Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ك ا ن - k-a-n

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 
Page 9 of 24
No.Ref.Text
401[10:39]
Line:1403
Bal kaththaboo bima lam yuheetoobiAAilmihi walamma ya/tihim ta/weeluhu kathalika kaththabaallatheena min qablihim faonthurkayfa kana AAaqibatu alththalimeenaبل كذبوا بما لم يحيطوا بعلمه ولما ياتهم تاويله كذلك كذب الذين من قبلهم فانظر كيف كان عاقبة الظالمين
[YA]: Nay, they charge with falsehood that whose knowledge they cannot compass, even before the elucidation thereof hath reached them: thus did those before them make charges of falsehood: but see what was the end of those who did wrong!

[RK]:Indeed, they have rejected this without studying and examining it, and before understanding it. Thus did those before them disbelieve. Therefore, note the consequences for the transgressors.

402[10:42]
Line:1406
Waminhum man yastamiAAoona ilayka afaantatusmiAAu alssumma walaw kanoo layaAAqiloonaومنهم من يستمعون اليك افانت تسمع الصم ولو كانوا لايعقلون
[YA]: Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding?

[RK]:Some of them listen to you, but can you make the deaf hear, even though they cannot understand?

403[10:43]
Line:1407
Waminhum man yanthuru ilaykaafaanta tahdee alAAumya walaw kanoo la yubsiroonaومنهم من ينظر اليك افانت تهدي العمي ولو كانوا لايبصرون
[YA]: And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?

[RK]:Some of them look at you, but can you guide the blind, even though they do not see?

404[10:45]
Line:1409
Wayawma yahshuruhum kaan lamyalbathoo illa saAAatan mina alnnahariyataAAarafoona baynahum qad khasira allatheena kaththaboobiliqa-i Allahi wama kanoo muhtadeenaويوم يحشرهم كان لم يلبثوا الا ساعة من النهار يتعارفون بينهم قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله وماكانوا مهتدين
[YA]: One day He will gather them together: (It will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive true guidance.

[RK]:On the day when He summons all of them, they will feel as if they lasted in this world one hour of the day, during which they met. Losers indeed are those who disbelieved in meeting GOD; and chose to be misguided.

405[10:45]
Line:1409
Wayawma yahshuruhum kaan lamyalbathoo illa saAAatan mina alnnahariyataAAarafoona baynahum qad khasira allatheena kaththaboobiliqa-i Allahi wama kanoo muhtadeenaويوم يحشرهم كان لم يلبثوا الا ساعة من النهار يتعارفون بينهم قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله وماكانوا مهتدين
[YA]: One day He will gather them together: (It will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive true guidance.

[RK]:On the day when He summons all of them, they will feel as if they lasted in this world one hour of the day, during which they met. Losers indeed are those who disbelieved in meeting GOD; and chose to be misguided.

406[10:48]
Line:1412
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeenaويقولون متي هذا الوعد ان كنتم صادقين
[YA]: They say: "When will this promise come to pass,- if ye speak the truth?"

[RK]:They challenge: "When will this prophecy come to pass, if you are telling the truth?"

407[10:51]
Line:1415
Athumma itha ma waqaAAa amantumbihi al-ana waqad kuntum bihi tastaAAjiloonaاثم اذا ماوقع امنتم به ءالان وقد كنتم به تستعجلون
[YA]: "Would ye then believe in it at last, when it actually cometh to pass? (It will then be said): 'Ah! now? and ye wanted (aforetime) to hasten it on!'

[RK]:"If it does happen, will you believe then? Why should you believe then? You used to challenge it to come?"

408[10:52]
Line:1416
Thumma qeela lillatheena thalamoothooqoo AAathaba alkhuldi hal tujzawna illabima kuntum taksiboonaثم قيل للذين ظلموا ذوقوا عذاب الخلد هل تجزون الا بماكنتم تكسبون
[YA]: "At length will be said to the wrong-doers: 'Taste ye the enduring punishment! ye get but the recompense of what ye earned!'"

[RK]:It will be said to the transgressors, "Taste the eternal retribution. Are you not requited precisely for what you have earned?"

409[10:61]
Line:1425
Wama takoonu fee sha/nin wamatatloo minhu min qur-anin wala taAAmaloona minAAamalin illa kunna AAalaykum shuhoodan ithtufeedoona feehi wama yaAAzubu AAan rabbika minmithqali tharratin fee al-ardi walafee alssama-i wala asghara min thalikawala akbara illa fee kitabin mubeenunوماتكون في شان وماتتلو منه من قران ولاتعملون من عمل الا كنا عليكم شهودا اذ تفيضون فيه ومايعزب عن ربك من مثقال ذرة في الارض ولا في السماء ولااصغر من ذلك ولااكبر الا في كتاب مبين
[YA]: In whatever business thou mayest be, and whatever portion thou mayest be reciting from the Qur'an,- and whatever deed ye (mankind) may be doing,- We are witnesses thereof when ye are deeply engrossed therein. Nor is hidden from thy Lord (so much as) the weight of an atom on the earth or in heaven. And not the least and not the greatest of these things but are recorded in a clear record.

[RK]:You do not get into any situation, nor do you recite any Quran, nor do you do anything, without us being witnesses thereof as you do it. Not even an atom's weight is out of your Lord's control, be it in the heavens or the earth. Nor is there anything smaller than an atom, or larger, that is not recorded in a profound record.

410[10:63]
Line:1427
Allatheena amanoo wakanooyattaqoona الذين امنوا وكانوا يتقون
[YA]: Those who believe and (constantly) guard against evil;-

[RK]:They are those who believe and lead a righteous life.

411[10:70]
Line:1434
MataAAun fee alddunyathumma ilayna marjiAAuhum thumma nutheequhumu alAAathabaalshshadeeda bima kanoo yakfuroonaمتاع في الدنيا ثم الينا مرجعهم ثم نذيقهم العذاب الشديد بما كانوا يكفرون
[YA]: A little enjoyment in this world!- and then, to Us will be their return, then shall We make them taste the severest penalty for their blasphemies.

[RK]:They get their temporary share in this world, then to us is their ultimate return, then we commit them to severe retribution for their disbelieving.

412[10:71]
Line:1435
Waotlu AAalayhim nabaa noohinith qala liqawmihi ya qawmi in kanakabura AAalaykum maqamee watathkeeree bi-ayatiAllahi faAAala Allahi tawakkaltu faajmiAAooamrakum washurakaakum thumma la yakun amrukumAAalaykum ghummatan thumma iqdoo ilayya wala tunthirooniواتل عليهم نبا نوح اذ قال لقومه ياقوم ان كان كبر عليكم مقامي وتذكيري بايات الله فعلي الله توكلت فاجمعوا امركم وشركاءكم ثم لايكن امركم عليكم غمة ثم اقضوا الي ولاتنظرون
[YA]: Relate to them the story of Noah. Behold! he said to his people: "O my people, if it be hard on your (mind) that I should stay (with you) and commemorate the signs of Allah,- yet I put my trust in Allah. Get ye then an agreement about your plan and among your partners, so your plan be on to you dark and dubious. Then pass your sentence on me, and give me no respite.

[RK]:Recite for them the history of Noah. He said to his people, "O my people, if you find my position and my reminding you of GOD's revelations too much for you, then I put my trust in GOD. You should get together with your leaders, agree on a final decision among yourselves, then let me know it without delay.

413[10:72]
Line:1436
Fa-in tawallaytum fama saaltukum minajrin in ajriya illa AAala Allahi waomirtuan akoona mina almuslimeenaفان توليتم فما سالتكم من اجر ان اجري الا علي الله وامرت ان اكون من المسلمين
[YA]: "But if ye turn back, (consider): no reward have I asked of you: my reward is only due from Allah, and I have been commanded to be of those who submit to Allah's will (in Islam)."

[RK]:"If you turn away, then I have not asked you for any wage. My wage comes from GOD. I have been commanded to be a submitter."

414[10:73]
Line:1437
Fakaththaboohu fanajjaynahuwaman maAAahu fee alfulki wajaAAalnahum khala-ifawaaghraqna allatheena kaththaboo bi-ayatinafaonthur kayfa kana AAaqibatualmunthareenaفكذبوه فنجيناه ومن معه في الفلك وجعلناهم خلائف واغرقنا الذين كذبوا باياتنا فانظر كيف كان عاقبة المنذرين
[YA]: They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in the flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those who were warned (but heeded not)!

[RK]:They rejected him and, consequently, we saved him and those who joined him in the ark; we made them the inheritors. And we drowned those who rejected our revelations. Note the consequences; they have been warned.

415[10:74]
Line:1438
Thumma baAAathna min baAAdihi rusulanila qawmihim fajaoohum bialbayyinatifama kanoo liyu/minoo bima kaththaboobihi min qablu kathalika natbaAAu AAalaquloobi almuAAtadeenaثم بعثنا من بعده رسلا الي قومهم فجاؤوهم بالبينات فما كانوا ليؤمنوا بما كذبوا به من قبل كذلك نطبع علي قلوب المعتدين
[YA]: Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they brought them Clear Signs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the transgressors.

[RK]:Then we sent after him messengers to their people, and they showed them clear proofs. But they were not to believe in what they had rejected in the past. We thus seal the hearts of the transgressors.

416[10:75]
Line:1439
Thumma baAAathna min baAAdihim moosawaharoona ila firAAawna wamala-ihi bi-ayatinafaistakbaroo wakanoo qawman mujrimeenaثم بعثنا من بعدهم موسي وهارون الي فرعون وملئه باياتنا فاستكبروا وكانوا قوما مجرمين
[YA]: Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin.

[RK]:Then we sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his group, with our proofs. But they turned arrogant; and were transgressing people.

417[10:84]
Line:1448
Waqala moosa ya qawmiin kuntum amantum biAllahi faAAalayhitawakkaloo in kuntum muslimeenaوقال موسي ياقوم ان كنتم امنتم بالله فعليه توكلوا ان كنتم مسلمين
[YA]: Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His)."

[RK]:Moses said, "O my people, if you have really believed in GOD, then put your trust in Him, if you are really submitters."

418[10:84]
Line:1448
Waqala moosa ya qawmiin kuntum amantum biAllahi faAAalayhitawakkaloo in kuntum muslimeenaوقال موسي ياقوم ان كنتم امنتم بالله فعليه توكلوا ان كنتم مسلمين
[YA]: Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His)."

[RK]:Moses said, "O my people, if you have really believed in GOD, then put your trust in Him, if you are really submitters."

419[10:93]
Line:1457
Walaqad bawwa/na banee isra-eelamubawwaa sidqin warazaqnahum mina alttayyibatifama ikhtalafoo hatta jaahumualAAilmu inna rabbaka yaqdee baynahum yawma alqiyamatifeema kanoo feehi yakhtalifoonaولقد بوانا بني اسرائيل مبوا صدق ورزقناهم من الطيبات فما اختلفوا حتي جاءهم العلم ان ربك يقضي بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
[YA]: We settled the Children of Israel in a beautiful dwelling-place, and provided for them sustenance of the best: it was after knowledge had been granted to them, that they fell into schisms. Verily Allah will judge between them as to the schisms amongst them, on the Day of Judgment.

[RK]:We have endowed the Children of Israel with a position of honor, and blessed them with good provisions. Yet, they disputed when this knowledge came to them. Your Lord will judge them on the Day of Resurrection regarding everything they disputed.

420[10:95]
Line:1459
Wala takoonanna mina allatheenakaththaboo bi-ayati Allahi fatakoonamina alkhasireenaولاتكونن من الذين كذبوا بايات الله فتكون من الخاسرين
[YA]: Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish.

[RK]:Nor shall you join those who rejected GOD's revelations, lest you be with the losers.

421[10:98]
Line:1462
Falawla kanat qaryatun amanatfanafaAAaha eemanuha illa qawmayoonusa lamma amanoo kashafna AAanhum AAathabaalkhizyi fee alhayati alddunyawamattaAAnahum ila heeninفلولا كانت قرية امنت فنفعها ايمانها الا قوم يونس لما امنوا كشفنا عنهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا ومتعناهم الي حين
[YA]: Why was there not a single township (among those We warned), which believed,- so its faith should have profited it,- except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the penalty of ignominy in the life of the present, and permitted them to enjoy (their life) for a while.

[RK]:Any community that believes will surely be rewarded for believing. For example, the people of Jonah: when they believed, we relieved the humiliating retribution they had been suffering in this world, and we made them prosperous.

422[10:99]
Line:1463
Walaw shaa rabbuka laamana manfee al-ardi kulluhum jameeAAan afaanta tukrihu alnnasahatta yakoonoo mu/mineena ولو شاء ربك لامن من في الارض كلهم جميعا افانت تكره الناس حتي يكونوا مؤمنين
[YA]: If it had been thy Lord's will, they would all have believed,- all who are on earth! wilt thou then compel mankind, against their will, to believe!

[RK]:Had your Lord willed, all the people on earth would have believed. Do you want to force the people to become believers?

423[10:100]
Line:1464
Wama kana linafsin an tu/minailla bi-ithni Allahi wayajAAalu alrrijsaAAala allatheena la yaAAqiloonaوماكان لنفس ان تؤمن الا باذن الله ويجعل الرجس علي الذين لايعقلون
[YA]: No soul can believe, except by the will of Allah, and He will place doubt (or obscurity) on those who will not understand.

[RK]:No soul can believe except in accordance with GOD's will. For He places a curse upon those who refuse to understand.

424[10:104]
Line:1468
Qul ya ayyuha alnnasuin kuntum fee shakkin min deenee fala aAAbudu allatheenataAAbudoona min dooni Allahi walakin aAAbudu Allahaallathee yatawaffakum waomirtu an akoona minaalmu/mineenaقل ياايها الناس ان كنتم في شك من ديني فلا اعبد الذين تعبدون من دون الله ولكن اعبد الله الذي يتوفاكم وامرت ان اكون من المؤمنين
[YA]: Say: "O ye men! If ye are in doubt as to my religion, (behold!) I worship not what ye worship, other than Allah! But I worship Allah - Who will take your souls (at death): I am commanded to be (in the ranks) of the Believers,

[RK]:Say, "O people, if you have any doubt regarding my religion, I do not worship what you worship beside GOD. I worship GOD alone; the One who will terminate your lives. I am commanded to be a believer."

425[10:104]
Line:1468
Qul ya ayyuha alnnasuin kuntum fee shakkin min deenee fala aAAbudu allatheenataAAbudoona min dooni Allahi walakin aAAbudu Allahaallathee yatawaffakum waomirtu an akoona minaalmu/mineenaقل ياايها الناس ان كنتم في شك من ديني فلا اعبد الذين تعبدون من دون الله ولكن اعبد الله الذي يتوفاكم وامرت ان اكون من المؤمنين
[YA]: Say: "O ye men! If ye are in doubt as to my religion, (behold!) I worship not what ye worship, other than Allah! But I worship Allah - Who will take your souls (at death): I am commanded to be (in the ranks) of the Believers,

[RK]:Say, "O people, if you have any doubt regarding my religion, I do not worship what you worship beside GOD. I worship GOD alone; the One who will terminate your lives. I am commanded to be a believer."

426[11:7]
Line:1480
Wahuwa allathee khalaqa alssamawatiwaal-arda fee sittati ayyamin wakanaAAarshuhu AAala alma-i liyabluwakum ayyukum ahsanuAAamalan wala-in qulta innakum mabAAoothoona min baAAdi almawtilayaqoolanna allatheena kafaroo in hatha illasihrun mubeenunوهو الذي خلق السماوات والارض في ستة ايام وكان عرشه علي الماء ليبلوكم ايكم احسن عملا ولئن قلت انكم مبعوثون من بعد الموت ليقولن الذين كفروا ان هذا الا سحر مبين
[YA]: He it is Who created the heavens and the earth in six Days - and His Throne was over the waters - that He might try you, which of you is best in conduct. But if thou wert to say to them, "Ye shall indeed be raised up after death", the Unbelievers would be sure to say, "This is nothing but obvious sorcery!"

[RK]:He is the One who created the heavens and the earth in six days - and His (earthly) domain was completely covered with water - in order to test you, to distinguish those among you who work righteousness. Yet, when you say, "You will be resurrected after death," those who disbelieve would say, "This is clearly witchcraft."

427[11:8]
Line:1481
Wala-in akhkharna AAanhumu alAAathabaila ommatin maAAdoodatin layaqoolunna ma yahbisuhuala yawma ya/teehim laysa masroofan AAanhum wahaqabihim ma kanoo bihi yastahzi-oonaولئن اخرنا عنهم العذاب الي امة معدودة ليقولن مايحبسه الا يوم ياتيهم ليس مصروفا عنهم وحاق بهم ما كانوا يستهزؤون
[YA]: If We delay the penalty for them for a definite term, they are sure to say, "What keeps it back?" Ah! On the day it (actually) reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!

[RK]:And if we delay the retribution they have incurred - for we reserve it for a specific community - they say, "What is keeping Him?" In fact, once it comes to them, nothing can stop it, and their mocking will come back to haunt them.

428[11:13]
Line:1486
Am yaqooloona iftarahu qul fa/toobiAAashri suwarin mithlihi muftarayatin waodAAoomani istataAAtum min dooni Allahi in kuntum sadiqeenaام يقولون افتراه قل فاتوا بعشر سور مثله مفتريات وادعوا من استطعتم من دون الله ان كنتم صادقين
[YA]: Or they may say, "He forged it," Say, "Bring ye then ten suras forged, like unto it, and call (to your aid) whomsoever ye can, other than Allah!- If ye speak the truth!

[RK]:If they say, "He fabricated (the Quran)," tell them, "Then produce ten suras like these, fabricated, and invite whomever you can, other than GOD, if you are truthful."

429[11:15]
Line:1488
Man kana yureedu alhayataalddunya wazeenataha nuwaffi ilayhim aAAmalahumfeeha wahum feeha la yubkhasoonaمن كان يريد الحياة الدنيا وزينتها نوف اليهم اعمالهم فيها وهم فيها لايبخسون
[YA]: Those who desire the life of the present and its glitter,- to them we shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution.

[RK]:Those who pursue this worldly life and its material vanities, we will pay them for their works in this life, without the least reduction.

430[11:16]
Line:1489
Ola-ika allatheena laysa lahumfee al-akhirati illa alnnaru wahabitama sanaAAoo feeha wabatilun makanoo yaAAmaloonaاولئك الذين ليس لهم في الاخرة الا النار وحبط ماصنعوا فيها وباطل ما كانوا يعملون
[YA]: They are those for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire: vain are the designs they frame therein, and of no effect and the deeds that they do!

[RK]:It is they who gave up their share in the Hereafter, and, consequently, Hell is their lot. All their works are in vain; everything they have done is nullified.

431[11:17]
Line:1490
Afaman kana AAala bayyinatinmin rabbihi wayatloohu shahidun minhu wamin qablihi kitabumoosa imaman warahmatan ola-ikayu/minoona bihi waman yakfur bihi mina al-ahzabi faalnnarumawAAiduhu fala taku fee miryatin minhu innahu alhaqqumin rabbika walakinna akthara alnnasi layu/minoonaافمن كان علي بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب موسي اماما ورحمة اولئك يؤمنون به ومن يكفر به من الاحزاب فالنار موعده فلاتك في مرية منه انه الحق من ربك ولكن اكثر الناس لايؤمنون
[YA]: Can they be (like) those who accept a Clear (Sign) from their Lord, and whom a witness from Himself doth teach, as did the Book of Moses before it,- a guide and a mercy? They believe therein; but those of the Sects that reject it,- the Fire will be their promised meeting-place. Be not then in doubt thereon: for it is the truth from thy Lord: yet many among men do not believe!

[RK]:As for those who are given solid proof from their Lord, reported by a witness from Him, and before it, the book of Moses has set a precedent and a mercy, they will surely believe. As for those who disbelieve among the various groups, Hell is awaiting them. Do not harbor any doubt; this is the truth from your Lord, but most people disbelieve.

432[11:20]
Line:1493
Ola-ika lam yakoonoo muAAjizeena feeal-ardi wama kana lahum min dooni Allahimin awliyaa yudaAAafu lahumu alAAathabu makanoo yastateeAAoona alssamAAa wama kanooyubsiroonaاولئك لم يكونوا معجزين في الارض وماكان لهم من دون الله من اولياء يضاعف لهم العذاب ما كانوا يستطيعون السمع وماكانوا يبصرون
[YA]: They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have they protectors besides Allah! Their penalty will be doubled! They lost the power to hear, and they did not see!

[RK]:These will never escape, nor will they find any lords or masters to help them against GOD. Retribution will be doubled for them. They have failed to hear, and they have failed to see.

433[11:20]
Line:1493
Ola-ika lam yakoonoo muAAjizeena feeal-ardi wama kana lahum min dooni Allahimin awliyaa yudaAAafu lahumu alAAathabu makanoo yastateeAAoona alssamAAa wama kanooyubsiroonaاولئك لم يكونوا معجزين في الارض وماكان لهم من دون الله من اولياء يضاعف لهم العذاب ما كانوا يستطيعون السمع وماكانوا يبصرون
[YA]: They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have they protectors besides Allah! Their penalty will be doubled! They lost the power to hear, and they did not see!

[RK]:These will never escape, nor will they find any lords or masters to help them against GOD. Retribution will be doubled for them. They have failed to hear, and they have failed to see.

434[11:20]
Line:1493
Ola-ika lam yakoonoo muAAjizeena feeal-ardi wama kana lahum min dooni Allahimin awliyaa yudaAAafu lahumu alAAathabu makanoo yastateeAAoona alssamAAa wama kanooyubsiroonaاولئك لم يكونوا معجزين في الارض وماكان لهم من دون الله من اولياء يضاعف لهم العذاب ما كانوا يستطيعون السمع وماكانوا يبصرون
[YA]: They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have they protectors besides Allah! Their penalty will be doubled! They lost the power to hear, and they did not see!

[RK]:These will never escape, nor will they find any lords or masters to help them against GOD. Retribution will be doubled for them. They have failed to hear, and they have failed to see.

435[11:20]
Line:1493
Ola-ika lam yakoonoo muAAjizeena feeal-ardi wama kana lahum min dooni Allahimin awliyaa yudaAAafu lahumu alAAathabu makanoo yastateeAAoona alssamAAa wama kanooyubsiroonaاولئك لم يكونوا معجزين في الارض وماكان لهم من دون الله من اولياء يضاعف لهم العذاب ما كانوا يستطيعون السمع وماكانوا يبصرون
[YA]: They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have they protectors besides Allah! Their penalty will be doubled! They lost the power to hear, and they did not see!

[RK]:These will never escape, nor will they find any lords or masters to help them against GOD. Retribution will be doubled for them. They have failed to hear, and they have failed to see.

436[11:21]
Line:1494
Ola-ika allatheena khasirooanfusahum wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroonaاولئك الذين خسروا انفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
[YA]: They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch!

[RK]:These are the ones who lose their souls, and the idols they had fabricated will disown them.

437[11:34]
Line:1507
Wala yanfaAAukum nushee inaradtu an ansaha lakum in kana Allahuyureedu an yughwiyakum huwa rabbukum wa-ilayhi turjaAAoonaولاينفعكم نصحي ان اردت ان انصح لكم ان كان الله يريد ان يغويكم هو ربكم واليه ترجعون
[YA]: "Of no profit will be my counsel to you, much as I desire to give you (good) counsel, if it be that Allah willeth to leave you astray: He is your Lord! and to Him will ye return!"

[RK]:"Even if I advised you, my advice cannot benefit you if it is GOD's will to send you astray. He is your Lord, and to Him you will be returned."

438[11:36]
Line:1509
Waoohiya ila noohinannahu lan yu/mina min qawmika illa man qad amanafala tabta-is bima kanoo yafAAaloonaواوحي الي نوح انه لن يؤمن من قومك الا من قد امن فلاتبتئس بما كانوا يفعلون
[YA]: It was revealed to Noah: "None of thy people will believe except those who have believed already! So grieve no longer over their (evil) deeds.

[RK]:Noah was inspired: "No more of your people are going to believe, beyond those who already believe. Do not be saddened by their actions.

439[11:42]
Line:1515
Wahiya tajree bihim fee mawjin kaaljibaliwanada noohunu ibnahu wakana feemaAAzilin ya bunayya irkab maAAana walatakun maAAa alkafireenaوهي تجري بهم في موج كالجبال ونادي نوح ابنه وكان في معزل يابني اركب معنا ولاتكن مع الكافرين
[YA]: So the Ark floated with them on the waves (towering) like mountains, and Noah called out to his son, who had separated himself (from the rest): "O my son! embark with us, and be not with the unbelievers!"

[RK]:As it sailed with them in waves like hills, Noah called his son, who was isolated: "O my son, come ride with us; do not be with the disbelievers."

440[11:43]
Line:1516
Qala saawee ila jabalinyaAAsimunee mina alma-i qala la AAasimaalyawma min amri Allahi illa man rahima wahalabaynahuma almawju fakana mina almughraqeenaقال ساوي الي جبل يعصمني من الماء قال لاعاصم اليوم من امر الله الا من رحم وحال بينهما الموج فكان من المغرقين
[YA]: The son replied: "I will betake myself to some mountain: it will save me from the water." Noah said: "This day nothing can save, from the command of Allah, any but those on whom He hath mercy! "And the waves came between them, and the son was among those overwhelmed in the Flood.

[RK]:He said, "I will take refuge on top of a hill, to protect me from the water." He said, "Nothing can protect anyone today from GOD's judgment; only those worthy of His mercy (will be saved)." The waves separated them, and he was among those who drowned.

441[11:68]
Line:1541
Kaan lam yaghnaw feeha alainna thamooda kafaroo rabbahum ala buAAdan lithamoodaكان لم يغنوا فيها الا ان ثمود كفروا ربهم الا بعدا لثمود
[YA]: As if they had never dwelt and flourished there. Ah! Behold! for the Thamud rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from sight) were the Thamud!

[RK]:It was as if they never lived there. Indeed, Thamoud have rejected their Lord. Absolutely, Thamoud have incurred their annihilation.

442[11:78]
Line:1551
Wajaahu qawmuhu yuhraAAoona ilayhiwamin qablu kanoo yaAAmaloona alssayyi-ati qalaya qawmi haola-i banatee hunna atharulakum faittaqoo Allaha wala tukhzooni fee dayfeealaysa minkum rajulun rasheedunوجاءه قومه يهرعون اليه ومن قبل كانوا يعملون السيئات قال ياقوم هؤلاء بناتي هن اطهر لكم فاتقوا الله ولاتخزون في ضيفي اليس منكم رجل رشيد
[YA]: And his people came rushing towards him, and they had been long in the habit of practising abominations. He said: "O my people! Here are my daughters: they are purer for you (if ye marry)! Now fear Allah, and cover me not with shame about my guests! Is there not among you a single right-minded man?"

[RK]:His people came rushing; they had grown accustomed to their sinful acts. He said, "O my people, it would be purer for you, if you take my daughters instead. You shall reverence GOD; do not embarrass me with my guests. Have you not one reasonable man among you?"

443[11:86]
Line:1559
Baqiyyatu Allahi khayrun lakum inkuntum mu/mineena wama ana AAalaykum bihafeethinبقية الله خير لكم ان كنتم مؤمنين وما انا عليكم بحفيظ
[YA]: "That which is left you by Allah is best for you, if ye (but) believed! but I am not set over you to keep watch!"

[RK]:"Whatever GOD provides for you, no matter how small, is far better for you, if you are really believers. I am not a guardian over you."

444[11:95]
Line:1568
Kaan lam yaghnaw feeha alabuAAdan limadyana kama baAAidat thamooduكان لم يغنوا فيها الا بعدا لمدين كما بعدت ثمود
[YA]: As if they had never dwelt and flourished there! Ah! Behold! How the Madyan were removed (from sight) as were removed the Thamud!

[RK]:It was as though they never existed. Thus, Midyan perished, just like Thamoud had perished before that.

445[11:116]
Line:1589
Falawla kana mina alquroonimin qablikum oloo baqiyyatin yanhawna AAani alfasadi feeal-ardi illa qaleelan mimman anjayna minhumwaittabaAAa allatheena thalamoo maotrifoo feehi wakanoo mujrimeenaفلولا كان من القرون من قبلكم اولوا بقية ينهون عن الفساد في الارض الا قليلا ممن انجينا منهم واتبع الذين ظلموا مااترفوا فيه وكانوا مجرمين
[YA]: Why were there not, among the generations before you, persons possessed of balanced good sense, prohibiting (men) from mischief in the earth - except a few among them whom We saved (from harm)? But the wrong-doers pursued the enjoyment of the good things of life which were given them, and persisted in sin.

[RK]:If only some of those among the previous generations possessed enough intelligence to forbid evil! Only a few of them deserved to be saved by us. As for the transgressors, they were preoccupied with their material luxuries; they were guilty.

446[11:116]
Line:1589
Falawla kana mina alquroonimin qablikum oloo baqiyyatin yanhawna AAani alfasadi feeal-ardi illa qaleelan mimman anjayna minhumwaittabaAAa allatheena thalamoo maotrifoo feehi wakanoo mujrimeenaفلولا كان من القرون من قبلكم اولوا بقية ينهون عن الفساد في الارض الا قليلا ممن انجينا منهم واتبع الذين ظلموا مااترفوا فيه وكانوا مجرمين
[YA]: Why were there not, among the generations before you, persons possessed of balanced good sense, prohibiting (men) from mischief in the earth - except a few among them whom We saved (from harm)? But the wrong-doers pursued the enjoyment of the good things of life which were given them, and persisted in sin.

[RK]:If only some of those among the previous generations possessed enough intelligence to forbid evil! Only a few of them deserved to be saved by us. As for the transgressors, they were preoccupied with their material luxuries; they were guilty.

447[11:117]
Line:1590
Wama kana rabbuka liyuhlikaalqura bithulmin waahluha muslihoonaوماكان ربك ليهلك القري بظلم واهلها مصلحون
[YA]: Nor would thy Lord be the One to destroy communities for a single wrong-doing, if its members were likely to mend.

[RK]:Your Lord never annihilates any community unjustly, while its people are righteous.

448[12:7]
Line:1603
Laqad kana fee yoosufa wa-ikhwatihi ayatunlilssa-ileenaلقد كان في يوسف واخوته ايات للسائلين
[YA]: Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth).

[RK]:In Joseph and his brothers there are lessons for the seekers.

449[12:9]
Line:1605
Oqtuloo yoosufa awi itrahoohuardan yakhlu lakum wajhu abeekum watakoonoo min baAAdihiqawman saliheenaاقتلوا يوسف او اطرحوه ارضا يخل لك وجه ابيكم وتكونوا من بعده قوما صالحين
[YA]: "Slay ye Joseph or cast him out to some (unknown) land, that so the favour of your father may be given to you alone: (there will be time enough) for you to be righteous after that!"

[RK]:"Let us kill Joseph, or banish him, that you may get some attention from your father. Afterwards, you can be righteous people."

450[12:10]
Line:1606
Qala qa-ilun minhum lataqtuloo yoosufa waalqoohu fee ghayabati aljubbi yaltaqithubaAAdu alssayyarati in kuntum faAAileenaقال قائل منهم لاتقتلوا يوسف والقوه في غيابت الجب يلتقطه بعض السيارة ان كنتم فاعلين
[YA]: Said one of them: "Slay not Joseph, but if ye must do something, throw him down to the bottom of the well: he will be picked up by some caravan of travellers."

[RK]:One of them said, "Do not kill Joseph; let us throw him into the abyss of the well. Perhaps some caravan can pick him up, if this is what you decide to do."


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24