Home | Browse Chapters | Browse Roots |
---|
Page 4 of 9 | ||||
---|---|---|---|---|
No. | Ref. | Text | ||
151 | [9:29] Line:1264 |
| ||
[YA]: Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger, nor acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel themselves subdued. [RK]:You shall fight back against those who do not believe in GOD, nor in the Last Day, nor do they prohibit what GOD and His messenger have prohibited, nor do they abide by the religion of truth - among those who received the scripture - until they pay the due tax, willingly or unwillingly. | ||||
152 | [9:34] Line:1269 |
| ||
[YA]: O ye who believe! there are indeed many among the priests and anchorites, who in Falsehood devour the substance of men and hinder (them) from the way of Allah. And there are those who bury gold and silver and spend it not in the way of Allah: announce unto them a most grievous penalty- [RK]:O you who believe, many religious leaders and preachers take the people's money illicitly, and repel from the path of GOD. Those who hoard the gold and silver, and do not spend them in the cause of GOD, promise them a painful retribution. | ||||
153 | [9:43] Line:1278 |
| ||
[YA]: Allah give thee grace! why didst thou grant them until those who told the truth were seen by thee in a clear light, and thou hadst proved the liars? [RK]:GOD has pardoned you: why did you give them permission (to stay behind), before you could distinguish those who are truthful from the liars? | ||||
154 | [9:66] Line:1301 |
| ||
[YA]: Make ye no excuses: ye have rejected Faith after ye had accepted it. If We pardon some of you, We will punish others amongst you, for that they are in sin. [RK]:Do not apologize. You have disbelieved after having believed. If we pardon some of you, we will punish others among you, as a consequence of their wickedness. | ||||
155 | [9:67] Line:1302 |
| ||
[YA]: The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with each other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with their hands. They have forgotten Allah; so He hath forgotten them. Verily the Hypocrites are rebellious and perverse. [RK]:The hypocrite men and the hypocrite women belong with each other - they advocate evil and prohibit righteousness, and they are stingy. They forgot GOD, so He forgot them. The hypocrites are truly wicked. | ||||
156 | [9:71] Line:1306 |
| ||
[YA]: The Believers, men and women, are protectors one of another: they enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular prayers, practise regular charity, and obey Allah and His Messenger. On them will Allah pour His mercy: for Allah is Exalted in power, Wise. [RK]:The believing men and women are allies of one another. They advocate righteousness and forbid evil, they observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and they obey GOD and His messenger. These will be showered by GOD's mercy. GOD is Almighty, Most Wise. | ||||
157 | [9:95] Line:1330 |
| ||
[YA]: They will swear to you by Allah, when ye return to them, that ye may leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination, and Hell is their dwelling-place,-a fitting recompense for the (evil) that they did. [RK]:They will swear by GOD to you, when you return to them, that you may disregard them. Do disregard them. They are polluted, and their destiny is Hell, as a requital for the sins they have earned. | ||||
158 | [9:95] Line:1330 |
| ||
[YA]: They will swear to you by Allah, when ye return to them, that ye may leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination, and Hell is their dwelling-place,-a fitting recompense for the (evil) that they did. [RK]:They will swear by GOD to you, when you return to them, that you may disregard them. Do disregard them. They are polluted, and their destiny is Hell, as a requital for the sins they have earned. | ||||
159 | [9:96] Line:1331 |
| ||
[YA]: They will swear unto you, that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them, Allah is not pleased with those who disobey. [RK]:They swear to you, that you may pardon them. Even if you pardon them, GOD does not pardon such wicked people. | ||||
160 | [9:96] Line:1331 |
| ||
[YA]: They will swear unto you, that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them, Allah is not pleased with those who disobey. [RK]:They swear to you, that you may pardon them. Even if you pardon them, GOD does not pardon such wicked people. | ||||
161 | [9:96] Line:1331 |
| ||
[YA]: They will swear unto you, that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them, Allah is not pleased with those who disobey. [RK]:They swear to you, that you may pardon them. Even if you pardon them, GOD does not pardon such wicked people. | ||||
162 | [9:100] Line:1335 |
| ||
[YA]: The vanguard (of Islam)- the first of those who forsook (their homes) and of those who gave them aid, and (also) those who follow them in (all) good deeds,- well-pleased is Allah with them, as are they with Him: for them hath He prepared gardens under which rivers flow, to dwell therein for ever: that is the supreme felicity. [RK]:As for the early vanguards who immigrated (Muhajerin), and the supporters who gave them refuge (Ansar) and those who followed them in righteousness, GOD is pleased with them, and they are pleased with Him. He has prepared for them gardens with flowing streams, wherein they abide forever. This is the greatest triumph. | ||||
163 | [9:100] Line:1335 |
| ||
[YA]: The vanguard (of Islam)- the first of those who forsook (their homes) and of those who gave them aid, and (also) those who follow them in (all) good deeds,- well-pleased is Allah with them, as are they with Him: for them hath He prepared gardens under which rivers flow, to dwell therein for ever: that is the supreme felicity. [RK]:As for the early vanguards who immigrated (Muhajerin), and the supporters who gave them refuge (Ansar) and those who followed them in righteousness, GOD is pleased with them, and they are pleased with Him. He has prepared for them gardens with flowing streams, wherein they abide forever. This is the greatest triumph. | ||||
164 | [9:104] Line:1339 |
| ||
[YA]: Know they not that Allah doth accept repentance from His votaries and receives their gifts of charity, and that Allah is verily He, the Oft-Returning, Most Merciful? [RK]:Do they not realize that GOD accepts the repentance of His worshipers, and takes the charities, and that GOD is the Redeemer, Most Merciful? | ||||
165 | [9:112] Line:1347 |
| ||
[YA]: Those that turn (to Allah) in repentance; that serve Him, and praise Him; that wander in devotion to the cause of Allah,: that bow down and prostrate themselves in prayer; that enjoin good and forbid evil; and observe the limit set by Allah;- (These do rejoice). So proclaim the glad tidings to the Believers. [RK]:They are the repenters, the worshipers, the praisers, the meditators, the bowing and prostrating, the advocators of righteousness and forbidders of evil, and the keepers of GOD's laws. Give good news to such believers. | ||||
166 | [9:114] Line:1349 |
| ||
[YA]: And Abraham prayed for his father's forgiveness only because of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy to Allah, he dissociated himself from him: for Abraham was most tender-hearted, forbearing. [RK]:The only reason Abraham asked forgiveness for his father was that he had promised him to do so. But as soon as he realized that he was an enemy of GOD, he disowned him. Abraham was extremely kind, clement. | ||||
167 | [9:120] Line:1355 |
| ||
[YA]: It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin Arabs of the neighbourhood, to refuse to follow Allah's Messenger, nor to prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury whatever from an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost of those who do good;- [RK]:Neither the dwellers of the city, nor the Arabs around them, shall seek to stay behind the messenger of GOD (when he mobilizes for war). Nor shall they give priority to their own affairs over supporting him. This is because they do not suffer any thirst, or any effort, or hunger in the cause of GOD, or take a single step that enrages the disbelievers, or inflict any hardship upon the enemy, without having it written down for them as a credit. GOD never fails to recompense those who work righteousness. | ||||
168 | [9:120] Line:1355 |
| ||
[YA]: It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin Arabs of the neighbourhood, to refuse to follow Allah's Messenger, nor to prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury whatever from an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost of those who do good;- [RK]:Neither the dwellers of the city, nor the Arabs around them, shall seek to stay behind the messenger of GOD (when he mobilizes for war). Nor shall they give priority to their own affairs over supporting him. This is because they do not suffer any thirst, or any effort, or hunger in the cause of GOD, or take a single step that enrages the disbelievers, or inflict any hardship upon the enemy, without having it written down for them as a credit. GOD never fails to recompense those who work righteousness. | ||||
169 | [10:7] Line:1371 |
| ||
[YA]: Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed not Our Signs,- [RK]:Those who are not expecting to meet us, and are preoccupied with this worldly life, and are content with it, and refuse to heed our proofs; | ||||
170 | [10:12] Line:1376 |
| ||
[YA]: When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors seem fair in their eyes! [RK]:When adversity touches the human being, he implores us while lying down, or sitting, or standing up. But as soon as we relieve his adversity, he goes on as if he never implored us to relieve any hardship! The works of the transgressors are thus adorned in their eyes. | ||||
171 | [10:29] Line:1393 |
| ||
[YA]: "Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew nothing of your worship of us!" [RK]:"GOD suffices as a witness between us and you, that we were completely unaware of your worshipping us." | ||||
172 | [10:30] Line:1394 |
| ||
[YA]: There will every soul prove (the fruits of) the deeds it sent before: they will be brought back to Allah their rightful Lord, and their invented falsehoods will leave them in the lurch. [RK]:That is when each soul will examine everything it had done. They will be returned to GOD, their rightful Lord and Master, and the idols they had fabricated will disown them. | ||||
173 | [10:61] Line:1425 |
| ||
[YA]: In whatever business thou mayest be, and whatever portion thou mayest be reciting from the Qur'an,- and whatever deed ye (mankind) may be doing,- We are witnesses thereof when ye are deeply engrossed therein. Nor is hidden from thy Lord (so much as) the weight of an atom on the earth or in heaven. And not the least and not the greatest of these things but are recorded in a clear record. [RK]:You do not get into any situation, nor do you recite any Quran, nor do you do anything, without us being witnesses thereof as you do it. Not even an atom's weight is out of your Lord's control, be it in the heavens or the earth. Nor is there anything smaller than an atom, or larger, that is not recorded in a profound record. | ||||
174 | [10:88] Line:1452 |
| ||
[YA]: Moses prayed: "Our Lord! Thou hast indeed bestowed on Pharaoh and his chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, Our Lord, they mislead (men) from Thy Path. Deface our Lord, the features of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not believe until they see the grievous penalty." [RK]:Moses said, "Our Lord, you have given Pharaoh and his elders luxuries and wealth in this world. Our Lord, they only use them to repulse others from Your path. Our Lord, wipe out their wealth, and harden their hearts to prevent them from believing, until they see the painful retribution." | ||||
175 | [10:92] Line:1456 |
| ||
[YA]: "This day shall We save thee in the body, that thou mayest be a sign to those who come after thee! but verily, many among mankind are heedless of Our Signs!" [RK]:"Today, we will preserve your body, to set you up as a lesson for future generations." Unfortunately, many people are totally oblivious to our signs. | ||||
176 | [10:98] Line:1462 |
| ||
[YA]: Why was there not a single township (among those We warned), which believed,- so its faith should have profited it,- except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the penalty of ignominy in the life of the present, and permitted them to enjoy (their life) for a while. [RK]:Any community that believes will surely be rewarded for believing. For example, the people of Jonah: when they believed, we relieved the humiliating retribution they had been suffering in this world, and we made them prosperous. | ||||
177 | [10:101] Line:1465 |
| ||
[YA]: Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not. [RK]:Say, "Look at all the signs in the heavens and the earth." All the proofs and all the warnings can never help people who decided to disbelieve. | ||||
178 | [11:8] Line:1481 |
| ||
[YA]: If We delay the penalty for them for a definite term, they are sure to say, "What keeps it back?" Ah! On the day it (actually) reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! [RK]:And if we delay the retribution they have incurred - for we reserve it for a specific community - they say, "What is keeping Him?" In fact, once it comes to them, nothing can stop it, and their mocking will come back to haunt them. | ||||
179 | [11:8] Line:1481 |
| ||
[YA]: If We delay the penalty for them for a definite term, they are sure to say, "What keeps it back?" Ah! On the day it (actually) reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! [RK]:And if we delay the retribution they have incurred - for we reserve it for a specific community - they say, "What is keeping Him?" In fact, once it comes to them, nothing can stop it, and their mocking will come back to haunt them. | ||||
180 | [11:10] Line:1483 |
| ||
[YA]: But if We give him a taste of (Our) favours after adversity hath touched him, he is sure to say, "All evil has departed from me:" Behold! he falls into exultation and pride. [RK]:Whenever we bless him, after adversity had afflicted him, he says, "All adversity has gone away from me;" he becomes excited, proud. | ||||
181 | [11:19] Line:1492 |
| ||
[YA]: "Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: these were they who denied the Hereafter!" [RK]:They repel from the way of GOD and seek to make it crooked, and they are disbelievers in the Hereafter. | ||||
182 | [11:21] Line:1494 |
| ||
[YA]: They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch! [RK]:These are the ones who lose their souls, and the idols they had fabricated will disown them. | ||||
183 | [11:53] Line:1526 |
| ||
[YA]: They said: "O Hud! No Clear (Sign) that hast thou brought us, and we are not the ones to desert our gods on thy word! Nor shall we believe in thee! [RK]:They said, "O Hood, you did not show us any proof, and we are not abandoning our gods on account of what you say. We will never be believers with you. | ||||
184 | [11:74] Line:1547 |
| ||
[YA]: When fear had passed from (the mind of) Abraham and the glad tidings had reached him, he began to plead with us for Lut's people. [RK]:When Abraham's fear subsided, and the good news was delivered to him, he proceeded to argue with us on behalf of Lot's people. | ||||
185 | [11:76] Line:1549 |
| ||
[YA]: O Abraham! Seek not this. The decree of thy Lord hath gone forth: for them there cometh a penalty that cannot be turned back! [RK]:"O Abraham, refrain from this. Your Lord's judgment has been issued; they have incurred unavoidable retribution." | ||||
186 | [11:88] Line:1561 |
| ||
[YA]: He said: "O my people! see ye whether I have a Clear (Sign) from my Lord, and He hath given me sustenance (pure and) good as from Himself? I wish not, in opposition to you, to do that which I forbid you to do. I only desire (your) betterment to the best of my power; and my success (in my task) can only come from Allah. In Him I trust, and unto Him I look. [RK]:He said, "O my people, what if I have solid proof from my Lord; what if He has provided me with a great blessing? It is not my wish to commit what I enjoin you from. I only wish to correct as many wrongs as I can. My guidance depends totally on GOD; I have put my trust in Him. To Him I have totally submitted. | ||||
187 | [11:101] Line:1574 |
| ||
[YA]: It was not We that wronged them: They wronged their own souls: the deities, other than Allah, whom they invoked, profited them no whit when there issued the decree of thy Lord: Nor did they add aught (to their lot) but perdition! [RK]:We never wronged them; they wronged their own souls. Their gods, whom they invoked beside GOD, could not help them in the least when the judgment of your Lord came. In fact, they only ensured their doom. | ||||
188 | [11:116] Line:1589 |
| ||
[YA]: Why were there not, among the generations before you, persons possessed of balanced good sense, prohibiting (men) from mischief in the earth - except a few among them whom We saved (from harm)? But the wrong-doers pursued the enjoyment of the good things of life which were given them, and persisted in sin. [RK]:If only some of those among the previous generations possessed enough intelligence to forbid evil! Only a few of them deserved to be saved by us. As for the transgressors, they were preoccupied with their material luxuries; they were guilty. | ||||
189 | [12:13] Line:1609 |
| ||
[YA]: (Jacob) said: "Really it saddens me that ye should take him away: I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him." [RK]:He said, "I worry lest you go away with him, then the wolf may devour him while you are not watching him." | ||||
190 | [12:23] Line:1619 |
| ||
[YA]: But she in whose house he was, sought to seduce him from his (true) self: she fastened the doors, and said: "Now come, thou (dear one)!" He said: "Allah forbid! truly (thy husband) is my lord! he made my sojourn agreeable! truly to no good come those who do wrong!" [RK]:The lady of the house where he lived tried to seduce him. She closed the doors and said, "I am all yours." He said, "May GOD protect me. He is my Lord, who gave me a good home. The transgressors never succeed." | ||||
191 | [12:24] Line:1620 |
| ||
[YA]: And (with passion) did she desire him, and he would have desired her, but that he saw the evidence of his Lord: thus (did We order) that We might turn away from him (all) evil and shameful deeds: for he was one of Our servants, sincere and purified. [RK]:She almost succumbed to him, and he almost succumbed to her, if it were not that he saw a proof from his Lord. We thus diverted evil and sin away from him, for he was one of our devoted servants. | ||||
192 | [12:26] Line:1622 |
| ||
[YA]: He said: "It was she that sought to seduce me - from my (true) self." And one of her household saw (this) and bore witness, (thus):- "If it be that his shirt is rent from the front, then is her tale true, and he is a liar! [RK]:He said, "She is the one who tried to seduce me." A witness from her family suggested: "If his garment is torn from the front, then she is telling the truth and he is a liar. | ||||
193 | [12:29] Line:1625 |
| ||
[YA]: "O Joseph, pass this over! (O wife), ask forgiveness for thy sin, for truly thou hast been at fault!" [RK]:"Joseph, disregard this incident. As for you (my wife), you should seek forgiveness for your sin. You have committed an error." | ||||
194 | [12:30] Line:1626 |
| ||
[YA]: Ladies said in the City: "The wife of the (great) 'Aziz is seeking to seduce her slave from his (true) self: Truly hath he inspired her with violent love: we see she is evidently going astray." [RK]:Some women in the city gossiped: "The governor's wife is trying to seduce her servant. She is deeply in love with him. We see that she has gone astray." | ||||
195 | [12:32] Line:1628 |
| ||
[YA]: She said: "There before you is the man about whom ye did blame me! I did seek to seduce him from his (true) self but he did firmly save himself guiltless!....and now, if he doth not my bidding, he shall certainly be cast into prison, and (what is more) be of the company of the vilest!" [RK]:She said, "This is the one you blamed me for falling in love with. I did indeed try to seduce him, and he refused. Unless he does what I command him to do, he will surely go to prison, and will be debased." | ||||
196 | [12:33] Line:1629 |
| ||
[YA]: He said: "O my Lord! the prison is more to my liking than that to which they invite me: Unless Thou turn away their snare from me, I should (in my youthful folly) feel inclined towards them and join the ranks of the ignorant." [RK]:He said, "My Lord, the prison is better than giving in to them. Unless You divert their scheming from me, I may desire them and behave like the ignorant ones." | ||||
197 | [12:34] Line:1630 |
| ||
[YA]: So his Lord hearkened to him (in his prayer), and turned away from him their snare: Verily He heareth and knoweth (all things). [RK]:His Lord answered his prayer and diverted their scheming from him. He is the Hearer, the Omniscient. | ||||
198 | [12:51] Line:1647 |
| ||
[YA]: (The king) said (to the ladies): "What was your affair when ye did seek to seduce Joseph from his (true) self?" The ladies said: "Allah preserve us! no evil know we against him!" Said the 'Aziz's wife: "Now is the truth manifest (to all): it was I who sought to seduce him from his (true) self: He is indeed of those who are (ever) true (and virtuous). [RK]:(The king) said (to the women), "What do you know about the incident when you tried to seduce Joseph?" They said, "GOD forbid; we did not know of anything evil committed by him." The wife of the governor said, "Now the truth has prevailed. I am the one who tried to seduce him, and he was the truthful one. | ||||
199 | [12:51] Line:1647 |
| ||
[YA]: (The king) said (to the ladies): "What was your affair when ye did seek to seduce Joseph from his (true) self?" The ladies said: "Allah preserve us! no evil know we against him!" Said the 'Aziz's wife: "Now is the truth manifest (to all): it was I who sought to seduce him from his (true) self: He is indeed of those who are (ever) true (and virtuous). [RK]:(The king) said (to the women), "What do you know about the incident when you tried to seduce Joseph?" They said, "GOD forbid; we did not know of anything evil committed by him." The wife of the governor said, "Now the truth has prevailed. I am the one who tried to seduce him, and he was the truthful one. | ||||
200 | [12:61] Line:1657 |
| ||
[YA]: They said: "We shall certainly seek to get our wish about him from his father: Indeed we shall do it." [RK]:They said, "We will negotiate with his father about him. We will surely do this." | ||||