Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ك ا ن - k-a-n

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 
Page 13 of 24
No.Ref.Text
601[19:63]
Line:2313
Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadinaman kana taqiyyanتلك الجنة التي نورث من عبادنا من كان تقيا
[YA]: Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil.

[RK]:Such is Paradise; we grant it to those among our servants who are righteous.

602[19:64]
Line:2314
Wama natanazzalu illa bi-amrirabbika lahu ma bayna aydeena wama khalfanawama bayna thalika wama kana rabbukanasiyyanومانتنزل الا بامر ربك له مابين ايدينا وماخلفنا ومابين ذلك وماكان ربك نسيا
[YA]: (The angels say:) "We descend not but by command of thy Lord: to Him belongeth what is before us and what is behind us, and what is between: and thy Lord never doth forget,-

[RK]:We do not come down except by the command of your Lord. To Him belongs our past, our future, and everything between them. Your Lord is never forgetful.

603[19:71]
Line:2321
Wa-in minkum illa wariduhakana AAala rabbika hatman maqdiyyanوان منكم الا واردها كان علي ربك حتما مقضيا
[YA]: Not one of you but will pass over it: this is, with thy Lord, a Decree which must be accomplished.

[RK]:Every single one of you must see it; this is an irrevocable decision of your Lord.

604[19:75]
Line:2325
Qul man kana fee alddalalatifalyamdud lahu alrrahmanu maddan hattaitha raaw ma yooAAadoona imma alAAathabawa-imma alssaAAata fasayaAAlamoona man huwasharrun makanan waadAAafu jundanقل من كان في الضلالة فليمدد له الرحمن مدا حتي اذا راوا مايوعدون اما العذاب واما الساعة فسيعلمون من هو شر مكانا واضعف جندا
[YA]: Say: "If any men go astray, (Allah) Most Gracious extends (the rope) to them, until, when they see the warning of Allah (being fulfilled) - either in punishment or in (the approach of) the Hour,- they will at length realise who is worst in position, and (who) weakest in forces!

[RK]:Say, "Those who choose to go astray, the Most Gracious will lead them on, until they see what is promised for them - either the retribution or the Hour. That is when they find out who really is worse off, and weaker in power."

605[19:75]
Line:2325
Qul man kana fee alddalalatifalyamdud lahu alrrahmanu maddan hattaitha raaw ma yooAAadoona imma alAAathabawa-imma alssaAAata fasayaAAlamoona man huwasharrun makanan waadAAafu jundanقل من كان في الضلالة فليمدد له الرحمن مدا حتي اذا راوا مايوعدون اما العذاب واما الساعة فسيعلمون من هو شر مكانا واضعف جندا
[YA]: Say: "If any men go astray, (Allah) Most Gracious extends (the rope) to them, until, when they see the warning of Allah (being fulfilled) - either in punishment or in (the approach of) the Hour,- they will at length realise who is worst in position, and (who) weakest in forces!

[RK]:Say, "Those who choose to go astray, the Most Gracious will lead them on, until they see what is promised for them - either the retribution or the Hour. That is when they find out who really is worse off, and weaker in power."

606[19:81]
Line:2331
Waittakhathoo min dooni Allahialihatan liyakoonoo lahum AAizzanواتخذوا من دون الله الهة ليكونوا لهم عزا
[YA]: And they have taken (for worship) gods other than Allah, to give them power and glory!

[RK]:They worship beside GOD other gods that (they think) may be of help to them.

607[20:58]
Line:2406
Falana/tiyannaka bisihrin mithlihi faijAAalbaynana wabaynaka mawAAidan la nukhlifuhu nahnuwala anta makanan suwanفلناتينك بسحر مثله فاجعل بيننا وبينك موعدا لانخلفه نحن ولاانت مكانا سوي
[YA]: "But we can surely produce magic to match thine! So make a tryst between us and thee, which we shall not fail to keep - neither we nor thou - in a place where both shall have even chances."

[RK]:"We will surely show you similar magic. Therefore, set an appointment that neither we, nor you will violate; in a neutral place."

608[20:129]
Line:2477
Walawla kalimatun sabaqat minrabbika lakana lizaman waajalun musammanولولا كلمة سبقت من ربك لكان لزاما واجل مسمي
[YA]: Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their punishment) must necessarily have come; but there is a Term appointed (for respite).

[RK]:If it were not for your Lord's predetermined plan, they would have been judged immediately.

609[21:7]
Line:2490
Wama arsalna qablaka illarijalan noohee ilayhim fais-aloo ahla alththikriin kuntum la taAAlamoonaوماارسلنا قبلك الا رجالا نوحي اليهم فسالوا اهل الذكر ان كنتم لاتعلمون
[YA]: Before thee, also, the messengers We sent were but men, to whom We granted inspiration: If ye realise this not, ask of those who possess the Message.

[RK]:We did not send before you except men whom we inspired. Ask those who know the scripture, if you do not know.

610[21:8]
Line:2491
Wama jaAAalnahum jasadan laya/kuloona alttaAAama wama kanookhalideenaوماجعلناهم جسدا لاياكلون الطعام وماكانوا خالدين
[YA]: Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death.

[RK]:We did not give them bodies that did not eat, nor were they immortal.

611[21:11]
Line:2494
Wakam qasamna min qaryatin kanatthalimatan waansha/na baAAdahaqawman akhareenaوكم قصمنا من قرية كانت ظالمة وانشانا بعدها قوما اخرين
[YA]: How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?

[RK]:Many a community we terminated because of their transgression, and we substituted other people in their place.

612[21:14]
Line:2497
Qaloo ya waylana innakunna thalimeenaقالوا ياويلنا انا كنا ظالمين
[YA]: They said: "Ah! woe to us! We were indeed wrong-doers!"

[RK]:They said, "Woe to us. We were really wicked."

613[21:17]
Line:2500
Law aradna an nattakhithalahwan laittakhathnahu min ladunna inkunna faAAileenaلو اردنا ان نتخذ لهوا لاتخذناه من لدنا ان كنا فاعلين
[YA]: If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing)!

[RK]:If we needed amusement, we could have initiated it without any of this, if that is what we wanted to do.

614[21:22]
Line:2505
Law kana feehima alihatunilla Allahu lafasadata fasubhana Allahirabbi alAAarshi AAamma yasifoonaلو كان فيهما الهة الا الله لفسدتا فسبحان الله رب العرش عما يصفون
[YA]: If there were, in the heavens and the earth, other gods besides Allah, there would have been confusion in both! but glory to Allah, the Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him!

[RK]:If there were in them (the heavens and the earth) other gods beside GOD, there would have been chaos. Glory be to GOD; the Lord with absolute authority. He is high above their claims.

615[21:30]
Line:2513
Awa lam yara allatheenakafaroo anna alssamawati waal-ardakanata ratqan fafataqnahuma wajaAAalnamina alma-i kulla shay-in hayyin afalayu/minoonaاولم ير الذين كفروا ان السماوات والارض كانتا رتقا ففتقناهما وجعلنا من الماء كل شئ حي افلايؤمنون
[YA]: Do not the Unbelievers see that the heavens and the earth were joined together (as one unit of creation), before we clove them asunder? We made from water every living thing. Will they not then believe?

[RK]:Do the unbelievers not realize that the heaven and the earth used to be one solid mass that we exploded into existence? And from water we made all living things. Would they believe?

616[21:38]
Line:2521
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeenaويقولون متي هذا الوعد ان كنتم صادقين
[YA]: They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?"

[RK]:They challenge: "Where is that (retribution), if you are truthful?"

617[21:41]
Line:2524
Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqabiallatheena sakhiroo minhum ma kanoobihi yastahzi-oonaولقد استهزي برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ماكانوا به يستهزؤون
[YA]: Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.

[RK]:Messengers before you have been ridiculed, and, consequently, those who ridiculed them incurred the retribution for their ridiculing.

618[21:46]
Line:2529
Wala-in massat-hum nafhatun min AAathabirabbika layaqoolunna ya waylana inna kunnathalimeenaولئن مستهم نفحة من عذاب ربك ليقولن ياويلناانا كنا ظالمين
[YA]: If but a breath of the Wrath of thy Lord do touch them, they will then say, "Woe to us! we did wrong indeed!"

[RK]:When a sample of your Lord's retribution afflicts them, they readily say, "We were indeed wicked."

619[21:47]
Line:2530
WanadaAAu almawazeena alqistaliyawmi alqiyamati fala tuthlamunafsun shay-an wa-in kana mithqala habbatinmin khardalin atayna biha wakafa binahasibeenaونضع الموازين القسط ليوم القيامة فلاتظلم نفس شيئا وان كان مثقال حبة من خردل اتينا بها وكفي بنا حاسبين
[YA]: We shall set up scales of justice for the Day of Judgment, so that not a soul will be dealt with unjustly in the least, and if there be (no more than) the weight of a mustard seed, We will bring it (to account): and enough are We to take account.

[RK]:We will establish the scales of justice on the Day of Resurrection. No soul will suffer the least injustice. Even the equivalent of a mustard seed will be accounted for. We are the most efficient reckoners.

620[21:51]
Line:2534
Walaqad atayna ibraheemarushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeenaولقد اتينا ابراهيم رشده من قبل وكنا به عالمين
[YA]: We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him.

[RK]:Before that, we granted Abraham his guidance and understanding, for we were fully aware of him.

621[21:54]
Line:2537
Qala laqad kuntum antum waabaokumfee dalalin mubeeninقال لقد كنتم انتم واباؤكم في ضلال مبين
[YA]: He said, "Indeed ye have been in manifest error - ye and your fathers."

[RK]:He said, "Indeed, you and your parents have gone totally astray."

622[21:63]
Line:2546
Qala bal faAAalahu kabeeruhum hathafais-aloohum in kanoo yantiqoonaقال بل فعله كبيرهم هذا فسالوهم ان كانوا ينطقون
[YA]: He said: "Nay, this was done by - this is their biggest one! ask them, if they can speak intelligently!"

[RK]:He said, "It is that big one who did it. Go ask them, if they can speak."

623[21:68]
Line:2551
Qaloo harriqoohu waonsurooalihatakum in kuntum faAAileenaقالوا حرقوه وانصروا الهتكم ان كنتم فاعلين
[YA]: They said, "Burn him and protect your gods, If ye do (anything at all)!"

[RK]:They said, "Burn him and support your gods, if this is what you decide to do."

624[21:69]
Line:2552
Qulna ya naru kooneebardan wasalaman AAala ibraheemaقلنا يانار كوني بردا وسلاما علي ابراهيم
[YA]: We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"

[RK]:We said, "O fire, be cool and safe for Abraham."

625[21:73]
Line:2556
WajaAAalnahum a-immatan yahdoonabi-amrina waawhayna ilayhim fiAAla alkhayratiwa-iqama alssalati wa-eetaa alzzakatiwakanoo lana AAabideenaوجعلناهم ائمة يهدون بامرنا واوحينا اليهم فعل الخيرات واقام الصلاة وايتاء الزكاة وكانوا لنا عابدين
[YA]: And We made them leaders, guiding (men) by Our Command, and We sent them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to practise regular charity; and they constantly served Us (and Us only).

[RK]:We made them imams who guided in accordance with our commandments, and we taught them how to work righteousness, and how to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat). To us, they were devoted worshipers.

626[21:74]
Line:2557
Walootan ataynahu hukmanwaAAilman wanajjaynahu mina alqaryati allatee kanattaAAmalu alkhaba-itha innahum kanoo qawma saw-in fasiqeenaولوطا اتيناه حكما وعلما ونجيناه من القرية التي كانت تعمل الخبائث انهم كانوا قوم سوء فاسقين
[YA]: And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.

[RK]:As for Lot, we granted him wisdom and knowledge, and we saved him from the community that practiced abominations; they were wicked and evil people.

627[21:74]
Line:2557
Walootan ataynahu hukmanwaAAilman wanajjaynahu mina alqaryati allatee kanattaAAmalu alkhaba-itha innahum kanoo qawma saw-in fasiqeenaولوطا اتيناه حكما وعلما ونجيناه من القرية التي كانت تعمل الخبائث انهم كانوا قوم سوء فاسقين
[YA]: And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.

[RK]:As for Lot, we granted him wisdom and knowledge, and we saved him from the community that practiced abominations; they were wicked and evil people.

628[21:77]
Line:2560
Wanasarnahu mina alqawmi allatheenakaththaboo bi-ayatina innahum kanooqawma saw-in faaghraqnahum ajmaAAeenaونصرناه من القوم الذين كذبوا باياتنا انهم كانوا قوم سوء فاغرقناهم اجمعين
[YA]: We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.

[RK]:We supported him against the people who rejected our revelations. They were evil people, so we drowned them all.

629[21:78]
Line:2561
Wadawooda wasulaymana ithyahkumani fee alharthi ith nafashatfeehi ghanamu alqawmi wakunna lihukmihim shahideenaوداود وسليمان اذ يحكمان في الحرث اذ نفشت فيه غنم القوم وكنا لحكمهم شاهدين
[YA]: And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter of the field into which the sheep of certain people had strayed by night: We did witness their judgment.

[RK]:And David and Solomon, when they once ruled with regard to someone's crop that was destroyed by another's sheep, we witnessed their judgment.

630[21:79]
Line:2562
Fafahhamnaha sulaymanawakullan atayna hukman waAAilman wasakhkharnamaAAa dawooda aljibala yusabbihna waalttayrawakunna faAAileenaففهمناها سليمان وكلا اتينا حكما وعلما وسخرنا مع داود الجبال يسبحن والطير وكنا فاعلين
[YA]: To Solomon We inspired the (right) understanding of the matter: to each (of them) We gave Judgment and Knowledge; it was Our power that made the hills and the birds celebrate Our praises, with David: it was We Who did (all these things).

[RK]:We granted Solomon the correct understanding, though we endowed both of them with wisdom and knowledge. We committed the mountains to serve David in glorifying (God), as well as the birds. This is what we did.

631[21:81]
Line:2564
Walisulaymana alrreehaAAasifatan tajree bi-amrihi ila al-ardiallatee barakna feeha wakunna bikullishay-in AAalimeenaولسليمان الريح عاصفة تجري بامره الي الارض التي باركنا فيها وكنا بكل شئ عالمين
[YA]: (It was Our power that made) the violent (unruly) wind flow (tamely) for Solomon, to his order, to the land which We had blessed: for We do know all things.

[RK]:For Solomon, we committed the wind gusting and blowing at his disposal. He could direct it as he wished, to whatever land he chose, and we blessed such land for him. We are fully aware of all things.

632[21:82]
Line:2565
Wamina alshshayateeni manyaghoosoona lahu wayaAAmaloona AAamalan doona thalikawakunna lahum hafitheenaومن الشياطين من يغوصون له ويعملون عملا دون ذلك وكنا لهم حافظين
[YA]: And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.

[RK]:And of the devils there were those who would dive for him (to harvest the sea), or do whatever else he commanded them to do. We committed them in his service.

633[21:90]
Line:2573
Faistajabna lahu wawahabnalahu yahya waaslahna lahuzawjahu innahum kanoo yusariAAoona fee alkhayratiwayadAAoonana raghaban warahaban wakanoo lanakhashiAAeenaفاستجبنا له ووهبنا له يحيي واصلحنا له زوجه انهم كانوا يسارعون في الخيرات ويدعوننا رغبا ورهبا وكانوا لنا خاشعين
[YA]: So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us.

[RK]:We responded to him and granted him John; we fixed his wife for him. That is because they used to hasten to work righteousness, and implored us in situations of joy, as well as fear. To us, they were reverent.

634[21:90]
Line:2573
Faistajabna lahu wawahabnalahu yahya waaslahna lahuzawjahu innahum kanoo yusariAAoona fee alkhayratiwayadAAoonana raghaban warahaban wakanoo lanakhashiAAeenaفاستجبنا له ووهبنا له يحيي واصلحنا له زوجه انهم كانوا يسارعون في الخيرات ويدعوننا رغبا ورهبا وكانوا لنا خاشعين
[YA]: So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us.

[RK]:We responded to him and granted him John; we fixed his wife for him. That is because they used to hasten to work righteousness, and implored us in situations of joy, as well as fear. To us, they were reverent.

635[21:97]
Line:2580
Waiqtaraba alwaAAdu alhaqqufa-itha hiya shakhisatun absaru allatheenakafaroo ya waylana qad kunna fee ghaflatinmin hatha bal kunna thalimeenaواقترب الوعد الحق فاذا هي شاخصة ابصار الذين كفروا ياويلنا قد كنا في غفلة من هذا بل كنا ظالمين
[YA]: Then will the true promise draw nigh (of fulfilment): then behold! the eyes of the Unbelievers will fixedly stare in horror: "Ah! Woe to us! we were indeed heedless of this; nay, we truly did wrong!"

[RK]:That is when the inevitable prophecy will come to pass, and the disbelievers will stare in horror: "Woe to us; we have been oblivious. Indeed, we have been wicked."

636[21:97]
Line:2580
Waiqtaraba alwaAAdu alhaqqufa-itha hiya shakhisatun absaru allatheenakafaroo ya waylana qad kunna fee ghaflatinmin hatha bal kunna thalimeenaواقترب الوعد الحق فاذا هي شاخصة ابصار الذين كفروا ياويلنا قد كنا في غفلة من هذا بل كنا ظالمين
[YA]: Then will the true promise draw nigh (of fulfilment): then behold! the eyes of the Unbelievers will fixedly stare in horror: "Ah! Woe to us! we were indeed heedless of this; nay, we truly did wrong!"

[RK]:That is when the inevitable prophecy will come to pass, and the disbelievers will stare in horror: "Woe to us; we have been oblivious. Indeed, we have been wicked."

637[21:99]
Line:2582
Law kana haola-i alihatanma waradooha wakullun feeha khalidoonaلو كان هؤلاء الهة ماوردها وكل فيها خالدون
[YA]: If these had been gods, they would not have got there! but each one will abide therein.

[RK]:If those were gods, they would not have ended up in Hell. All its inhabitants abide in it forever.

638[21:103]
Line:2586
La yahzunuhumu alfazaAAual-akbaru watatalaqqahumu almala-ikatu hathayawmukumu allathee kuntum tooAAadoonaلايحزنهم الفزع الاكبر وتتلقاهم الملائكة هذا يومكم الذي كنتم توعدون
[YA]: The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye were promised."

[RK]:The great horror will not worry them, and the angels will receive them joyfully: "This is your day, that has been promised to you."

639[21:104]
Line:2587
Yawma natwee alssamaakatayyi alssijlli lilkutubi kama bada/naawwala khalqin nuAAeeduhu waAAdan AAalayna innakunna faAAileenaيوم نطوي السماء كطي السجل للكتب كما بدانا اول خلق نعيده وعدا علينا انا كنا فاعلين
[YA]: The Day that We roll up the heavens like a scroll rolled up for books (completed),- even as We produced the first creation, so shall We produce a new one: a promise We have undertaken: truly shall We fulfil it.

[RK]:On that day, we will fold the heaven, like the folding of a book. Just as we initiated the first creation, we will repeat it. This is our promise; we will certainly carry it out.

640[22:5]
Line:2600
Ya ayyuha alnnasuin kuntum fee raybin mina albaAAthi fa-inna khalaqnakummin turabin thumma min nutfatin thumma minAAalaqatin thumma min mudghatin mukhallaqatin waghayrimukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fee al-arhami manashao ila ajalin musamman thumma nukhrijukum tiflanthumma litablughoo ashuddakum waminkum man yutawaffawaminkum man yuraddu ila arthali alAAumuri likaylayaAAlama min baAAdi AAilmin shay-an watara al-ardahamidatan fa-itha anzalna AAalayhaalmaa ihtazzat warabat waanbatat min kulli zawjin baheejinياايها الناس ان كنتم في ريب من البعث فانا خلقناكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم من مضغة مخلقة وغير مخلقة لنبين لكم ونقر في الارحام مانشاء الي اجل مسمي ثم نخرجكم طفلا ثم لتبلغوا اشدكم ومنكم من يتوفي ومنكم من يرد الي ارذل العمر لكيلا يعلم من بعد علم شيئا وتري الارض هامدة فاذا انزلنا عليهاالماء اهتزت وربت وانبتت من كل زوج بهيج
[YA]: O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection, (consider) that We created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, in order that We may manifest (our power) to you; and We cause whom We will to rest in the wombs for an appointed term, then do We bring you out as babes, then (foster you) that ye may reach your age of full strength; and some of you are called to die, and some are sent back to the feeblest old age, so that they know nothing after having known (much), and (further), thou seest the earth barren and lifeless, but when We pour down rain on it, it is stirred (to life), it swells, and it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs).

[RK]:O people, if you have any doubt about resurrection, (remember that) we created you from dust, and subsequently from a tiny drop, which turns into a hanging (embryo), then it becomes a fetus that is given life or deemed lifeless. We thus clarify things for you. We settle in the wombs whatever we will for a predetermined period. We then bring you out as infants, then you reach maturity. While some of you die young, others live to the worst age, only to find out that no more knowledge can be attained beyond a certain limit. Also, you look at a land that is dead, then as soon as we shower it with water, it vibrates with life and grows all kinds of beautiful plants.

641[22:15]
Line:2610
Man kana yathunnu anlan yansurahu Allahu fee alddunya waal-akhiratifalyamdud bisababin ila alssama-i thummaliyaqtaAA falyanthur hal yuthhibannakayduhu ma yagheethuمن كان يظن ان لن ينصره الله في الدنيا والاخرة فليمدد بسبب الي السماء ثم ليقطع فلينظر هل يذهبن كيده مايغيظ
[YA]: If any think that Allah will not help him (His Messenger) in this world and the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and cut (himself) off: then let him see whether his plan will remove that which enrages (him)!

[RK]:If anyone thinks that GOD cannot support him in this life and in the Hereafter, let him turn completely to (his creator in) heaven, and sever (his dependence on anyone else). He will then see that this plan eliminates anything that bothers him.

642[22:31]
Line:2626
Hunafaa lillahi ghayramushrikeena bihi waman yushrik biAllahi fakaannamakharra mina alssama-i fatakhtafuhu alttayruaw tahwee bihi alrreehu fee makanin saheeqinحنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكانما خر من السماء فتخطفه الطير او تهوي به الريح في مكان سحيق
[YA]: Being true in faith to Allah, and never assigning partners to Him: if anyone assigns partners to Allah, is as if he had fallen from heaven and been snatched up by birds, or the wind had swooped (like a bird on its prey) and thrown him into a far-distant place.

[RK]:You shall maintain your devotion absolutely to GOD alone. Anyone who sets up any idol beside GOD is like one who fell from the sky, then gets snatched up by vultures, or blown away by the wind into a deep ravine.

643[22:44]
Line:2639
Waas-habu madyana wakuththibamoosa faamlaytu lilkafireena thumma akhathtuhumfakayfa kana nakeeriواصحاب مدين وكذب موسي فامليت للكافرين ثم اخذتهم فكيف كان نكير
[YA]: And the Companions of the Madyan People; and Moses was rejected (in the same way). But I granted respite to the Unbelievers, and (only) after that did I punish them: but how (terrible) was my rejection (of them)!

[RK]:And the dwellers of Midyan. Moses was also rejected. I led all those people on, then I called them to account; how (devastating) was My requital!

644[22:46]
Line:2641
Afalam yaseeroo fee al-ardi fatakoonalahum quloobun yaAAqiloona biha aw athanunyasmaAAoona biha fa-innaha la taAAmaal-absaru walakin taAAma alquloobu allateefee alssudooriافلم يسيروا في الارض فتكون لهم قلوب يعقلون بها او اذان يسمعون بها فانها لاتعمي الابصار ولكن تعمي القلوب التي في الصدور
[YA]: Do they not travel through the land, so that their hearts (and minds) may thus learn wisdom and their ears may thus learn to hear? Truly it is not their eyes that are blind, but their hearts which are in their breasts.

[RK]:Did they not roam the earth, then use their minds to understand, and use their ears to hear? Indeed, the real blindness is not the blindness of the eyes, but the blindness of the hearts inside the chests.

645[22:69]
Line:2664
Allahu yahkumu baynakum yawmaalqiyamati feema kuntum feehi takhtalifoonaالله يحكم بينكم يوم القيامة فيما كنتم فيه تختلفون
[YA]: "Allah will judge between you on the Day of Judgment concerning the matters in which ye differ."

[RK]:GOD will judge among you on the Day of Resurrection regarding all your disputes.

646[22:78]
Line:2673
Wajahidoo fee Allahi haqqajihadihi huwa ijtabakum wama jaAAalaAAalaykum fee alddeeni min harajin millata abeekumibraheema huwa sammakumu almuslimeena min qabluwafee hatha liyakoona alrrasoolu shaheedanAAalaykum watakoonoo shuhadaa AAala alnnasifaaqeemoo alssalata waatoo alzzakatawaiAAtasimoo biAllahi huwa mawlakumfaniAAma almawla waniAAma alnnaseeruوجاهدوا في الله حق جهاده هو اجتباكم وماجعل عليكم في الدين من حرج ملة ابيكم ابراهيم هو سماكم المسلمين من قبل وفي هذا ليكون الرسول شهيدا عليكم وتكونوا شهداء علي الناس فاقيموا الصلاة واتوا الزكاة واعتصموا بالله هو مولاكم فنعم المولي ونعم النصير
[YA]: And strive in His cause as ye ought to strive, (with sincerity and under discipline). He has chosen you, and has imposed no difficulties on you in religion; it is the cult of your father Abraham. It is He Who has named you Muslims, both before and in this (Revelation); that the Messenger may be a witness for you, and ye be witnesses for mankind! So establish regular Prayer, give regular Charity, and hold fast to Allah! He is your Protector - the Best to protect and the Best to help!

[RK]:You shall strive for the cause of GOD as you should strive for His cause. He has chosen you and has placed no hardship on you in practicing your religion - the religion of your father Abraham. He is the one who named you "Submitters" originally. Thus, the messenger shall serve as a witness among you, and you shall serve as witnesses among the people. Therefore, you shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and hold fast to GOD; He is your Lord, the best Lord and the best Supporter.

647[22:78]
Line:2673
Wajahidoo fee Allahi haqqajihadihi huwa ijtabakum wama jaAAalaAAalaykum fee alddeeni min harajin millata abeekumibraheema huwa sammakumu almuslimeena min qabluwafee hatha liyakoona alrrasoolu shaheedanAAalaykum watakoonoo shuhadaa AAala alnnasifaaqeemoo alssalata waatoo alzzakatawaiAAtasimoo biAllahi huwa mawlakumfaniAAma almawla waniAAma alnnaseeruوجاهدوا في الله حق جهاده هو اجتباكم وماجعل عليكم في الدين من حرج ملة ابيكم ابراهيم هو سماكم المسلمين من قبل وفي هذا ليكون الرسول شهيدا عليكم وتكونوا شهداء علي الناس فاقيموا الصلاة واتوا الزكاة واعتصموا بالله هو مولاكم فنعم المولي ونعم النصير
[YA]: And strive in His cause as ye ought to strive, (with sincerity and under discipline). He has chosen you, and has imposed no difficulties on you in religion; it is the cult of your father Abraham. It is He Who has named you Muslims, both before and in this (Revelation); that the Messenger may be a witness for you, and ye be witnesses for mankind! So establish regular Prayer, give regular Charity, and hold fast to Allah! He is your Protector - the Best to protect and the Best to help!

[RK]:You shall strive for the cause of GOD as you should strive for His cause. He has chosen you and has placed no hardship on you in practicing your religion - the religion of your father Abraham. He is the one who named you "Submitters" originally. Thus, the messenger shall serve as a witness among you, and you shall serve as witnesses among the people. Therefore, you shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and hold fast to GOD; He is your Lord, the best Lord and the best Supporter.

648[23:30]
Line:2703
Inna fee thalika laayatinwa-in kunna lamubtaleenaان في ذلك لايات وان كنا لمبتلين
[YA]: Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men).

[RK]:These should provide sufficient proofs for you. We will certainly put you to the test.

649[23:35]
Line:2708
AyaAAidukum annakum itha mittumwakuntum turaban waAAithaman annakummukhrajoonaايعدكم انكم اذا متم وكنتم ترابا وعظاما انكم مخرجون
[YA]: "Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)?

[RK]:"Does he promise you that, after you die and turn into dust and bones, you will come out again?

650[23:46]
Line:2719
Ila firAAawna wamala-ihi faistakbaroowakanoo qawman AAaleenaالي فرعون وملئه فاستكبروا وكانوا قوما عالين
[YA]: To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people.

[RK]:To Pharaoh and his elders, but they turned arrogant. They were oppressive people.


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24