Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ع ل ي - e-l-y

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 
Page 20 of 29
No.Ref.Text
951[26:217]
Line:3149
Watawakkal AAala alAAazeezi alrraheemiوتوكل علي العزيز الرحيم
[YA]: And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,-

[RK]:And put your trust in the Almighty, Most Merciful.

952[26:221]
Line:3153
Hal onabbi-okum AAala man tanazzalualshshayateenuهل انبئكم علي من تنزل الشياطين
[YA]: Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?

[RK]:Shall I inform you upon whom the devils descend?

953[26:222]
Line:3154
Tanazzalu AAala kulli affakinatheeminتنزل علي كل افاك اثيم
[YA]: They descend on every lying, wicked person,

[RK]:They descend upon every guilty fabricator.

954[27:15]
Line:3174
Walaqad atayna dawoodawasulaymana AAilman waqala alhamdulillahi allathee faddalana AAalakatheerin min AAibadihi almu/mineenaولقد اتينا داود وسليمان علما وقالا الحمد لله الذي فضلنا علي كثير من عباده المؤمنين
[YA]: We gave (in the past) knowledge to David and Solomon: And they both said: "Praise be to Allah, Who has favoured us above many of his servants who believe!"

[RK]:We endowed David and Solomon with knowledge, and they said, "Praise GOD for blessing us more than many of His believing servants."

955[27:18]
Line:3177
Hatta itha ataw AAalawadi alnnamli qalat namlatun ya ayyuhaalnnamlu odkhuloo masakinakum la yahtimannakumsulaymanu wajunooduhu wahum la yashAAuroonaحتي اذا اتوا علي واد النمل قالت نملة ياايها النمل ادخلوا مساكنكم لايحطمنكم سليمان وجنوده وهم لايشعرون
[YA]: At length, when they came to a (lowly) valley of ants, one of the ants said: "O ye ants, get into your habitations, lest Solomon and his hosts crush you (under foot) without knowing it."

[RK]:When they approached the valley of the ants, one ant said, "O you ants, go into your homes, lest you get crushed by Solomon and his soldiers, without perceiving."

956[27:19]
Line:3178
Fatabassama dahikan min qawlihawaqala rabbi awziAAnee an ashkura niAAmataka allateeanAAamta AAalayya waAAala walidayya waan aAAmala salihantardahu waadkhilnee birahmatika fee AAibadikaalssaliheenaفتبسم ضاحكا من قولها وقال رب اوزعني ان اشكر نعمتك التي انعمت علي وعلي والدي وان اعمل صالحا ترضاه وادخلني برحمتك في عبادك الصالحين
[YA]: So he smiled, amused at her speech; and he said: "O my Lord! so order me that I may be grateful for Thy favours, which thou hast bestowed on me and on my parents, and that I may work the righteousness that will please Thee: And admit me, by Thy Grace, to the ranks of Thy righteous Servants."

[RK]:He smiled and laughed at her statement, and said, "My Lord, direct me to be appreciative of the blessings You have bestowed upon me and my parents, and to do the righteous works that please You. Admit me by Your mercy into the company of Your righteous servants."

957[27:39]
Line:3198
Qala AAifreetun mina aljinni anaateeka bihi qabla an taqooma min maqamika wa-inneAAalayhi laqawiyyun ameenunقال عفريت من الجن انا اتيك به قبل ان تقوم من مقامك واني عليه لقوي امين
[YA]: Said an 'Ifrit, of the Jinns: "I will bring it to thee before thou rise from thy council: indeed I have full strength for the purpose, and may be trusted."

[RK]:One afrit from the jinns said, "I can bring it to you before you stand up. I am powerful enough to do this."

958[27:58]
Line:3217
Waamtarna AAalayhim mataranfasaa mataru almunthareenaوامطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين
[YA]: And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!

[RK]:We showered them with a certain shower. It was a miserable shower upon people who had been warned.

959[27:59]
Line:3218
Quli alhamdu lillahi wasalamunAAala AAibadihi allatheena istafaallahu khayrun amma yushrikoonaقل الحمد لله وسلام علي عباده الذين اصطفي ءالله خير اما يشركون
[YA]: Say: Praise be to Allah, and Peace on his servants whom He has chosen (for his Message). (Who) is better?- Allah or the false gods they associate (with Him)?

[RK]:Say, "Praise be to GOD and peace be upon His servants whom He chose. Is GOD better, or the idols some people set up?"

960[27:70]
Line:3229
Wala tahzan AAalayhim walatakun fee dayqin mimma yamkuroonaولاتحزن عليهم ولاتكن في ضيق مما يمكرون
[YA]: But grieve not over them, nor distress thyself because of their plots.

[RK]:Do not grieve over them, and do not be annoyed by their scheming.

961[27:73]
Line:3232
Wa-inna rabbaka lathoo fadlinAAala alnnasi walakinna aktharahum layashkuroonaوان ربك لذو فضل علي الناس ولكن اكثرهم لايشكرون
[YA]: But verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are ungrateful.

[RK]:Your Lord is full of grace towards the people, but most of them are unappreciative.

962[27:76]
Line:3235
Inna hatha alqur-ana yaqussuAAala banee isra-eela akthara allathee humfeehi yakhtalifoonaان هذا القران يقص علي بني اسرائيل اكثر الذي هم فيه يختلفون
[YA]: Verily this Qur'an doth explain to the Children of Israel most of the matters in which they disagree.

[RK]:This Quran settles many issues for the Children of Israel; issues that they are still disputing.

963[27:79]
Line:3238
Fatawakkal AAala Allahi innakaAAala alhaqqi almubeeniفتوكل علي الله انك علي الحق المبين
[YA]: So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth.

[RK]:Therefore, put your trust in GOD; you are following the manifest truth.

964[27:79]
Line:3238
Fatawakkal AAala Allahi innakaAAala alhaqqi almubeeniفتوكل علي الله انك علي الحق المبين
[YA]: So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth.

[RK]:Therefore, put your trust in GOD; you are following the manifest truth.

965[27:82]
Line:3241
Wa-itha waqaAAa alqawlu AAalayhimakhrajna lahum dabbatan mina al-arditukallimuhum anna alnnasa kanoo bi-ayatinala yooqinoonaواذا وقع القول عليهم اخرجنا لهم دابة من الارض تكلمهم ان الناس كانوا باياتنا لايوقنون
[YA]: And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs.

[RK]:At the right time, we will produce for them a creature, made of earthly materials, declaring that the people are not certain about our revelations.

966[27:85]
Line:3244
WawaqaAAa alqawlu AAalayhim bima thalamoofahum la yantiqoonaووقع القول عليهم بما ظلموا فهم لاينطقون
[YA]: And the Word will be fulfilled against them, because of their wrong-doing, and they will be unable to speak (in plea).

[RK]:They will incur the requital for their wickedness; they will say nothing.

967[28:3]
Line:3255
Natloo AAalayka min naba-i moosawafirAAawna bialhaqqi liqawmin yu/minoonaنتلو عليك من نبا موسي وفرعون بالحق لقوم يؤمنون
[YA]: We rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in Truth, for people who believe.

[RK]:We recite to you herein some history of Moses and Pharaoh, truthfully, for the benefit of people who believe.

968[28:5]
Line:3257
Wanureedu an namunna AAala allatheenaistudAAifoo fee al-ardi wanajAAalahum a-immatanwanajAAalahumu alwaritheenaونريد ان نمن علي الذين استضعفوا في الارض ونجعلهم ائمة ونجعلهم الوارثين
[YA]: And We wished to be Gracious to those who were being depressed in the land, to make them leaders (in Faith) and make them heirs,

[RK]:We willed to compensate those who were oppressed on earth, and to turn them into leaders, and make them the inheritors.

969[28:7]
Line:3259
Waawhayna ila ommi moosaan ardiAAeehi fa-itha khifti AAalayhi faalqeehi feealyammi wala takhafee wala tahzaneeinna raddoohu ilayki wajaAAiloohu minaalmursaleenaواوحينا الي ام موسي ان ارضعيه فاذا خفت عليه فالقيه في اليم ولاتخافي ولاتحزني انا رادوه اليك وجاعلوه من المرسلين
[YA]: So We sent this inspiration to the mother of Moses: "Suckle (thy child), but when thou hast fears about him, cast him into the river, but fear not nor grieve: for We shall restore him to thee, and We shall make him one of Our messengers."

[RK]:We inspired Moses' mother: "Nurse him, and when you fear for his life, throw him into the river without fear or grief. We will return him to you, and will make him one of the messengers."

970[28:10]
Line:3262
Waasbaha fu-adu ommimoosa farighan in kadat latubdee bihi lawlaan rabatna AAala qalbiha litakoonamina almu/mineenaواصبح فؤاد ام موسي فارغا ان كادت لتبدي به لولا ان ربطنا علي قلبها لتكون من المؤمنين
[YA]: But there came to be a void in the heart of the mother of Moses: She was going almost to disclose his (case), had We not strengthened her heart (with faith), so that she might remain a (firm) believer.

[RK]:The mind of Moses' mother was growing so anxious that she almost gave away his identity. But we strengthened her heart, to make her a believer.

971[28:12]
Line:3264
Waharramna AAalayhi almaradiAAamin qablu faqalat hal adullukum AAala ahli baytinyakfuloonahu lakum wahum lahu nasihoonaوحرمنا عليه المراضع من قبل فقالت هل ادلكم علي اهل بيت يكفلونه لكم وهم له ناصحون
[YA]: And we ordained that he refused suck at first, until (His sister came up and) said: "Shall I point out to you the people of a house that will nourish and bring him up for you and be sincerely attached to him?"...

[RK]:We forbade him from accepting all the nursing mothers. (His sister) then said, "I can show you a family that can raise him for you, and take good care of him."

972[28:12]
Line:3264
Waharramna AAalayhi almaradiAAamin qablu faqalat hal adullukum AAala ahli baytinyakfuloonahu lakum wahum lahu nasihoonaوحرمنا عليه المراضع من قبل فقالت هل ادلكم علي اهل بيت يكفلونه لكم وهم له ناصحون
[YA]: And we ordained that he refused suck at first, until (His sister came up and) said: "Shall I point out to you the people of a house that will nourish and bring him up for you and be sincerely attached to him?"...

[RK]:We forbade him from accepting all the nursing mothers. (His sister) then said, "I can show you a family that can raise him for you, and take good care of him."

973[28:15]
Line:3267
Wadakhala almadeenata AAala heenighaflatin min ahliha fawajada feeha rajulayniyaqtatilani hatha min sheeAAatihi wahathamin AAaduwwihi faistaghathahu allathee minsheeAAatihi AAala allathee min AAaduwwihifawakazahu moosa faqada AAalayhi qala hathamin AAamali alshshaytani innahu AAaduwwun mudillunmubeenunودخل المدينة علي حين غفلة من اهلها فوجد فيها رجلين يقتتلان هذا من شيعته وهذا من عدوه فاستغاثه الذي من شيعته علي الذي من عدوه فوكزه موسي فقضي عليه قال هذا من عمل الشيطان انه عدو مضل مبين
[YA]: And he entered the city at a time when its people were not watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that manifestly misleads!"

[RK]:Once he entered the city unexpectedly, without being recognized by the people. He found two men fighting; one was (a Hebrew) from his people, and the other was (an Egyptian) from his enemies. The one from his people called on him for help against his enemy. Moses punched him, killing him. He said, "This is the work of the devil; he is a real enemy, and a profound misleader."

974[28:15]
Line:3267
Wadakhala almadeenata AAala heenighaflatin min ahliha fawajada feeha rajulayniyaqtatilani hatha min sheeAAatihi wahathamin AAaduwwihi faistaghathahu allathee minsheeAAatihi AAala allathee min AAaduwwihifawakazahu moosa faqada AAalayhi qala hathamin AAamali alshshaytani innahu AAaduwwun mudillunmubeenunودخل المدينة علي حين غفلة من اهلها فوجد فيها رجلين يقتتلان هذا من شيعته وهذا من عدوه فاستغاثه الذي من شيعته علي الذي من عدوه فوكزه موسي فقضي عليه قال هذا من عمل الشيطان انه عدو مضل مبين
[YA]: And he entered the city at a time when its people were not watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that manifestly misleads!"

[RK]:Once he entered the city unexpectedly, without being recognized by the people. He found two men fighting; one was (a Hebrew) from his people, and the other was (an Egyptian) from his enemies. The one from his people called on him for help against his enemy. Moses punched him, killing him. He said, "This is the work of the devil; he is a real enemy, and a profound misleader."

975[28:15]
Line:3267
Wadakhala almadeenata AAala heenighaflatin min ahliha fawajada feeha rajulayniyaqtatilani hatha min sheeAAatihi wahathamin AAaduwwihi faistaghathahu allathee minsheeAAatihi AAala allathee min AAaduwwihifawakazahu moosa faqada AAalayhi qala hathamin AAamali alshshaytani innahu AAaduwwun mudillunmubeenunودخل المدينة علي حين غفلة من اهلها فوجد فيها رجلين يقتتلان هذا من شيعته وهذا من عدوه فاستغاثه الذي من شيعته علي الذي من عدوه فوكزه موسي فقضي عليه قال هذا من عمل الشيطان انه عدو مضل مبين
[YA]: And he entered the city at a time when its people were not watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that manifestly misleads!"

[RK]:Once he entered the city unexpectedly, without being recognized by the people. He found two men fighting; one was (a Hebrew) from his people, and the other was (an Egyptian) from his enemies. The one from his people called on him for help against his enemy. Moses punched him, killing him. He said, "This is the work of the devil; he is a real enemy, and a profound misleader."

976[28:17]
Line:3269
Qala rabbi bima anAAamtaAAalayya falan akoona thaheeran lilmujrimeenaقال رب بما انعمت علي فلن اكون ظهيرا للمجرمين
[YA]: He said: "O my Lord! For that Thou hast bestowed Thy Grace on me, never shall I be a help to those who sin!"

[RK]:He said, "My Lord, in return for Your blessings upon me, I will never be a supporter of the guilty ones."

977[28:23]
Line:3275
Walamma warada maa madyanawajada AAalayhi ommatan mina alnnasi yasqoonawawajada min doonihimu imraatayni tathoodani qalama khatbukuma qalata lanasqee hatta yusdira alrriAAaowaaboona shaykhun kabeerunولما ورد ماء مدين وجد عليه امة من الناس يسقون ووجد من دونهم امراتين تذودان قال ماخطبكما قالتا لانسقي حتي يصدر الرعاء وابونا شيخ كبير
[YA]: And when he arrived at the watering (place) in Madyan, he found there a group of men watering (their flocks), and besides them he found two women who were keeping back (their flocks). He said: "What is the matter with you?" They said: "We cannot water (our flocks) until the shepherds take back (their flocks): And our father is a very old man."

[RK]:When he reached Midyan's water, he found a crowd of people watering, and noticed two women waiting on the side. He said, "What is it that you need?" They said, "We are not able to water, until the crowd disperses, and our father is an old man."

978[28:25]
Line:3277
Fajaat-hu ihdahumatamshee AAala istihya-in qalat innaabee yadAAooka liyajziyaka ajra ma saqayta lanafalamma jaahu waqassa AAalayhi alqasasaqala la takhaf najawta mina alqawmi alththalimeenaفجاءته احداهما تمشي علي استحياء قالت ان ابي يدعوك ليجزيك اجر ماسقيت لنا فلما جاءه وقص عليه القصص قال لاتخف نجوت من القوم الظالمين
[YA]: Afterwards one of the (damsels) came (back) to him, walking bashfully. She said: "My father invites thee that he may reward thee for having watered (our flocks) for us." So when he came to him and narrated the story, he said: "Fear thou not: (well) hast thou escaped from unjust people."

[RK]:Soon, one of the two women approached him, shyly, and said, "My father invites you to pay you for watering for us." When he met him, and told him his story, he said, "Have no fear. You have been saved from the oppressive people."

979[28:25]
Line:3277
Fajaat-hu ihdahumatamshee AAala istihya-in qalat innaabee yadAAooka liyajziyaka ajra ma saqayta lanafalamma jaahu waqassa AAalayhi alqasasaqala la takhaf najawta mina alqawmi alththalimeenaفجاءته احداهما تمشي علي استحياء قالت ان ابي يدعوك ليجزيك اجر ماسقيت لنا فلما جاءه وقص عليه القصص قال لاتخف نجوت من القوم الظالمين
[YA]: Afterwards one of the (damsels) came (back) to him, walking bashfully. She said: "My father invites thee that he may reward thee for having watered (our flocks) for us." So when he came to him and narrated the story, he said: "Fear thou not: (well) hast thou escaped from unjust people."

[RK]:Soon, one of the two women approached him, shyly, and said, "My father invites you to pay you for watering for us." When he met him, and told him his story, he said, "Have no fear. You have been saved from the oppressive people."

980[28:27]
Line:3279
Qala innee oreedu an onkihakaihda ibnatayya hatayni AAala anta/juranee thamaniya hijajin fa-in atmamta AAashranfamin AAindika wama oreedu an ashuqqa AAalayka satajiduneein shaa Allahu mina alssaliheenaقال اني اريد ان انكحك احدي ابنتي هاتين علي ان تاجرني ثماني حجج فان اتممت عشرا فمن عندك ومااريد ان اشق عليك ستجدني ان شاء الله من الصالحين
[YA]: He said: "I intend to wed one of these my daughters to thee, on condition that thou serve me for eight years; but if thou complete ten years, it will be (grace) from thee. But I intend not to place thee under a difficulty: thou wilt find me, indeed, if Allah wills, one of the righteous."

[RK]:He said, "I wish to offer one of my two daughters for you to marry, in return for working for me for eight pilgrimages; if you make them ten, it will be voluntary on your part. I do not wish to make this matter too difficult for you. You will find me, GOD willing, righteous."

981[28:27]
Line:3279
Qala innee oreedu an onkihakaihda ibnatayya hatayni AAala anta/juranee thamaniya hijajin fa-in atmamta AAashranfamin AAindika wama oreedu an ashuqqa AAalayka satajiduneein shaa Allahu mina alssaliheenaقال اني اريد ان انكحك احدي ابنتي هاتين علي ان تاجرني ثماني حجج فان اتممت عشرا فمن عندك ومااريد ان اشق عليك ستجدني ان شاء الله من الصالحين
[YA]: He said: "I intend to wed one of these my daughters to thee, on condition that thou serve me for eight years; but if thou complete ten years, it will be (grace) from thee. But I intend not to place thee under a difficulty: thou wilt find me, indeed, if Allah wills, one of the righteous."

[RK]:He said, "I wish to offer one of my two daughters for you to marry, in return for working for me for eight pilgrimages; if you make them ten, it will be voluntary on your part. I do not wish to make this matter too difficult for you. You will find me, GOD willing, righteous."

982[28:28]
Line:3280
Qala thalika baynee wabaynakaayyama al-ajalayni qadaytu fala AAudwanaAAalayya waAllahu AAala ma naqooluwakeelunقال ذلك بيني وبينك ايما الاجلين قضيت فلا عدوان علي والله علي مانقول وكيل
[YA]: He said: "Be that (the agreement) between me and thee: whichever of the two terms I fulfil, let there be no ill-will to me. Be Allah a witness to what we say."

[RK]:He said, "It is an agreement between me and you. Whichever period I fulfill, you will not be averse to either one. GOD is the guarantor of what we said."

983[28:38]
Line:3290
Waqala firAAawnu ya ayyuhaalmalao ma AAalimtu lakum min ilahin ghayreefaawqid lee ya hamanu AAala altteenifaijAAal lee sarhan laAAallee attaliAAuila ilahi moosa wa-innee laathunnuhumina alkathibeenaوقال فرعون ياايها الملا ماعلمت لكم من اله غيري فاوقد لي ياهامان علي الطين فاجعل لي صرحا لعلي اطلع الي اله موسي واني لاظنه من الكاذبين
[YA]: Pharaoh said: "O Chiefs! no god do I know for you but myself: therefore, O Haman! light me a (kiln to bake bricks) out of clay, and build me a lofty palace, that I may mount up to the god of Moses: but as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!"

[RK]:Pharaoh said, "O you elders, I have not known of any god for you other than me. Therefore, fire the adobe, O Hamaan, in order to build a tower, that I may take a look at the god of Moses. I am sure that he is a liar."

984[28:45]
Line:3297
Walakinna ansha-naquroonan fatatawala AAalayhimu alAAumuru wama kuntathawiyan fee ahli madyana tatloo AAalayhim ayatinawalakinna kunna mursileenaولكنا انشانا قرونا فتطاول عليهم العمر وماكنت ثاويا في اهل مدين تتلو عليهم اياتنا ولكنا كنا مرسلين
[YA]: But We raised up (new) generations, and long were the ages that passed over them; but thou wast not a dweller among the people of Madyan, rehearsing Our Signs to them; but it is We Who send messengers (with inspiration).

[RK]:But we established many generations, and, because of the length of time, (they deviated). Nor were you among the people of Midyan, reciting our revelations to them. But we did send messengers.

985[28:45]
Line:3297
Walakinna ansha-naquroonan fatatawala AAalayhimu alAAumuru wama kuntathawiyan fee ahli madyana tatloo AAalayhim ayatinawalakinna kunna mursileenaولكنا انشانا قرونا فتطاول عليهم العمر وماكنت ثاويا في اهل مدين تتلو عليهم اياتنا ولكنا كنا مرسلين
[YA]: But We raised up (new) generations, and long were the ages that passed over them; but thou wast not a dweller among the people of Madyan, rehearsing Our Signs to them; but it is We Who send messengers (with inspiration).

[RK]:But we established many generations, and, because of the length of time, (they deviated). Nor were you among the people of Midyan, reciting our revelations to them. But we did send messengers.

986[28:53]
Line:3305
Wa-itha yutla AAalayhim qalooamanna bihi innahu alhaqqu min rabbinainna kunna min qablihi muslimeenaواذا يتلي عليهم قالوا امنا به انه الحق من ربنا انا كنا من قبله مسلمين
[YA]: And when it is recited to them, they say: "We believe therein, for it is the Truth from our Lord: indeed we have been Muslims (bowing to Allah's Will) from before this.

[RK]:When it is recited to them, they will say, "We believe in it. This is the truth from our Lord. Even before we heard of it, we were submitters."

987[28:55]
Line:3307
Wa-itha samiAAoo allaghwa aAAradooAAanhu waqaloo lana aAAmaluna walakumaAAmalukum salamun AAalaykum la nabtagheealjahileenaواذا سمعوا اللغو اعرضوا عنه وقالوا لنا اعمالنا ولكم اعمالكم سلام عليكم لانبتغي الجاهلين
[YA]: And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say: "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant."

[RK]:When they come across vain talk, they disregard it and say, "We are responsible for our deeds, and you are responsible for your deeds. Peace be upon you. We do not wish to behave like the ignorant ones."

988[28:59]
Line:3311
Wama kana rabbuka muhlikaalqura hatta yabAAatha fee ommiharasoolan yatloo AAalayhim ayatina wamakunna muhlikee alqura illa waahluha thalimoonaوماكان ربك مهلك القري حتي يبعث في امها رسولا يتلو عليهم اياتنا وماكنا مهلكي القري الا واهلها ظالمون
[YA]: Nor was thy Lord the one to destroy a population until He had sent to its centre a messenger, rehearsing to them Our Signs; nor are We going to destroy a population except when its members practise iniquity.

[RK]:For your Lord never annihilates any community without sending a messenger in the midst thereof, to recite our revelations to them. We never annihilate any community, unless its people are wicked.

989[28:63]
Line:3315
Qala allatheena haqqaAAalayhimu alqawlu rabbana haola-i allatheenaaghwayna aghwaynahum kama ghawaynatabarra/na ilayka ma kanoo iyyanayaAAbudoonaقال الذين حق عليهم القول ربنا هؤلاء الذين اغوينا اغويناهم كما غوينا تبرانا اليك ماكانوا ايانا يعبدون
[YA]: Those against whom the charge will be proved, will say: "Our Lord! These are the ones whom we led astray: we led them astray, as we were astray ourselves: we free ourselves (from them) in Thy presence: it was not us they worshipped."

[RK]:Those who incurred the judgment will say, "Our Lord, these are the ones we misled; we misled them only because we ourselves had gone astray. We now devote ourselves totally to You. They were not really worshipping us."

990[28:66]
Line:3318
FaAAamiyat AAalayhimu al-anbaoyawma-ithin fahum la yatasaaloonaفعميت عليهم الانباء يومئذ فهم لايتساءلون
[YA]: Then the (whole) story that Day will seem obscure to them (like light to the blind) and they will not be able (even) to question each other.

[RK]:They will be so stunned by the facts on that day, they will be speechless.

991[28:71]
Line:3323
Qul araaytum in jaAAala AllahuAAalaykumu allayla sarmadan ila yawmi alqiyamatiman ilahun ghayru Allahi ya/teekum bidiya-inafala tasmaAAoonaقل ارايتم ان جعل الله عليكم الليل سرمدا الي يوم القيامة من اله غير الله ياتيكم بضياء افلا تسمعون
[YA]: Say: See ye? If Allah were to make the night perpetual over you to the Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give you enlightenment? Will ye not then hearken?

[RK]:Say, "What if GOD made the night perpetual, until the Day of Resurrection? Which god, other than GOD, can provide you with light? Do you not hear?"

992[28:72]
Line:3324
Qul araaytum in jaAAala AllahuAAalaykumu alnnahara sarmadan ila yawmialqiyamati man ilahun ghayru Allahiya/teekum bilaylin taskunoona feehi afala tubsiroonaقل ارايتم ان جعل الله عليكم النهار سرمدا الي يوم القيامة من اله غير الله ياتيكم بليل تسكنون فيه افلا تبصرون
[YA]: Say: See ye? If Allah were to make the day perpetual over you to the Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give you a night in which ye can rest? Will ye not then see?

[RK]:Say, "What if GOD made the daylight perpetual, until the Day of Resurrection? Which god, other than GOD, can provide you with a night for your rest? Do you not see?"

993[28:76]
Line:3328
Inna qaroona kana min qawmimoosa fabagha AAalayhim waataynahumina alkunoozi ma inna mafatihahu latanoo-obialAAusbati olee alquwwati ith qalalahu qawmuhu la tafrah inna Allaha layuhibbu alfariheenaان قارون كان من قوم موسي فبغي عليهم واتيناه من الكنوز ماان مفاتحه لتنوء بالعصبة اولي القوة اذ قال له قومه لاتفرح ان الله لايحب الفرحين
[YA]: Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted insolently towards them: such were the treasures We had bestowed on him that their very keys would have been a burden to a body of strong men, behold, his people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who exult (in riches).

[RK]:Qaaroon (the slave driver) was one of Moses' people who betrayed them and oppressed them. We gave him so many treasures that the keys thereof were almost too heavy for the strongest hand. His people said to him, "Do not be so arrogant; GOD does not love those who are arrogant.

994[28:78]
Line:3330
Qala innama ooteetuhu AAalaAAilmin AAindee awa lam yaAAlam anna Allaha qad ahlaka minqablihi mina alqurooni man huwa ashaddu minhu quwwatan waaktharujamAAan wala yus-alu AAan thunoobihimu almujrimoonaقال انما اوتيته علي علم عندي اولم يعلم ان الله قد اهلك من قبله من القرون من هو اشد منه قوة واكثر جمعا ولايسال عن ذنوبهم المجرمون
[YA]: He said: "This has been given to me because of a certain knowledge which I have." Did he not know that Allah had destroyed, before him, (whole) generations,- which were superior to him in strength and greater in the amount (of riches) they had collected? but the wicked are not called (immediately) to account for their sins.

[RK]:He said, "I attained all this because of my own cleverness." Did he not realize that GOD had annihilated before him generations that were much stronger than he, and greater in number? The (annihilated) transgressors were not asked about their crimes.

995[28:79]
Line:3331
Fakharaja AAala qawmihi fee zeenatihiqala allatheena yureedoona alhayata alddunyaya layta lana mithla ma ootiya qaroonuinnahu lathoo haththin AAatheeminفخرج علي قومه في زينته قال الذين يريدون الحياة الدنيا ياليت لنا مثل مااوتي قارون انه لذو حظ عظيم
[YA]: So he went forth among his people in the (pride of his wordly) glitter. Said those whose aim is the Life of this World: "Oh! that we had the like of what Qarun has got! for he is truly a lord of mighty good fortune!"

[RK]:One day, he came out to his people in full splendor. Those who preferred this worldly life said, "Oh, we wish that we possessed what Qaaroon has attained. Indeed, he is very fortunate."

996[28:82]
Line:3334
Waasbaha allatheenatamannaw makanahu bial-amsi yaqooloona waykaannaAllaha yabsutu alrrizqa liman yashaomin AAibadihi wayaqdiru lawla an manna AllahuAAalayna lakhasafa bina waykaannahu la yuflihualkafiroonaواصبح الذين تمنوا مكانه بالامس يقولون ويكان الله يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر لولا ان من الله علينا لخسف بنا ويكانه لايفلح الكافرون
[YA]: And those who had envied his position the day before began to say on the morrow: "Ah! it is indeed Allah Who enlarges the provision or restricts it, to any of His servants He pleases! had it not been that Allah was gracious to us, He could have caused the earth to swallow us up! Ah! those who reject Allah will assuredly never prosper."

[RK]:Those who were envious of him the day before said, "Now we realize that GOD is the One who provides for whomever He chooses from among His servants, and withholds. If it were not for GOD's grace towards us, He could have caused the earth to swallow us too. We now realize that the disbelievers never succeed."

997[28:85]
Line:3337
Inna allathee farada AAalaykaalqur-ana laradduka ila maAAadin qulrabbee aAAlamu man jaa bialhuda waman huwafee dalalin mubeeninان الذي فرض عليك القران لرادك الي معاد قل ربي اعلم من جاء بالهدي ومن هو في ضلال مبين
[YA]: Verily He Who ordained the Qur'an for thee, will bring thee back to the Place of Return. Say: "My Lord knows best who it is that brings true guidance, and who is in manifest error."

[RK]:Surely, the One who decreed the Quran for you will summon you to a predetermined appointment. Say, "My Lord is fully aware of those who uphold the guidance, and those who have gone astray."

998[29:18]
Line:3358
Wa-in tukaththiboo faqad kaththabaomamun min qablikum wama AAala alrrasooliilla albalaghu almubeenuوان تكذبوا فقد كذب امم من قبلكم وماعلي الرسول الا البلاغ المبين
[YA]: "And if ye reject (the Message), so did generations before you: and the duty of the messenger is only to preach publicly (and clearly)."

[RK]:If you disbelieve, generations before you have also disbelieved. The sole function of the messenger is to deliver (the message).

999[29:19]
Line:3359
Awa lam yaraw kayfa yubdi-o Allahualkhalqa thumma yuAAeeduhu inna thalika AAala Allahiyaseerunاولم يروا كيف يبدي الله الخلق ثم يعيده ان ذلك علي الله يسير
[YA]: See they not how Allah originates creation, then repeats it: truly that is easy for Allah.

[RK]:Have they not seen how GOD initiates the creation, then repeats it? This is easy for GOD to do.

1000[29:20]
Line:3360
Qul seeroo fee al-ardi faonthurookayfa badaa alkhalqa thumma Allahu yunshi-o alnnash-ataal-akhirata inna Allaha AAala kulli shay-inqadeerunقل سيروا في الارض فانظروا كيف بدا الخلق ثم الله ينشئ النشاة الاخرة ان الله علي كل شئ قدير
[YA]: Say: "Travel through the earth and see how Allah did originate creation; so will Allah produce a later creation: for Allah has power over all things.

[RK]:Say, "Roam the earth and find out the origin of life." For GOD will thus initiate the creation in the Hereafter. GOD is Omnipotent.


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29