Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ق د - q-D-1

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 
Page 6 of 8
No.Ref.Text
251[31:12]
Line:3481
Walaqad atayna luqmanaalhikmata ani oshkur lillahi waman yashkur fa-innamayashkuru linafsihi waman kafara fa-inna Allaha ghaniyyun hameedunولقد اتينا لقمان الحكمة ان اشكر لله ومن يشكر فانما يشكر لنفسه ومن كفر فان الله غني حميد
[YA]: we bestowed (in the past) Wisdom on Luqman: "Show (thy) gratitude to Allah." Any who is (so) grateful does so to the profit of his own soul: but if any is ungrateful, verily Allah is free of all wants, Worthy of all praise.

[RK]:We have endowed Luqmaan with wisdom: "You shall be appreciative of GOD." Whoever is appreciative is appreciative for his own good. As for those who turn unappreciative, GOD is in no need, Praiseworthy.

252[32:23]
Line:3526
Walaqad atayna moosaalkitaba fala takun fee miryatin min liqa-ihiwajaAAalnahu hudan libanee isra-eelaولقد اتينا موسي الكتاب فلا تكن في مرية من لقائه وجعلناه هدي لبني اسرائيل
[YA]: We did indeed aforetime give the Book to Moses: be not then in doubt of its reaching (thee): and We made it a guide to the Children of Israel.

[RK]:We have given Moses the scripture - do not harbor any doubt about meeting Him - and we made it a guide for the Children of Israel.

253[33:15]
Line:3548
Walaqad kanoo AAahadoo Allahamin qablu la yuwalloona al-adbara wakanaAAahdu Allahi mas-oolanولقد كانوا عاهدوا الله من قبل لايولون الادبار وكان عهد الله مسؤولا
[YA]: And yet they had already covenanted with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for.

[RK]:They had pledged to GOD in the past that they would not turn around and flee; making a pledge with GOD involves a great responsibility.

254[33:18]
Line:3551
Qad yaAAlamu Allahu almuAAawwiqeenaminkum waalqa-ileena li-ikhwanihim halummailayna wala ya/toona alba/sa illa qaleelanقد يعلم الله المعوقين منكم والقائلين لاخوانهم هلم الينا ولاياتون الباس الا قليلا
[YA]: Verily Allah knows those among you who keep back (men) and those who say to their brethren, "Come along to us", but come not to the fight except for just a little while.

[RK]:GOD is fully aware of the hinderers among you, and those who say to their comrades, "Let us all stay behind." Rarely do they mobilize for defense.

255[33:21]
Line:3554
Laqad kana lakum fee rasooli Allahioswatun hasanatun liman kana yarjoo Allahawaalyawma al-akhira wathakara Allahakatheeranلقد كان لكم في رسول الله اسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الاخر وذكر الله كثيرا
[YA]: Ye have indeed in the Messenger of Allah a beautiful pattern (of conduct) for any one whose hope is in Allah and the Final Day, and who engages much in the Praise of Allah.

[RK]:The messenger of GOD has set up a good example for those among you who seek GOD and the Last Day, and constantly think about GOD.

256[33:50]
Line:3583
Ya ayyuha alnnabiyyuinna ahlalna laka azwajaka allateeatayta ojoorahunna wama malakat yameenuka mimmaafaa Allahu AAalayka wabanati AAammika wabanatiAAammatika wabanati khalika wabanatikhalatika allatee hajarna maAAaka waimraatanmu/minatan in wahabat nafsaha lilnnabiyyi in aradaalnnabiyyu an yastankihaha khalisatanlaka min dooni almu/mineena qad AAalimna ma faradnaAAalayhim fee azwajihim wama malakat aymanuhumlikayla yakoona AAalayka harajun wakana Allahughafooran raheemanياايهاالنبي انا احللنا لك ازواجك اللاتي اتيت اجورهن وماملكت يمينك مما افاء الله عليك وبنات عمك وبنات عماتك وبنات خالك وبنات خالاتك التي هاجرن معك وامراة مؤمنة ان وهبت نفسها للنبي ان اراد النبي ان يستنكحها خالصة لك من دون المؤمنين قد علمنا مافرضنا عليهم في ازواجهم وماملكت ايمانهم لكيلا يكون عليك حرج وكان الله غفورا رحيما
[YA]: O Prophet! We have made lawful to thee thy wives to whom thou hast paid their dowers; and those whom thy right hand possesses out of the prisoners of war whom Allah has assigned to thee; and daughters of thy paternal uncles and aunts, and daughters of thy maternal uncles and aunts, who migrated (from Makka) with thee; and any believing woman who dedicates her soul to the Prophet if the Prophet wishes to wed her;- this only for thee, and not for the Believers (at large); We know what We have appointed for them as to their wives and the captives whom their right hands possess;- in order that there should be no difficulty for thee. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

[RK]:O prophet, we made lawful for you your wives to whom you have paid their due dowry, or what you already have, as granted to you by GOD. Also lawful for you in marriage are the daughters of your father's brothers, the daughters of your father's sisters, the daughters of your mother's brothers, the daughters of your mother's sisters, who have emigrated with you. Also, if a believing woman gave herself to the prophet - by forfeiting the dowry - the prophet may marry her without a dowry, if he so wishes. However, her forfeiting of the dowry applies only to the prophet, and not to the other believers. We have already decreed their rights in regard to their spouses or what they already have. This is to spare you any embarrassment. GOD is Forgiver, Most Merciful.

257[34:10]
Line:3616
Walaqad atayna dawoodaminna fadlan ya jibalu awwibeemaAAahu waalttayra waalanna lahu alhadeedaولقد اتينا داود منا فضلا ياجبال اوبي معه والطير والنا له الحديد
[YA]: We bestowed Grace aforetime on David from ourselves: "O ye Mountains! Sing ye back the Praises of Allah with him! and ye birds (also)! And We made the iron soft for him;-

[RK]:We endowed David with blessings from us: "O mountains, submit with him, and you too, O birds." We softened the iron for him.

258[34:15]
Line:3621
Laqad kana lisaba-in fee maskanihim ayatunjannatani AAan yameenin washimalin kuloo min rizqirabbikum waoshkuroo lahu baldatun tayyibatunwarabbun ghafoorunلقد كان لسبا في مسكنهم اية جنتان عن يمين وشمال كلوا من رزق ربكم واشكروا له بلدة طيبة ورب غفور
[YA]: There was, for Saba, aforetime, a Sign in their home-land - two Gardens to the right and to the left. "Eat of the Sustenance (provided) by your Lord, and be grateful to Him: a territory fair and happy, and a Lord Oft-Forgiving!

[RK]:Sheba's homeland used to be a marvel, with two gardens on the right and the left. Eat from your Lord's provisions, and be appreciative of Him - good land, and a forgiving Lord.

259[34:20]
Line:3626
Walaqad saddaqa AAalayhim ibleesu thannahufaittabaAAoohu illa fareeqan mina almu/mineenaولقد صدق عليهم ابليس ظنه فاتبعوه الا فريقا من المؤمنين
[YA]: And on them did Satan prove true his idea, and they followed him, all but a party that believed.

[RK]:Satan found them readily fulfilling his expectations. They followed him, except a few believers.

260[34:53]
Line:3659
Waqad kafaroo bihi min qablu wayaqthifoonabialghaybi min makanin baAAeedinوقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد
[YA]: Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?

[RK]:They have rejected it in the past; they have decided instead to uphold conjecture and guesswork.

261[36:7]
Line:3712
Laqad haqqa alqawlu AAalaaktharihim fahum la yu/minoonaلقد حق القول علي اكثرهم فهم لايؤمنون
[YA]: The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.

[RK]:It has been predetermined that most of them do not believe.

262[36:62]
Line:3767
Walaqad adalla minkum jibillankatheeran afalam takoonoo taAAqiloonaولقد اضل منكم جبلا كثيرا افلم تكونوا تعقلون
[YA]: "But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?

[RK]:He has misled multitudes of you. Did you not possess any understanding?

263[37:71]
Line:3859
Walaqad dalla qablahum aktharual-awwaleenaولقد ضل قبلهم اكثر الاولين
[YA]: And truly before them, many of the ancients went astray;-

[RK]:Most of the previous generations have strayed in the same manner.

264[37:72]
Line:3860
Walaqad arsalna feehim munthireenaولقد ارسلنا فيهم منذرين
[YA]: But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;-

[RK]:We have sent to them warners.

265[37:75]
Line:3863
Walaqad nadana noohunfalaniAAma almujeeboonaولقد نادانا نوح فلنعم المجيبون
[YA]: (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer.

[RK]:Thus, Noah called upon us, and we were the best responders.

266[37:105]
Line:3893
Qad saddaqta alrru/yainna kathalika najzee almuhsineenaقد صدقت الرؤيا انا كذلك نجزي المحسنين
[YA]: "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right.

[RK]:"You have believed the dream." We thus reward the righteous.

267[37:114]
Line:3902
Walaqad mananna AAala moosawaharoonaولقد مننا علي موسي وهارون
[YA]: Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,

[RK]:We also blessed Moses and Aaron.

268[37:158]
Line:3946
WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnatinasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroonaوجعلوا بينه وبين الجنة نسبا ولقد علمت الجنة انهم لمحضرون
[YA]: And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat)!

[RK]:They even invented a special relationship between Him and the jinns. The jinns themselves know that they are subservient.

269[37:171]
Line:3959
Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadinaalmursaleenaولقد سبقت كلمتنا لعبادنا المرسلين
[YA]: Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us),

[RK]:Our decision is already decreed for our servants the messengers.

270[38:24]
Line:3994
Qala laqad thalamakabisu-ali naAAjatika ila niAAajihi wa-innakatheeran mina alkhulata-i layabghee baAAduhum AAalabaAAdin illa allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati waqaleelun mahum wathanna dawoodu annama fatannahufaistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanabaقال لقد ظلمك بسؤال نعجتك الي نعاجه وان كثيرا من الخلطاء ليبغي بعضهم علي بعض الا الذين امنوا وعملوا الصالحات وقليل ماهم وظن داؤود انما فتناه فاستغفر ربه وخر راكعا واناب
[YA]: (David) said: "He has undoubtedly wronged thee in demanding thy (single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are the partners (in business) who wrong each other: Not so do those who believe and work deeds of righteousness, and how few are they?"...and David gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah in repentance).

[RK]:He said, "He is being unfair to you by asking to combine your sheep with his. Most people who combine their properties treat each other unfairly, except those who believe and work righteousness, and these are so few." Afterwards, David wondered if he made the right judgment. He thought that we were testing him. He then implored his Lord for forgiveness, bowed down, and repented.

271[38:34]
Line:4004
Walaqad fatanna sulaymanawaalqayna AAala kursiyyihi jasadan thumma anabaولقد فتنا سليمان والقينا علي كرسيه جسدا ثم اناب
[YA]: And We did try Solomon: We placed on his throne a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion):

[RK]:We thus put Solomon to the test; we blessed him with vast material wealth, but he steadfastly submitted.

272[39:27]
Line:4085
Walaqad darabna lilnnasifee hatha alqur-ani min kulli mathalin laAAallahumyatathakkaroonaولقد ضربنا للناس في هذا القران من كل مثل لعلهم يتذكرون
[YA]: We have put forth for men, in this Qur'an every kind of Parable, in order that they may receive admonition.

[RK]:We have cited for the people every kind of example in this Quran, that they may take heed.

273[39:50]
Line:4108
Qad qalaha allatheenamin qablihim fama aghna AAanhum ma kanooyaksiboonaقد قالها الذين من قبلهم فما اغني عنهم ماكانوا يكسبون
[YA]: Thus did the (generations) before them say! But all that they did was of no profit to them.

[RK]:Those before them have uttered the same thing, and their earnings did not help them in the least.

274[39:59]
Line:4117
Bala qad jaatka ayateefakaththabta biha waistakbarta wakunta minaalkafireenaبلي قد جاءتك اياتي فكذبت بها واستكبرت وكنت من الكافرين
[YA]: "(The reply will be:) 'Nay, but there came to thee my Signs, and thou didst reject them: thou wast Haughty, and became one of those who reject faith!'"

[RK]:Yes indeed (you did get enough chances). My proofs came to you, but you rejected them, turned arrogant, and became a disbeliever.

275[39:65]
Line:4123
Walaqad oohiya ilayka wa-ilaallatheena min qablika la-in ashrakta layahbatannaAAamaluka walatakoonanna mina alkhasireenaولقد اوحي اليك والي الذين من قبلك لئن اشركت ليحبطن عملك ولتكونن من الخاسرين
[YA]: But it has already been revealed to thee,- as it was to those before thee,- "If thou wert to join (gods with Allah), truly fruitless will be thy work (in life), and thou wilt surely be in the ranks of those who lose (all spiritual good)".

[RK]:It has been revealed to you, and to those before you that if you ever commit idol worship, all your works will be nullified, and you will be with the losers.

276[40:23]
Line:4156
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinawasultanin mubeeninولقد ارسلنا موسي باياتنا وسلطان مبين
[YA]: Of old We sent Moses, with Our Signs and an authority manifest,

[RK]:We sent Moses with our signs and a profound authority.

277[40:28]
Line:4161
Waqala rajulun mu/minun min alifirAAawna yaktumu eemanahu ataqtuloona rajulan an yaqoolarabbiyya Allahu waqad jaakum bialbayyinatimin rabbikum wa-in yaku kathiban faAAalayhi kathibuhuwa-in yaku sadiqan yusibkum baAAdu allatheeyaAAidukum inna Allaha la yahdee man huwa musrifunkaththabunوقال رجل مؤمن من ال فرعون يكتم ايمانه اتقتلون رجلا ان يقول ربي الله وقد جاءكم بالبينات من ربكم وان يك كاذبا فعليه كذبه وان يك صادقا يصبكم بعض الذي يعدكم ان الله لايهدي من هو مسرف كذاب
[YA]: A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies!

[RK]:A believing man among Pharaoh's people, who was concealing his belief, said, "How can you kill a man just for saying, `My Lord is GOD,' and he has shown you clear proofs from your Lord? If he is a liar, that is his problem, and if he is truthful, you benefit from his promises. Surely, GOD does not guide any transgressor, liar.

278[40:34]
Line:4167
Walaqad jaakum yoosufu min qablu bialbayyinatifama ziltum fee shakkin mimma jaakum bihi hattaitha halaka qultum lan yabAAatha Allahu minbaAAdihi rasoolan kathalika yudillu Allahuman huwa musrifun murtabunولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فمازلتم في شك مما جاءكم به حتي اذا هلك قلتم لن يبعث الله من بعده رسولا كذلك يضل الله من هو مسرف مرتاب
[YA]: "And to you there came Joseph in times gone by, with Clear Signs, but ye ceased not to doubt of the (Mission) for which he had come: At length, when he died, ye said: 'No messenger will Allah send after him.' thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in doubt,-

[RK]:Joseph had come to you before that with clear revelations, but you continued to doubt his message. Then, when he died you said, "GOD will not send any other messenger after him. (He was the last messenger)!" GOD thus sends astray those who are transgressors, doubtful.

279[40:48]
Line:4181
Qala allatheena istakbaroo innakullun feeha inna Allaha qad hakama baynaalAAibadiقال الذين استكبروا انا كل فيها ان الله قد حكم بين العباد
[YA]: Those who had been arrogant will say: "We are all in this (Fire)! Truly, Allah has judged between (his) Servants!"

[RK]:The leaders will say, "We are all in this together. GOD has judged among the people."

280[40:53]
Line:4186
Walaqad atayna moosaalhuda waawrathna banee isra-eela alkitabaولقد اتينا موسي الهدي واورثنا بني اسرائيل الكتاب
[YA]: We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-

[RK]:We have given Moses the guidance, and made the Children of Israel inherit the scripture.

281[40:78]
Line:4211
Walaqad arsalna rusulan min qablikaminhum man qasasna AAalayka waminhum man lamnaqsus AAalayka wama kana lirasoolinan ya/tiya bi-ayatin illa bi-ithni Allahifa-itha jaa amru Allahi qudiya bialhaqqiwakhasira hunalika almubtiloonaولقد ارسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم نقصص عليك وماكان لرسول ان ياتي باية الاباذن الله فاذا جاء امر الله قضي بالحق وخسر هنالك المبطلون
[YA]: We did aforetime send messengers before thee: of them there are some whose story We have related to thee, and some whose story We have not related to thee. It was not (possible) for any messenger to bring a sign except by the leave of Allah: but when the Command of Allah issued, the matter was decided in truth and justice, and there perished, there and then those who stood on Falsehoods.

[RK]:We have sent messengers before you - some of them we mentioned to you, and some we did not mention to you. No messenger can produce any miracle without GOD's authorization. Once GOD's judgment is issued, the truth dominates, and the falsifiers are exposed and humiliated.

282[40:85]
Line:4218
Falam yaku yanfaAAuhum eemanuhum lammaraaw ba/sana sunnata Allahi allatee qad khalat feeAAibadihi wakhasira hunalika alkafiroonaفلم يك ينفعهم ايمانهم لما راوا باسنا سنة الله التي قد خلت في عباده وخسر هنالك الكافرون
[YA]: But their professing the Faith when they (actually) saw Our Punishment was not going to profit them. (Such has been) Allah's Way of dealing with His Servants (from the most ancient times). And even thus did the Rejecters of Allah perish (utterly)!

[RK]:Their belief then could not help them in the least, once they saw our retribution. Such is GOD's system that has been established to deal with His creatures; the disbelievers are always doomed.

283[41:25]
Line:4243
Waqayyadna lahum quranaafazayyanoo lahum ma bayna aydeehim wama khalfahumwahaqqa AAalayhimu alqawlu fee omamin qad khalat minqablihim mina aljinni waal-insi innahum kanoo khasireenaوقيضنا لهم قرناء فزينوا لهم مابين ايديهم وماخلفهم وحق عليهم القول في امم قد خلت من قبلهم من الجن والانس انهم كانوا خاسرين
[YA]: And We have destined for them intimate companions (of like nature), who made alluring to them what was before them and behind them; and the sentence among the previous generations of Jinns and men, who have passed away, is proved against them; for they are utterly lost.

[RK]:We assign to them companions who adorn everything they do in their eyes. Thus, they end up incurring the same fate as the previous communities of jinns and humans, who were also losers.

284[41:43]
Line:4261
Ma yuqalu laka illa maqad qeela lilrrusuli min qablika inna rabbaka lathoomaghfiratin wathoo AAiqabin aleeminمايقال لك الا ماقد قيل للرسل من قبلك ان ربك لذو مغفرة وذو عقاب اليم
[YA]: Nothing is said to thee that was not said to the messengers before thee: that thy lord has at his Command (all) forgiveness as well as a most Grievous Penalty.

[RK]:What is said to you is precisely what was said to the previous messengers. Your Lord possesses forgiveness, and He also possesses painful retribution.

285[41:45]
Line:4263
Walaqad atayna moosaalkitaba faikhtulifa feehi walawla kalimatunsabaqat min rabbika laqudiya baynahum wa-innahum lafeeshakkin minhu mureebinولقد اتينا موسي الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم وانهم لفي شك منه مريب
[YA]: We certainly gave Moses the Book aforetime: but disputes arose therein. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their differences) would have been settled between them: but they remained in suspicious disquieting doubt thereon.

[RK]:We have given Moses the scripture and it was also disputed. If it were not for your Lord's predetermined decision, they would have been judged immediately. Indeed, they harbor too many doubts.

286[43:46]
Line:4371
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinaila firAAawna wamala-ihi faqala innee rasoolu rabbialAAalameenaولقد ارسلنا موسي باياتنا الي فرعون وملئه فقال اني رسول رب العالمين
[YA]: We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds."

[RK]:For example, we sent Moses with our proofs to Pharaoh and his elders, proclaiming: "I am a messenger from the Lord of the universe."

287[43:63]
Line:4388
Walamma jaa AAeesa bialbayyinatiqala qad ji/tukum bialhikmati wali-obayyinalakum baAAda allathee takhtalifoona feehi faittaqooAllaha waateeAAooniولما جاء عيسي بالبينات قال قد جئتكم بالحكمة ولابين لكم بعض الذي تختلفون فيه فاتقوا الله واطيعون
[YA]: When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on which ye dispute: therefore fear Allah and obey me.

[RK]:When Jesus went with the proofs, he said, "I bring to you wisdom, and to clarify some of the matters in which you dispute. You shall reverence GOD and obey me.

288[43:78]
Line:4403
Laqad ji/nakum bialhaqqiwalakinna aktharakum lilhaqqi karihoonaلقد جئناكم بالحق ولكن اكثركم للحق كارهون
[YA]: Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.

[RK]:"We have given you the truth, but most of you hate the truth."

289[44:13]
Line:4427
Anna lahumu alththikrawaqad jaahum rasoolun mubeenunاني لهم الذكري وقد جاءهم رسول مبين
[YA]: How shall the message be (effectual) for them, seeing that an Messenger explaining things clearly has (already) come to them,-

[RK]:Now that it is too late, they remember! An enlightening messenger had come to them.

290[44:17]
Line:4431
Walaqad fatanna qablahum qawmafirAAawna wajaahum rasoolun kareemunولقد فتنا قبلهم قوم فرعون وجاءهم رسول كريم
[YA]: We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable,

[RK]:We have tested before them the people of Pharaoh; an honorable messenger went to them.

291[44:30]
Line:4444
Walaqad najjayna banee isra-eelamina alAAathabi almuheeniولقد نجينا بني اسرائيل من العذاب المهين
[YA]: We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment,

[RK]:Meanwhile, we saved the Children of Israel from the humiliating persecution.

292[44:32]
Line:4446
Walaqadi ikhtarnahum AAalaAAilmin AAala alAAalameenaولقد اخترناهم علي علم علي العالمين
[YA]: And We chose them aforetime above the nations, knowingly,

[RK]:We have chosen them from among all the people, knowingly.

293[45:16]
Line:4489
Walaqad atayna banee isra-eelaalkitaba waalhukma waalnnubuwwatawarazaqnahum mina alttayyibati wafaddalnahumAAala alAAalameenaولقد اتينا بني اسرائيل الكتاب والحكم والنبوة ورزقناهم من الطيبات وفضلناهم علي العالمين
[YA]: We did aforetime grant to the Children of Israel the Book the Power of Command, and Prophethood; We gave them, for Sustenance, things good and pure; and We favoured them above the nations.

[RK]:We have given the Children of Israel the scripture, wisdom, and prophethood, and provided them with good provisions; we bestowed upon them more blessings than any other people.

294[46:17]
Line:4527
Waallathee qala liwalidayhioffin lakuma ataAAidaninee an okhraja waqad khalatialquroonu min qablee wahuma yastagheethani Allahawaylaka amin inna waAAda Allahi haqqunfayaqoolu ma hatha illa asateerual-awwaleenaوالذي قال لوالديه اف لكما اتعدانني ان اخرج وقد خلت القرون من قبلي وهما يستغيثان الله ويلك امن ان وعد الله حق فيقول ماهذا الا اساطير الاولين
[YA]: But (there is one) who says to his parents, "Fie on you! Do ye hold out the promise to me that I shall be raised up, even though generations have passed before me (without rising again)?" And they two seek Allah's aid, (and rebuke the son): "Woe to thee! Have faith! for the promise of Allah is true." But he says, "This is nothing but tales of the ancients!"

[RK]:Then there is the one who says to his parents, "Woe to you; are you telling me that (after death) I will come back to life? How come those who died before us never come back?" The parents would cry for GOD's help and say, "Woe to you; please believe! GOD's promise is the truth." He would say, "Tales from the past!"

295[46:18]
Line:4528
Ola-ika allatheena haqqaAAalayhimu alqawlu fee umamin qad khalat min qablihim minaaljinni waal-insi innahum kanoo khasireenaاولئك الذين حق عليهم القول في امم قد خلت من قبلهم من الجن والانس انهم كانوا خاسرين
[YA]: Such are they against whom is proved the sentence among the previous generations of Jinns and men, that have passed away; for they will be (utterly) lost.

[RK]:Such are the ones stamped as disbelievers among every generation of jinns and humans; they are losers.

296[46:21]
Line:4531
Waothkur akha AAadinith anthara qawmahu bial-ahqafiwaqad khalati alnnuthuru min bayni yadayhi waminkhalfihi alla taAAbudoo illa Allaha inneeakhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheeminواذكر اخا عاد اذ انذر قومه بالاحقاف وقد خلت النذر من بين يديه ومن خلفه الاتعبدوا الا الله اني اخاف عليكم عذاب يوم عظيم
[YA]: Mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners before him and after him: "Worship ye none other than Allah: Truly I fear for you the Penalty of a Mighty Day."

[RK]:Recall that the brother of `Aad warned his people at the dunes - numerous warnings were also delivered before him and after him: "You shall not worship except GOD. I fear for you the retribution of a great day."

297[46:26]
Line:4536
Walaqad makkannahum feema inmakkannakum feehi wajaAAalna lahum samAAan waabsaranwaaf-idatan fama aghna AAanhum samAAuhum walaabsaruhum wala af-idatuhum min shay-in ith kanooyajhadoona bi-ayati Allahi wahaqabihim ma kanoo bihi yastahzi-oonaولقد مكناهم فيما ان مكناكم فيه وجعلنا لهم سمعا وابصارا وافئدة فما اغني عنهم سمعهم ولاابصارهم ولاافئدتهم من شي اذ كانوا يجحدون بايات الله وحاق بهم ماكانوا به يستهزؤون
[YA]: And We had firmly established them in a (prosperity and) power which We have not given to you (ye Quraish!) and We had endowed them with (faculties of) hearing, seeing, heart and intellect: but of no profit to them were their (faculties of) hearing, sight, and heart and intellect, when they went on rejecting the Signs of Allah; and they were (completely) encircled by that which they used to mock at!

[RK]:We had established them in the same way as we established you, and provided them with hearing, eyes, and minds. But their hearing, eyes, and minds did not help them at all. This is because they decided to disregard GOD's revelations. Thus, the prophecies and warnings that they ridiculed have caused their doom.

298[46:27]
Line:4537
Walaqad ahlakna ma hawlakummina alqura wasarrafna al-ayatilaAAallahum yarjiAAoonaولقد اهلكنا ماحولكم من القري وصرفنا الايات لعلهم يرجعون
[YA]: We destroyed aforetime populations round about you; and We have shown the Signs in various ways, that they may turn (to Us).

[RK]:We have annihilated many communities around you, after we had explained the proofs, that they might repent.

299[48:18]
Line:4601
Laqad radiya Allahu AAanialmu/mineena ith yubayiAAoonaka tahta alshshajaratifaAAalima ma fee quloobihim faanzala alsakeenataAAalayhim waathabahum fathan qareebanلقد رضي الله عن المؤمنين اذ يبايعونك تحت الشجرة فعلم مافي قلوبهم فانزل السكينة عليهم واثابهم فتحا قريبا
[YA]: Allah's Good Pleasure was on the Believers when they swore Fealty to thee under the Tree: He knew what was in their hearts, and He sent down Tranquillity to them; and He rewarded them with a speedy Victory;

[RK]:GOD is pleased with the believers who pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts and, consequently, He blessed them with contentment, and rewarded them with an immediate victory.

300[48:21]
Line:4604
Waokhra lam taqdiroo AAalayhaqad ahata Allahu biha wakana AllahuAAala kulli shay-in qadeeranواخري لم تقدروا عليها قد احاط الله بها وكان الله علي كل شئ قديرا
[YA]: And other gains (there are), which are not within your power, but which Allah has compassed: and Allah has power over all things.

[RK]:As for the group that you could not possibly defeat, GOD took care of them; GOD is Omnipotent.


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8