Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ع ل ي - e-l-y

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 
Page 26 of 29
No.Ref.Text
1251[48:17]
Line:4600
Laysa AAala al-aAAma harajunwala AAala al-aAAraji harajun walaAAala almareedi harajun waman yutiAAiAllaha warasoolahu yudkhilhu jannatin tajree min tahtihaal-anharu waman yatawalla yuAAaththibhu AAathabanaleemanليس علي الاعمي حرج ولاعلي الاعرج حرج ولاعلي المريض حرج ومن يطع الله ورسوله يدخله جنات تجري من تحتها الانهار ومن يتول يعذبه عذابا اليما
[YA]: No blame is there on the blind, nor is there blame on the lame, nor on one ill (if he joins not the war): But he that obeys Allah and his Messenger,- (Allah) will admit him to Gardens beneath which rivers flow; and he who turns back, (Allah) will punish him with a grievous Penalty.

[RK]:The blind is not to be blamed, the crippled is not to be blamed, and the sick is not to be blamed. Those who obey GOD and His messenger, He will admit them into gardens with flowing streams. As for those who turn away, He will requite them with a painful retribution.

1252[48:18]
Line:4601
Laqad radiya Allahu AAanialmu/mineena ith yubayiAAoonaka tahta alshshajaratifaAAalima ma fee quloobihim faanzala alsakeenataAAalayhim waathabahum fathan qareebanلقد رضي الله عن المؤمنين اذ يبايعونك تحت الشجرة فعلم مافي قلوبهم فانزل السكينة عليهم واثابهم فتحا قريبا
[YA]: Allah's Good Pleasure was on the Believers when they swore Fealty to thee under the Tree: He knew what was in their hearts, and He sent down Tranquillity to them; and He rewarded them with a speedy Victory;

[RK]:GOD is pleased with the believers who pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts and, consequently, He blessed them with contentment, and rewarded them with an immediate victory.

1253[48:21]
Line:4604
Waokhra lam taqdiroo AAalayhaqad ahata Allahu biha wakana AllahuAAala kulli shay-in qadeeranواخري لم تقدروا عليها قد احاط الله بها وكان الله علي كل شئ قديرا
[YA]: And other gains (there are), which are not within your power, but which Allah has compassed: and Allah has power over all things.

[RK]:As for the group that you could not possibly defeat, GOD took care of them; GOD is Omnipotent.

1254[48:21]
Line:4604
Waokhra lam taqdiroo AAalayhaqad ahata Allahu biha wakana AllahuAAala kulli shay-in qadeeranواخري لم تقدروا عليها قد احاط الله بها وكان الله علي كل شئ قديرا
[YA]: And other gains (there are), which are not within your power, but which Allah has compassed: and Allah has power over all things.

[RK]:As for the group that you could not possibly defeat, GOD took care of them; GOD is Omnipotent.

1255[48:24]
Line:4607
Wahuwa allathee kaffa aydiyahumAAankum waaydiyakum AAanhum bibatni makkata min baAAdi anathfarakum AAalayhim wakana Allahubima taAAmaloona baseeranوهو الذي كف ايديهم عنكم وايديكم عنهم ببطن مكة من بعد ان اظفركم عليهم وكان الله بما تعملون بصيرا
[YA]: And it is He Who has restrained their hands from you and your hands from them in the midst of Makka, after that He gave you the victory over them. And Allah sees well all that ye do.

[RK]:He is the One who withheld their hands of aggression against you, and withheld your hands of aggression against them in the valley of Mecca, after He had granted you victory over them. GOD is Seer of everything you do.

1256[48:26]
Line:4609
Ith jaAAala allatheena kafaroofee quloobihimu alhamiyyata hamiyyata aljahiliyyatifaanzala Allahu sakeenatahu AAala rasoolihi waAAalaalmu/mineena waalzamahum kalimata alttaqwa wakanooahaqqa biha waahlaha wakana Allahubikulli shay-in AAaleemanاذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فانزل الله سكينته علي رسوله وعلي المؤمنين والزمهم كلمة التقوي وكانوا احق بها واهلها وكان الله بكل شئ عليما
[YA]: While the Unbelievers got up in their hearts heat and cant - the heat and cant of ignorance,- Allah sent down His Tranquillity to his Messenger and to the Believers, and made them stick close to the command of self-restraint; and well were they entitled to it and worthy of it. And Allah has full knowledge of all things.

[RK]:While those who disbelieved were enraged, and their hearts were filled with the pride of the days of ignorance, GOD blessed His messenger and the believers with peaceful contentment, and directed them to uphold the word of righteousness. This is what they well deserved. GOD is fully aware of all things.

1257[48:26]
Line:4609
Ith jaAAala allatheena kafaroofee quloobihimu alhamiyyata hamiyyata aljahiliyyatifaanzala Allahu sakeenatahu AAala rasoolihi waAAalaalmu/mineena waalzamahum kalimata alttaqwa wakanooahaqqa biha waahlaha wakana Allahubikulli shay-in AAaleemanاذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فانزل الله سكينته علي رسوله وعلي المؤمنين والزمهم كلمة التقوي وكانوا احق بها واهلها وكان الله بكل شئ عليما
[YA]: While the Unbelievers got up in their hearts heat and cant - the heat and cant of ignorance,- Allah sent down His Tranquillity to his Messenger and to the Believers, and made them stick close to the command of self-restraint; and well were they entitled to it and worthy of it. And Allah has full knowledge of all things.

[RK]:While those who disbelieved were enraged, and their hearts were filled with the pride of the days of ignorance, GOD blessed His messenger and the believers with peaceful contentment, and directed them to uphold the word of righteousness. This is what they well deserved. GOD is fully aware of all things.

1258[48:28]
Line:4611
Huwa allathee arsala rasoolahu bialhudawadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeenikullihi wakafa biAllahi shaheedanهو الذي ارسل رسوله بالهدي ودين الحق ليظهره علي الدين كله وكفي بالله شهيدا
[YA]: It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion: and enough is Allah for a Witness.

[RK]:He is the One who sent His messenger with the guidance and the religion of truth, to make it prevail over all other religions. GOD suffices as a witness.

1259[48:29]
Line:4612
Muhammadun rasoolu Allahi waallatheenamaAAahu ashiddao AAala alkuffari ruhamaobaynahum tarahum rukkaAAan sujjadan yabtaghoona fadlanmina Allahi waridwanan seemahum feewujoohihim min athari alssujoodi thalika mathaluhumfee alttawrati wamathaluhum fee al-injeelikazarAAin akhraja shat-ahu faazarahu faistaghlathafaistawa AAala sooqihi yuAAjibu alzzurraAAaliyagheetha bihimu alkuffara waAAada Allahuallatheena amanoo waAAamiloo alssalihatiminhum maghfiratan waajran AAatheemanمحمد رسول الله والذين معه اشداء علي الكفار رحماء بينهم تراهم ركعا سجدا يبتغون فضلا من الله ورضوانا سيماهم في وجوههم من اثر السجود ذلك مثلهم في التوراة ومثلهم في الانجيل كزرع اخرج شطاه فازره فاستغلظ فاستوي علي سوقه يعجب الزراع ليغيظ بهم الكفار وعد الله الذين امنوا وعملوا الصالحات منهم مغفرة واجرا عظيما
[YA]: Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other. Thou wilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure. On their faces are their marks, (being) the traces of their prostration. This is their similitude in the Taurat; and their similitude in the Gospel is: like a seed which sends forth its blade, then makes it strong; it then becomes thick, and it stands on its own stem, (filling) the sowers with wonder and delight. As a result, it fills the Unbelievers with rage at them. Allah has promised those among them who believe and do righteous deeds forgiveness, and a great Reward.

[RK]:Muhammad - the messenger of GOD - and those with him are harsh and stern against the disbelievers, but kind and compassionate amongst themselves. You see them bowing and prostrating, as they seek GOD's blessings and approval. Their marks are on their faces, because of prostrating. This is the same example as in the Torah. Their example in the Gospel is like plants that grow taller and stronger, and please the farmers. He thus enrages the disbelievers. GOD promises those among them who believe, and lead a righteous life, forgiveness and a great recompense.

1260[48:29]
Line:4612
Muhammadun rasoolu Allahi waallatheenamaAAahu ashiddao AAala alkuffari ruhamaobaynahum tarahum rukkaAAan sujjadan yabtaghoona fadlanmina Allahi waridwanan seemahum feewujoohihim min athari alssujoodi thalika mathaluhumfee alttawrati wamathaluhum fee al-injeelikazarAAin akhraja shat-ahu faazarahu faistaghlathafaistawa AAala sooqihi yuAAjibu alzzurraAAaliyagheetha bihimu alkuffara waAAada Allahuallatheena amanoo waAAamiloo alssalihatiminhum maghfiratan waajran AAatheemanمحمد رسول الله والذين معه اشداء علي الكفار رحماء بينهم تراهم ركعا سجدا يبتغون فضلا من الله ورضوانا سيماهم في وجوههم من اثر السجود ذلك مثلهم في التوراة ومثلهم في الانجيل كزرع اخرج شطاه فازره فاستغلظ فاستوي علي سوقه يعجب الزراع ليغيظ بهم الكفار وعد الله الذين امنوا وعملوا الصالحات منهم مغفرة واجرا عظيما
[YA]: Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other. Thou wilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure. On their faces are their marks, (being) the traces of their prostration. This is their similitude in the Taurat; and their similitude in the Gospel is: like a seed which sends forth its blade, then makes it strong; it then becomes thick, and it stands on its own stem, (filling) the sowers with wonder and delight. As a result, it fills the Unbelievers with rage at them. Allah has promised those among them who believe and do righteous deeds forgiveness, and a great Reward.

[RK]:Muhammad - the messenger of GOD - and those with him are harsh and stern against the disbelievers, but kind and compassionate amongst themselves. You see them bowing and prostrating, as they seek GOD's blessings and approval. Their marks are on their faces, because of prostrating. This is the same example as in the Torah. Their example in the Gospel is like plants that grow taller and stronger, and please the farmers. He thus enrages the disbelievers. GOD promises those among them who believe, and lead a righteous life, forgiveness and a great recompense.

1261[49:6]
Line:4618
Ya ayyuha allatheena amanooin jaakum fasiqun binaba-in fatabayyanoo an tuseebooqawman bijahalatin fatusbihoo AAala mafaAAaltum nadimeenaياايها الذين امنوا ان جاءكم فاسق بنبا فتبينوا ان تصيبوا قوما بجهالة فتصبحوا علي مافعلتم نادمين
[YA]: O ye who believe! If a wicked person comes to you with any news, ascertain the truth, lest ye harm people unwittingly, and afterwards become full of repentance for what ye have done.

[RK]:O you who believe, if a wicked person brings any news to you, you shall first investigate, lest you commit injustice towards some people, out of ignorance, then become sorry and remorseful for what you have done.

1262[49:9]
Line:4621
Wa-in ta-ifatani minaalmu/mineena iqtataloo faaslihoo baynahumafa-in baghat ihdahuma AAala al-okhrafaqatiloo allatee tabghee hatta tafee-a ilaamri Allahi fa-in faat faaslihoobaynahuma bialAAadli waaqsitoo inna Allahayuhibbu almuqsiteenaوان طائفتان من المؤمنين اقتتلوا فاصلحوا بينهما فان بغت احداهما علي الاخري فقاتلوا التي تبغي حتي تفيئ الي امر الله فان فاءت فاصلحوا بينهما بالعدل واقسطوا ان الله يحب المقسطين
[YA]: If two parties among the Believers fall into a quarrel, make ye peace between them: but if one of them transgresses beyond bounds against the other, then fight ye (all) against the one that transgresses until it complies with the command of Allah; but if it complies, then make peace between them with justice, and be fair: for Allah loves those who are fair (and just).

[RK]:If two groups of believers fought with each other, you shall reconcile them. If one group aggresses against the other, you shall fight the aggressing group until they submit to GOD's command. Once they submit, you shall reconcile the two groups equitably. You shall maintain justice; GOD loves those who are just.

1263[49:17]
Line:4629
Yamunnoona AAalayka an aslamoo qul latamunnoo AAalayya islamakum bali Allahu yamunnuAAalaykum an hadakum lil-eemani in kuntum sadiqeenaيمنون عليك ان اسلموا قل لاتمنوا علي اسلامكم بل الله يمن عليكم ان هداكم للايمان ان كنتم صادقين
[YA]: They impress on thee as a favour that they have embraced Islam. Say, "Count not your Islam as a favour upon me: Nay, Allah has conferred a favour upon you that He has guided you to the faith, if ye be true and sincere.

[RK]:They act as if they are doing you a favor by embracing Submission! Say, "You are not doing me any favors by embracing Submission. GOD is the One who is doing you a great favor by guiding you to the faith, if you are sincere."

1264[49:17]
Line:4629
Yamunnoona AAalayka an aslamoo qul latamunnoo AAalayya islamakum bali Allahu yamunnuAAalaykum an hadakum lil-eemani in kuntum sadiqeenaيمنون عليك ان اسلموا قل لاتمنوا علي اسلامكم بل الله يمن عليكم ان هداكم للايمان ان كنتم صادقين
[YA]: They impress on thee as a favour that they have embraced Islam. Say, "Count not your Islam as a favour upon me: Nay, Allah has conferred a favour upon you that He has guided you to the faith, if ye be true and sincere.

[RK]:They act as if they are doing you a favor by embracing Submission! Say, "You are not doing me any favors by embracing Submission. GOD is the One who is doing you a great favor by guiding you to the faith, if you are sincere."

1265[49:17]
Line:4629
Yamunnoona AAalayka an aslamoo qul latamunnoo AAalayya islamakum bali Allahu yamunnuAAalaykum an hadakum lil-eemani in kuntum sadiqeenaيمنون عليك ان اسلموا قل لاتمنوا علي اسلامكم بل الله يمن عليكم ان هداكم للايمان ان كنتم صادقين
[YA]: They impress on thee as a favour that they have embraced Islam. Say, "Count not your Islam as a favour upon me: Nay, Allah has conferred a favour upon you that He has guided you to the faith, if ye be true and sincere.

[RK]:They act as if they are doing you a favor by embracing Submission! Say, "You are not doing me any favors by embracing Submission. GOD is the One who is doing you a great favor by guiding you to the faith, if you are sincere."

1266[50:39]
Line:4669
Faisbir AAala mayaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAialshshamsi waqabla alghuroobiفاصبر علي مايقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب
[YA]: Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.

[RK]:Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset.

1267[50:44]
Line:4674
Yawma tashaqqaqu al-ardu AAanhum siraAAanthalika hashrun AAalayna yaseerunيوم تشقق الارض عنهم سراعا ذلك حشر علينا يسير
[YA]: The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us.

[RK]:The day will come when the earth cracks in a hurry, giving rise to them. Such summoning is easy for us to do.

1268[50:45]
Line:4675
Nahnu aAAlamu bima yaqooloonawama anta AAalayhim bijabbarin fathakkir bialqur-animan yakhafu waAAeediنحن اعلم بما يقولون وماانت عليهم بجبار فذكر بالقران من يخاف وعيد
[YA]: We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!

[RK]:We are fully aware of everything they utter, while you have no power over them. Therefore, remind with this Quran, those who reverence My warnings.

1269[51:13]
Line:4688
Yawma hum AAala alnnariyuftanoonaيوم هم علي النار يفتنون
[YA]: (It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!

[RK]:The day they are presented to the fire.

1270[51:25]
Line:4700
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloosalaman qala salamun qawmun munkaroonaاذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام قوم منكرون
[YA]: Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."

[RK]:They visited him, saying, "Peace." He said, "Peace to you, strangers!"

1271[51:33]
Line:4708
Linursila AAalayhim hijaratanmin teeninلنرسل عليهم حجارة من طين
[YA]: "To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone),

[RK]:"We will shower them with rocks of clay.

1272[51:41]
Line:4716
Wafee AAadin ith arsalnaAAalayhimu alrreeha alAAaqeemaوفي عاد اذ ارسلنا عليهم الريح العقيم
[YA]: And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:

[RK]:In `Aad (there is a lesson). We sent upon them disastrous wind.

1273[51:42]
Line:4717
Ma tatharu min shay-in atatAAalayhi illa jaAAalat-hu kaalrrameemiماتذر من شئ اتت عليه الا جعلته كالرميم
[YA]: It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.

[RK]:Anything that it came upon was utterly destroyed.

1274[52:16]
Line:4751
Islawha faisbirooaw la tasbiroo sawaon AAalaykum innamatujzawna ma kuntum taAAmaloonaاصلوها فاصبروا اولا تصبروا سواء عليكم انما تجزون ماكنتم تعملون
[YA]: "Burn ye therein: the same is it to you whether ye bear it with patience, or not: Ye but receive the recompense of your (own) deeds."

[RK]:Suffer the burning. Whether you are patient or impatient, it will be the same for you. This is the just requital for what you did.

1275[52:20]
Line:4755
Muttaki-eena AAala sururin masfoofatinwazawwajnahum bihoorin AAeeninمتكئين علي سرر مصفوفة وزوجناهم بحور عين
[YA]: They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and lustrous eyes.

[RK]:They relax on luxurious furnishings, and we match them with beautiful spouses.

1276[52:24]
Line:4759
Wayatoofu AAalayhim ghilmanunlahum kaannahum lu/luon maknoonunويطوف عليهم غلمان لهم كانهم لؤلؤ مكنون
[YA]: Round about them will serve, (devoted) to them, young male servants (handsome) as Pearls well-guarded.

[RK]:Serving them will be servants like protected pearls.

1277[52:25]
Line:4760
Waaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatasaaloonaواقبل بعضهم علي بعض يتساءلون
[YA]: They will advance to each other, engaging in mutual enquiry.

[RK]:They will meet each other and reminisce among themselves.

1278[52:27]
Line:4762
Famanna Allahu AAalayna wawaqanaAAathaba alssamoomiفمن الله علينا ووقانا عذاب السموم
[YA]: "But Allah has been good to us, and has delivered us from the Penalty of the Scorching Wind.

[RK]:"GOD has blessed us, and has spared us the agony of ill winds.

1279[53:7]
Line:4791
Wahuwa bial-ofuqi al-aAAlaوهو بالافق الاعلي
[YA]: While he was in the highest part of the horizon:

[RK]:At the highest horizon.

1280[53:12]
Line:4796
Afatumaroonahu AAala mayaraافتمارونه علي مايري
[YA]: Will ye then dispute with him concerning what he saw?

[RK]:Are you doubting what he saw?

1281[53:47]
Line:4831
Waanna AAalayhi alnnash-ata al-okhraوان عليه النشاة الاخري
[YA]: That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead);

[RK]:He will effect the recreation.

1282[54:12]
Line:4858
Wafajjarna al-arda AAuyoonanfailtaqa almao AAala amrin qad qudiraوفجرنا الارض عيونا فالتقي الماء علي امر قد قدر
[YA]: And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.

[RK]:And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision.

1283[54:13]
Line:4859
Wahamalnahu AAala thatialwahin wadusurinوحملناه علي ذات الواح ودسر
[YA]: But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre:

[RK]:We carried him on a watercraft made of logs and ropes.

1284[54:19]
Line:4865
Inna arsalna AAalayhim reehansarsaran fee yawmi nahsin mustamirrinانا ارسلنا عليهم ريحا صرصرا في يوم نحس مستمر
[YA]: For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,

[RK]:We sent upon them violent winds, on a day of continuous misery.

1285[54:25]
Line:4871
Aolqiya alththikru AAalayhimin baynina bal huwa kaththabun ashirunءالقي الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب اشر
[YA]: "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!"

[RK]:"Did the message come down to him, instead of us? He is a flagrant liar."

1286[54:31]
Line:4877
Inna arsalna AAalayhim sayhatanwahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiriانا ارسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر
[YA]: For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.

[RK]:We sent upon them one blow, whereupon they became like harvested hay.

1287[54:34]
Line:4880
Inna arsalna AAalayhim hasibanilla ala lootin najjaynahum bisaharinانا ارسلنا عليهم حاصبا الا ال لوط نجيناهم بسحر
[YA]: We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,-

[RK]:We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn.

1288[54:48]
Line:4894
Yawma yushaboona fee alnnariAAala wujoohihim thooqoo massa saqaraيوم يسحبون في النار علي وجوههم ذوقوا مس سقر
[YA]: The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"

[RK]:They will be dragged into the hellfire, forcibly. Suffer the agony of retribution.

1289[55:26]
Line:4927
Kullu man AAalayha faninكل من عليها فان
[YA]: All that is on earth will perish:

[RK]:Everyone on earth perishes.

1290[55:35]
Line:4936
Yursalu AAalaykuma shuwathunmin narin wanuhasun fala tantasiraniيرسل عليكما شواظ من نار ونحاس فلا تنتصران
[YA]: On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have:

[RK]:You get bombarded with projectiles of fire and metal, and you cannot win.

1291[55:54]
Line:4955
Muttaki-eena AAala furushin bata-inuhamin istabraqin wajana aljannatayni daninمتكئين علي فرش بطائنها من استبرق وجني الجنتين دان
[YA]: They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).

[RK]:While relaxing on furnishings lined with satin, the fruits are within reach.

1292[55:76]
Line:4977
Muttaki-eena AAala rafrafin khudrinwaAAabqariyyin hisaninمتكئين علي رفرف خضر وعبقري حسان
[YA]: Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.

[RK]:They relax on green carpets, in beautiful surroundings.

1293[56:15]
Line:4994
AAala sururin mawdoonatinعلي سرر موضونة
[YA]: (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),

[RK]:On luxurious furnishings.

1294[56:16]
Line:4995
Muttaki-eena AAalayha mutaqabileenaمتكئين عليها متقابلين
[YA]: Reclining on them, facing each other.

[RK]:Enjoying everything, they will be neighbors.

1295[56:17]
Line:4996
Yatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoonaيطوف عليهم ولدان مخلدون
[YA]: Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),

[RK]:Serving them will be immortal servants.

1296[56:46]
Line:5025
Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheemiوكانوا يصرون علي الحنث العظيم
[YA]: And persisted obstinately in wickedness supreme!

[RK]:They insisted on the great blasphemy.

1297[56:54]
Line:5033
Fashariboona AAalayhi mina alhameemiفشاربون عليه من الحميم
[YA]: "And drink Boiling Water on top of it:

[RK]:"Then drinking on top of it hellish drinks.

1298[56:61]
Line:5040
AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoonaعلي ان نبدل امثالكم وننشئكم في مالاتعلمون
[YA]: from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.

[RK]:from substituting new generations in your place, and establishing what you do not know.

1299[57:2]
Line:5077
Lahu mulku alssamawatiwaal-ardi yuhyee wayumeetu wahuwa AAalakulli shay-in qadeerunله ملك السماوات والارض يحيي ويميت وهو علي كل شئ قدير
[YA]: To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: It is He Who gives Life and Death; and He has Power over all things.

[RK]:To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. He controls life and death. He is Omnipotent.

1300[57:4]
Line:5079
Huwa allathee khalaqa alssamawatiwaal-arda fee sittati ayyamin thumma istawaAAala alAAarshi yaAAlamu ma yaliju fee al-ardiwama yakhruju minha wama yanzilu mina alssama-iwama yaAAruju feeha wahuwa maAAakum ayna makuntum waAllahu bima taAAmaloona baseerunهو الذي خلق السماوات والارض في ستة ايام ثم استوي علي العرش يعلم مايلج في الارض ومايخرج منها وماينزل من السماء ومايعرج فيها وهو معكم اين ماكنتم والله بما تعملون بصير
[YA]: He it is Who created the heavens and the earth in Six Days, and is moreover firmly established on the Throne (of Authority). He knows what enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down from heaven and what mounts up to it. And He is with you wheresoever ye may be. And Allah sees well all that ye do.

[RK]:He is the One who created the heavens and the earth in six days, then assumed all authority. He knows everything that enters into the earth, and everything that comes out of it, and everything that comes down from the sky, and everything that climbs into it. He is with you wherever you may be. GOD is Seer of everything you do.


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29