من نساء عسي ان يكن خيرا منهن ولاتلمزوا انفسكم ولاتنابزوا بالالقاب بئس الاسم الفسوق بعد الايمان ومن لم يتب فاولئك هم الظالمون
[YA]: O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong.

[RK]:O you who believe, no people shall ridicule other people, for they may be better than they. Nor shall any women ridicule other women, for they may be better than they. Nor shall you mock one another, or make fun of your names. Evil indeed is the reversion to wickedness after attaining faith. Anyone who does not repent after this, these are the transgressors.

1867[49:11]
Line:4623
Ya ayyuha allatheena amanoola yaskhar qawmun min qawmin AAasa an yakoonookhayran minhum wala nisaon min nisa-in AAasaan yakunna khayran minhunna wala talmizoo anfusakum walatanabazoo bial-alqabi bi/sa al-ismualfusooqu baAAda al-eemani waman lam yatub faola-ikahumu alththalimoonaياايها الذين امنوا لايسخر قوم من قوم عسي ان يكونوا خيرا منهم ولانساء من نساء عسي ان يكن خيرا منهن ولاتلمزوا انفسكم ولاتنابزوا بالالقاب بئس الاسم الفسوق بعد الايمان ومن لم يتب فاولئك هم الظالمون
[YA]: O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong.

[RK]:O you who believe, no people shall ridicule other people, for they may be better than they. Nor shall any women ridicule other women, for they may be better than they. Nor shall you mock one another, or make fun of your names. Evil indeed is the reversion to wickedness after attaining faith. Anyone who does not repent after this, these are the transgressors.

1868[49:12]
Line:4624
Ya ayyuha allatheena amanooijtaniboo katheeran mina alththanni innabaAAda alththanni ithmun walatajassasoo wala yaghtab baAAdukum baAAdanayuhibbu ahadukum an ya/kula lahma akheehimaytan fakarihtumoohu waittaqoo Allaha inna Allahatawwabun raheemunياايها الذين امنوا اجتنبوا كثيرا من الظن ان بعض الظن اثم ولاتجسسوا ولايغتب بعضكم بعضا ايحب احدكم ان ياكل لحم اخيه ميتا فكرهتموه واتقوا الله ان الله تواب رحيم
[YA]: O ye who believe! Avoid suspicion as much (as possible): for suspicion in some cases is a sin: And spy not on each other behind their backs. Would any of you like to eat the flesh of his dead brother? Nay, ye would abhor it...But fear Allah: For Allah is Oft-Returning, Most Merciful.

[RK]:O you who believe, you shall avoid any suspicion, for even a little bit of suspicion is sinful. You shall not spy on one another, nor shall you backbite one another; this is as abominable as eating the flesh of your dead brother. You certainly abhor this. You shall observe GOD. GOD is Redeemer, Most Merciful.

1869[49:15]
Line:4627
Innama almu/minoona allatheenaamanoo biAllahi warasoolihi thumma lam yartaboowajahadoo bi-amwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahiola-ika humu alssadiqoonaانما المؤمنون الذين امنوا بالله ورسوله ثم لم يرتابوا وجاهدوا باموالهم وانفسهم في سبيل الله اولئك هم الصادقون
[YA]: Only those are Believers who have believed in Allah and His Messenger, and have never since doubted, but have striven with their belongings and their persons in the Cause of Allah: Such are the sincere ones.

[RK]:Mu'mens (believers) are those who believe in GOD and His messenger, then attain the status of having no doubt whatsoever, and strive with their money and their lives in the cause of GOD. These are the truthful ones.

1870[49:15]
Line:4627
Innama almu/minoona allatheenaamanoo biAllahi warasoolihi thumma lam yartaboowajahadoo bi-amwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahiola-ika humu alssadiqoonaانما المؤمنون الذين امنوا بالله ورسوله ثم لم يرتابوا وجاهدوا باموالهم وانفسهم في سبيل الله اولئك هم الصادقون
[YA]: Only those are Believers who have believed in Allah and His Messenger, and have never since doubted, but have striven with their belongings and their persons in the Cause of Allah: Such are the sincere ones.

[RK]:Mu'mens (believers) are those who believe in GOD and His messenger, then attain the status of having no doubt whatsoever, and strive with their money and their lives in the cause of GOD. These are the truthful ones.

1871[50:2]
Line:4632
Bal AAajiboo an jaahum munthirunminhum faqala alkafiroona hatha shay-onAAajeebunبل عجبوا ان جاءهم منذر منهم فقال الكافرون هذا شئ عجيب
[YA]: But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!

[RK]:They found it strange that a warner from among them came to them! The disbelievers said, "This is really strange.

1872[50:3]
Line:4633
A-itha mitna wakunna turabanthalika rajAAun baAAeedunءاذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيد
[YA]: "What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."

[RK]:"After we die and become dust; this is impossible."

1873[50:11]
Line:4641
Rizqan lilAAibadi waahyaynabihi baldatan maytan kathalika alkhuroojuرزقا للعباد واحيينا به بلدة ميتا كذلك الخروج
[YA]: As sustenance for (Allah's) Servants;- and We give (new) life therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection.

[RK]:Provisions for the people. And we revive with it dead lands; you are similarly resurrected.

1874[50:19]
Line:4649
Wajaat sakratu almawti bialhaqqithalika ma kunta minhu taheeduوجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ماكنت منه تحيد
[YA]: And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!"

[RK]:Finally, the inevitable coma of death comes; this is what you tried to evade.

1875[50:20]
Line:4650
Wanufikha fee alssoori thalikayawmu alwaAAeediونفخ في الصور ذلك يوم الوعيد
[YA]: And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof Warning (had been given).

[RK]:The horn is blown; this is the promised day.

1876[50:22]
Line:4652
Laqad kunta fee ghaflatin min hathafakashafna AAanka ghitaaka fabasarukaalyawma hadeedunلقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد
[YA]: (It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!"

[RK]:You used to be oblivious to this. We now remove your veil; today, your vision is (as strong as) steel.

1877[50:23]
Line:4653
Waqala qareenuhu hatha maladayya AAateedunوقال قرينه هذا مالدي عتيد
[YA]: And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!"

[RK]:The companion said, "Here is my formidable testimony."

1878[50:32]
Line:4662
Hatha ma tooAAadoona likulliawwabin hafeethinهذا ماتوعدون لكل اواب حفيظ
[YA]: (A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),

[RK]:This is what was promised to every repenter, steadfast.

1879[50:34]
Line:4664
Odkhulooha bisalamin thalikayawmu alkhuloodiادخلوها بسلام ذلك يوم الخلود
[YA]: "Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal Life!"

[RK]:Enter it in peace; this is the Day of Eternity.

1880[50:37]
Line:4667
Inna fee thalika lathikraliman kana lahu qalbun aw alqa alssamAAawahuwa shaheedunان في ذلك لذكري لمن كان له قلب او القي السمع وهو شهيد
[YA]: Verily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth).

[RK]:This should be a lesson for everyone who possesses a mind, or is able to hear and witness.

1881[50:42]
Line:4672
Yawma yasmaAAoona alssayhatabialhaqqi thalika yawmu alkhuroojiيوم يسمعون الصيحة بالحق ذلك يوم الخروج
[YA]: The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection.

[RK]:When they hear the inevitable cry; that is the day you come out.

1882[50:44]
Line:4674
Yawma tashaqqaqu al-ardu AAanhum siraAAanthalika hashrun AAalayna yaseerunيوم تشقق الارض عنهم سراعا ذلك حشر علينا يسير
[YA]: The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us.

[RK]:The day will come when the earth cracks in a hurry, giving rise to them. Such summoning is easy for us to do.

1883[51:11]
Line:4686
Allatheena hum fee ghamratin sahoonaالذين هم في غمرة ساهون
[YA]: Those who (flounder) heedless in a flood of confusion:

[RK]:In their blundering, they are totally heedless.

1884[51:14]
Line:4689
Thooqoo fitnatakum hatha allatheekuntum bihi tastaAAjiloonaذوقوا فتنتكم هذا الذي كنتم به تستعجلون
[YA]: "Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!"

[RK]:Taste the retribution; this is what you used to challenge.

1885[51:16]
Line:4691
Akhitheena ma atahumrabbuhum innahum kanoo qabla thalika muhsineenaاخذين مااتاهم ربهم انهم كانوا قبل ذلك محسنين
[YA]: Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.

[RK]:They receive their Lord's rewards, for they used to be pious.

1886[51:30]
Line:4705
Qaloo kathaliki qalarabbuki innahu huwa alhakeemu alAAaleemuقالوا كذلك قال ربك انه هو الحكيم العليم
[YA]: They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge."

[RK]:They said, "Thus said your Lord. He is the Most Wise, the Omniscient."

1887[51:37]
Line:4712
Watarakna feeha ayatanlillatheena yakhafoona alAAathaba al-aleemaوتركنا فيها اية للذين يخافون العذاب الاليم
[YA]: And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.

[RK]:We set it up as a lesson for those who fear the painful retribution.

1888[51:52]
Line:4727
Kathalika ma ata allatheenamin qablihim min rasoolin illa qaloo sahirunaw majnoonunكذلك مااتي الذين من قبلهم من رسول الا قالوا ساحر اومجنون
[YA]: Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!

[RK]:Consistently, when a messenger went to the previous generations, they said, "Magician," or, "Crazy."

1889[51:52]
Line:4727
Kathalika ma ata allatheenamin qablihim min rasoolin illa qaloo sahirunaw majnoonunكذلك مااتي الذين من قبلهم من رسول الا قالوا ساحر اومجنون
[YA]: Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!

[RK]:Consistently, when a messenger went to the previous generations, they said, "Magician," or, "Crazy."

1890[51:58]
Line:4733
Inna Allaha huwa alrrazzaquthoo alquwwati almateenuان الله هو الرزاق ذو القوة المتين
[YA]: For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).

[RK]:GOD is the Provider, the Possessor of all power, the Supreme.

1891[51:59]
Line:4734
Fa-inna lillatheena thalamoothanooban mithla thanoobi as-habihimfala yastaAAjiloonaفان للذين ظلموا ذنوبا مثل ذنوب اصحابهم فلا يستعجلون
[YA]: For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!

[RK]:The transgressors have incurred the same fate as their previous counterparts; they should not challenge.

1892[51:60]
Line:4735
Fawaylun lillatheena kafaroo minyawmihimu allathee yooAAadoonaفويل للذين كفروا من يومهم الذي يوعدون
[YA]: Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!

[RK]:Woe to those who disbelieved from the day that is awaiting them.

1893[52:12]
Line:4747
Allatheena hum fee khawdinyalAAaboonaالذين هم في خوض يلعبون
[YA]: That play (and paddle) in shallow trifles.

[RK]:who are in their blundering, heedless.

1894[52:15]
Line:4750
Afasihrun hatha am antum latubsiroonaافسحر هذا ام انتم لاتبصرون
[YA]: "Is this then a fake, or is it ye that do not see?

[RK]:Is this magic, or do you not see?

1895[52:21]
Line:4756
Waallatheena amanoo waittabaAAat-humthurriyyatuhum bi-eemanin alhaqnabihim thurriyyatahum wama alatnahum minAAamalihim min shay-in kullu imri-in bima kasaba raheenunوالذين امنوا واتبعتهم ذريتهم بايمان الحقنا بهم ذريتهم وماالتناهم من عملهم من شئ كل امري بما كسب رهين
[YA]: And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.

[RK]:For those who believed, and their children also followed them in belief, we will have their children join them. We never fail to reward them for any work. Every person is paid for what he did.

1896[52:32]
Line:4767
Am ta/muruhum ahlamuhum bihathaam hum qawmun taghoonaام تامرهم احلامهم بهذا ام هم قوم طاغون
[YA]: Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds?

[RK]:Is it their dreams that dictate their behavior, or are they naturally wicked?

1897[52:42]
Line:4777
Am yureedoona kaydan faallatheenakafaroo humu almakeedoonaام يريدون كيدا فالذين كفروا هم المكيدون
[YA]: Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot!

[RK]:Are they plotting and scheming? The disbelievers' schemes backfire against them.

1898[52:47]
Line:4782
Wa-inna lillatheena thalamooAAathaban doona thalika walakinna aktharahumla yaAAlamoonaوان للذين ظلموا عذابا دون ذلك ولكن اكثرهم لايعلمون
[YA]: And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not.

[RK]:Those who transgress suffer retribution here, but most of them do not know.

1899[52:47]
Line:4782
Wa-inna lillatheena thalamooAAathaban doona thalika walakinna aktharahumla yaAAlamoonaوان للذين ظلموا عذابا دون ذلك ولكن اكثرهم لايعلمون
[YA]: And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not.

[RK]:Those who transgress suffer retribution here, but most of them do not know.

1900[53:6]
Line:4790
Thoo mirratin faistawaذو مرة فاستوي
[YA]: Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);

[RK]:Possessor of all authority. From His highest height.


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43